点击切换搜索课件文库搜索结果(680)
文档格式:PPT 文档大小:194KB 文档页数:28
• literal translation, • free translation, • transliteration • the synthesis of literal translation and free translation • and so on
文档格式:PPT 文档大小:356KB 文档页数:50
• Ⅰ. About the definition • 1) translating • 2) a translation • 3) translation
文档格式:PPT 文档大小:494.5KB 文档页数:35
Idiom, as a linguistic phenomenon, can be regarded as the most special part of language, and they are heavily culture￾loaded. Because of those culture differences, idioms become one of the greatest barriers for cross-culture communication
文档格式:PPT 文档大小:612.5KB 文档页数:109
 I. Denotative Meaning & Associative Meaning  1. Denotative meaning:  (also known as conceptual meaning) is the meaning given in the dictionary and forms the core of the word meaning. It forms the basis for communication as the same word has the same denotative meaning to all the speakers of the same language
文档格式:DOC 文档大小:25.5KB 文档页数:1
《翻译与思辩》参考资料:Topic 4 Food Safety Materials_监管才是食品安全的最后盾牌
文档格式:DOC 文档大小:42.5KB 文档页数:5
《翻译与思辩》参考资料:Topic 4 Food Safety Materials_转基因食品:福音还是灾难
文档格式:DOC 文档大小:28KB 文档页数:1
《翻译与思辩》参考资料:Topic 4 Food Safety Materials_食品安全相关词语和表达
文档格式:PDF 文档大小:879.46KB 文档页数:67
延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(授课教案,英译汉)Autumn 2011 English-Chinese Translation Course Description)
文档格式:PDF 文档大小:569.88KB 文档页数:3
延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(教学大纲)《汉译英》课程教学大纲 Chinese-EnglishTranslation
文档格式:PDF 文档大小:529.59KB 文档页数:3
延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(教学大纲)《英译汉》课程教学大纲 English-ChineseTranslation
首页上页5253545556575859下页末页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 680 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有