Merchant of Venice The Merchant of Venice Shakespeare,William,1564-1616 Clark,William George,1821-1878;William Aldis Wright,1831-1914 Creation of machine-readable version:Grady Ward,Moby Lexical Project Conversion to TEI.2-conformant markup:University of Virginia Library Electronic Text Center.ca.166 kilobytes This version available from the University of Virginia Library Charlottesville,Virginia Publicly accessible http://etext.lib.virginia.edu/modeng/modengS browse.html 1998 Note:We have been unable to verify conclusively the exact source of this electronic text,but we believe it to be "The Globe Edition"of the Works of William Shakespeare edited by William George Clark and William Aldis Wright.Error checking was done against the 1866 edition noted in the "Source Description"field. These texts are public domain. About the print version The Merchant of Venice Shakespeare,William,1564-1616 Clark,William George,1821-1878;William Aldis Wright,1831-1914 The Globe Edition viii,1075 p.18 cm. MacMillan and Co. Cambridge 1866 Print copy consulted:UVa Library,PR2753 .C6 1866 Prepared for the University of Virginia Library Electronic Text Center
Merchant of Venice The Merchant of Venice Shakespeare, William, 1564-1616 Clark, William George, 1821-1878; William Aldis Wright, 1831-1914 Creation of machine-readable version: Grady Ward, Moby Lexical Project Conversion to TEI.2-conformant markup: University of Virginia Library Electronic Text Center. ca. 166 kilobytes This version available from the University of Virginia Library Charlottesville, Virginia Publicly accessible http://etext.lib.virginia.edu/modeng/modengS.browse.html 1998 Note: We have been unable to verify conclusively the exact source of this electronic text, but we believe it to be "The Globe Edition" of the Works of William Shakespeare edited by William George Clark and William Aldis Wright. Error checking was done against the 1866 edition noted in the "Source Description" field. These texts are public domain. About the print version The Merchant of Venice Shakespeare, William, 1564-1616 Clark, William George, 1821-1878; William Aldis Wright, 1831-1914 The Globe Edition viii, 1075 p. 18 cm. MacMillan and Co. Cambridge 1866 Print copy consulted: UVa Library, PR2753 .C6 1866 Prepared for the University of Virginia Library Electronic Text Center
Published:1596-1597 English fiction drama masculine LCSH Dramatis Personae The DUKE OF VENICE. The PRINCE OF MOROCCO,The PRINCE OF ARRAGON suitors to Portia. ANTONIO a merchant of Venice. BASSANIO his friend,suitor likewise to Portia. SALANIO,SALARINO,GRATIANO,SALERIO friends to Antonio and Bassanio. LORENZO in love with Jessica. SHYLOCK a rich Jew. TUBAL a Jew,his friend. LAUNCELOT GOBBO the clown,servant to SHYLOCK OLD GOBBO father to Launcelot. LEONARDO servant to BASSANIO BALTHASAR,STEPHANO servants to PORTIA. PORTIA a rich heiress. NERISSA her waiting-maid. JESSICA daughter to SHYLOCK Magnificoes of Venice,Officers of the Court of Justice, Gaoler.Servants to Portia,and other Attendants. [Scene:Partly at Venice,and partly at Belmont,the seat of PORTIA,on the Continent.] ACTI SCENE I.Venice.A street. Enter ANTONIO,SALARINO,and SALANIO ANTONIO In sooth,I know not why I am so sad: It wearies me;you say it wearies you; But how I caught it,found it,or came by it, What stuff'tis made of,whereof it is born, I am to learn;
Published: 1596-1597 English fiction drama masculine LCSH Dramatis Personae The DUKE OF VENICE. The PRINCE OF MOROCCO, The PRINCE OF ARRAGON } suitors to Portia. ANTONIO a merchant of Venice. BASSANIO his friend, suitor likewise to Portia. SALANIO, SALARINO, GRATIANO, SALERIO } friends to Antonio and Bassanio. LORENZO in love with Jessica. SHYLOCK a rich Jew. TUBAL a Jew, his friend. LAUNCELOT GOBBO the clown, servant to SHYLOCK. OLD GOBBO father to Launcelot. LEONARDO servant to BASSANIO. BALTHASAR, STEPHANO } servants to PORTIA. PORTIA a rich heiress. NERISSA her waiting-maid. JESSICA daughter to SHYLOCK. Magnificoes of Venice, Officers of the Court of Justice, Gaoler, Servants to Portia, and other Attendants. [Scene: Partly at Venice, and partly at Belmont, the seat of PORTIA, on the Continent.] ACT I SCENE I. Venice. A street. Enter ANTONIO, SALARINO, and SALANIO ANTONIO In sooth, I know not why I am so sad: It wearies me; you say it wearies you; But how I caught it, found it, or came by it, What stuff 'tis made of, whereof it is born, I am to learn;
And such a want-wit sadness makes of me, That I have much ado to know myself. SALARINO Your mind is tossing on the ocean; There,where your argosies with portly sail, Like signiors and rich burghers on the flood, Or,as it were,the pageants of the sea, Do overpeer the petty traffickers, That curtsy to them,do them reverence, As they fly by them with their woven wings. SALANIO Believe me,sir,had I such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad.I should be still Plucking the grass,to know where sits the wind, Peering in maps for ports and piers and roads; And every object that might make me fear Misfortune to my ventures,out of doubt Would make me sad. SALARINO My wind cooling my broth Would blow me to an ague,when I thought What harm a wind too great at sea might do. I should not see the sandy hour-glass run, But I should think of shallows and of flats, And see my wealthy Andrew dock'd in sand, Vailing her high-top lower than her ribs To kiss her burial.Should I go to church And see the holy edifice of stone, And not bethink me straight of dangerous rocks, Which touching but my gentle vessel's side, Would scatter all her spices on the stream, Enrobe the roaring waters with my silks, And,in a word,but even now worth this. And now worth nothing?Shall I have the thought To think on this,and shall I lack the thought That such a thing bechanced would make me sad? But tell not me;I know,Antonio Is sad to think upon his merchandise ANTONIO
