计算机辅助翻译 Computer Aided Translation 第七讲CAT的重要辅助功能 术语库介绍
计算机辅助翻译 Computer Aided Translation 第七讲 CAT的重要辅助功能—— 术语库介绍
课前思考: 1、绝大部分专业文献翻译是技术文献翻译,如医药、生物 技术、信息技术等,如果不能门门精通,译者所能使用的 工具是什么? 2、在大型专业技术文献的翻译过程中,几位译者共同承担 翻译任务,术语翻译如何保持统一性? 3、普通的电子词典的有点和缺点是什么? 4、在专业文献的翻译中,术语查询费时费力,如何使用电 脑技术改进这一不足?
课前思考: 1、绝大部分专业文献翻译是技术文献翻译,如医药、生物 技术、信息技术等,如果不能门门精通,译者所能使用的 工具是什么? 2、在大型专业技术文献的翻译过程中,几位译者共同承担 翻译任务,术语翻译如何保持统一性? 3、普通的电子词典的有点和缺点是什么? 4、在专业文献的翻译中,术语查询费时费力,如何使用电 脑技术改进这一不足?
计算机辅助翻译的辅助功能 1、术语管理( Terminology database Management) 2、翻译对齐( Alignment)
计算机辅助翻译的辅助功能 1、术语管理(Terminology Database Management) 2、翻译对齐(Alignment)
术语库 术语库( terminology databases或 termbases)就是一个包含 了单语或者多语言术语的数据库,术语库与与电子词典很 相似,其术语条目包括术语、同义词、缩写等,系统数据包 括定义、说明、词性、状态等
术语库 术语库(terminology databases 或 termbases)就是一个包含 了 单语或者多语言术语的数据库,术语库与与电子词典很 相似,其术语条目包括术语、同义词、缩写等,系统数据包 括定义、说明、词性、状态等
术语库有如下几个作用: 1、确保整个项目中的术语描述一致,术语库会自动完成术 语校验,自动校验不允许使用的术语,在翻译的过程中动 态添加术语; 2、加速翻译进度,在整个翻译团队中共享术语: 3、减少翻译项目的花费,重复利用术语,减少审校流程; 4、使用正确的、表述一致的术语,提高企业形象原文中表 述一致的术语可以加速翻译流程
术语库有如下几个作用: 1、确保整个项目中的术语描述一致,术语库会自动完成术 语校验,自动校验不允许使用的术语,在翻译的过程中动 态添加术语; 2、加速翻译进度,在整个翻译团队中共享术语; 3、减少翻译项目的花费,重复利用术语,减少审校流程; 4、使用正确的、表述一致的术语,提高企业形象原文中表 述一致的术语可以加速翻译流程
术语管理的好处可以总结为以下几点: 1、提高多语言内容的质量保持品牌的统一,确保在整个 翻译项目中品牌的一致性,在翻译过程中,使用经过评审的 术语,确保表述清晰提高翻译质量。 2、为所有的术语使用者提供中心访问平台,工程师,市场 人员,写作人员和译员可以共享集中存储的术语,确保源文档 内容、多目标语言的译文以及企业的全球品牌的一致性 3、减少花费并提高生产率从文档的写作开始,就使用统一的 术语库,从而提高翻译的效率和翻译的一致性表述一致的术 语减少了错误以及重复查找术语所花费的时间,从而减少了 翻译费用
术语管理的好处可以总结为以下几点: 1、提高多语言内容的质量,保持品牌的统一,确保在整个 翻译项目中品牌的一致性,在翻译过程中,使用经过评审的 术语,确保表述清晰,提高翻译质量。 2、 为所有的术语使用者提供中心访问平台,工程师,市场 人员,写作人员和译员可以共享集中存储的术语,确保源文档 内容、多目标语言的译文以及企业的全球品牌的一致性。 3、减少花费并提高生产率从文档的写作开始,就使用统一的 术语库,从而提高翻译的效率和翻译的一致性表述一致的术 语减少了错误以及重复查找术语所花费的时间,从而减少了 翻译费用