当前位置:高等教育资讯网  >  中国高校课件下载中心  >  大学文库  >  浏览文档

《计算机辅助翻译》课程PPT教学课件(Computer Aided Translation)第9讲(实践课2)

资源类别:文库,文档格式:PPT,文档页数:5,文件大小:518KB,团购合买
点击下载完整版文档(PPT)

计算机辅助翻译 Computer Aided Translation 课堂实践(二)

计算机辅助翻译 Computer Aided Translation 课堂实践(二)

实践主题: 术语库的创建及使用

实践主题: 术语库的创建及使用

1、分组 任务步骤 2、从教师那里接收词汇文件 3、组内分配任务 4、创建术语库 5、批量将词汇文件转换 6、将转换好的文件批量导入 术语库 7、检验并维护术语库 8、小组讨论

任务步骤: 1、分组 2、从教师那里接收词汇文件 3、组内分配任务 4、创建术语库 5、批量将词汇文件转换 6、将转换好的文件批量导入 术语库 7、检验并维护术语库 8、小组讨论

供使用的材料: 金山24本快译词典 内容包括:地理、地质、电子、电子工程 海洋、化学、机械、机械工程、建筑、 进出口、矿业工程、农业、轻工业、生物 学、石油、数学、物理、消防、心理学、 信息学、冶金、医药、原子能

供使用的材料: 金山24本快译词典 内容包括:地理、地质、电子、电子工程 、海洋、化学、机械、机械工程、建筑、 进出口、矿业工程、农业、轻工业、生物 学、石油、数学、物理、消防、心理学、 信息学、冶金、医药、原子能

小组讨论话题: 1、在实际的翻译过程中, 术语库的作用有哪些? 2、术语库的使用有什么 局限性? 3、如何在翻译的过程中 往术语库中积累术语? 4、团队如何协作才能更 有效地积累术语?

小组讨论话题: 1、在实际的翻译过程中, 术语库的作用有哪些? 2、术语库的使用有什么 局限性? 3、如何在翻译的过程中 往术语库中积累术语? 4、团队如何协作才能更 有效地积累术语?

点击下载完整版文档(PPT)VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
已到末页,全文结束
相关文档

关于我们|帮助中心|下载说明|相关软件|意见反馈|联系我们

Copyright © 2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有