And such a want-wit sadness makes of me, That I have much ado to know myself. SALARINO Your mind is tossing on the ocean; There, where your argosies with portly sail, Like signiors and rich burghers on the flood, Or, as it were, the pageants of the sea, Do overpeer the petty traffickers, That curtsy to them, do them reverence, As they fly by them with their woven wings. SALANIO Believe me, sir, had I such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad. I should be still Plucking the grass, to know where sits the wind, Peering in maps for ports and piers and roads; And every object that might make me fear Misfortune to my ventures, out of doubt Would make me sad. SALARINO My wind cooling my broth Would blow me to an ague, when I thought What harm a wind too great at sea might do. I should not see the sandy hour-glass run, But I should think of shallows and of flats, And see my wealthy Andrew dock'd in sand, Vailing her high-top lower than her ribs To kiss her burial. Should I go to church And see the holy edifice of stone, And not bethink me straight of dangerous rocks, Which touching but my gentle vessel's side, Would scatter all her spices on the stream, Enrobe the roaring waters with my silks, And, in a word, but even now worth this, And now worth nothing? Shall I have the thought To think on this, and shall I lack the thought That such a thing bechanced would make me sad? But tell not me; I know, Antonio Is sad to think upon his merchandise. ANTONIO
Believe me,no:I thank my fortune for it, My ventures are not in one bottom trusted. Nor to one place;nor is my whole estate Upon the fortune of this present year: Therefore my merchandise makes me not sad. SALARINO Why,then you are in love. ANTONIO Fie,fie! SALARINO Not in love neither?Then let us say you are sad, Because you are not merry:and 'twere as easy For you to laugh and leap and say you are merry, Because you are not sad.Now,by two-headed Janus, Nature hath framed strange fellows in her time: Some that will evermore peep through their eyes And laugh like parrots at a bag-piper, And other of such vinegar aspect That they'll not show their teeth in way of smile Though Nestor swear the jest be laughable. Enter BASSANIO,LORENZO,and GRATIANO SALANIO Here comes Bassanio,your most noble kinsman, Gratiano and Lorenzo.Fare ye well: We leave you now with better company. SALARINO I would have stay'd till I had made you merry, If worthier friends had not prevented me. ANTONIO Your worth is very dear in my regard. I take it,your own business calls on you And you embrace the occasion to depart. SALARINO Good morrow,my good lords. BASSANIO
Believe me, no: I thank my fortune for it, My ventures are not in one bottom trusted, Nor to one place; nor is my whole estate Upon the fortune of this present year: Therefore my merchandise makes me not sad. SALARINO Why, then you are in love. ANTONIO Fie, fie! SALARINO Not in love neither? Then let us say you are sad, Because you are not merry: and 'twere as easy For you to laugh and leap and say you are merry, Because you are not sad. Now, by two-headed Janus, Nature hath framed strange fellows in her time: Some that will evermore peep through their eyes And laugh like parrots at a bag-piper, And other of such vinegar aspect That they'll not show their teeth in way of smile, Though Nestor swear the jest be laughable. Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO SALANIO Here comes Bassanio, your most noble kinsman, Gratiano and Lorenzo. Fare ye well: We leave you now with better company. SALARINO I would have stay'd till I had made you merry, If worthier friends had not prevented me. ANTONIO Your worth is very dear in my regard. I take it, your own business calls on you And you embrace the occasion to depart. SALARINO Good morrow, my good lords. BASSANIO
Good signiors both,when shall we laugh?say,when? You grow exceeding strange:must it be so? SALARINO We'll make our leisures to attend on yours. Exeunt Salarino and Salanio LORENZO My Lord Bassanio,since you have found Antonio, We two will leave you:but at dinner-time, I pray you,have in mind where we must meet. BASSANIO I will not fail you. GRATIANO You look not well,Signior Antonio; You have too much respect upon the world: They lose it that do buy it with much care: Believe me,you are marvellously changed. ANTONIO I hold the world but as the world,Gratiano; A stage where every man must play a part, And mine a sad one. GRATIANO Let me play the fool: With mirth and laughter let old wrinkles come, And let my liver rather heat with wine Than my heart cool with mortifying groans. Why should a man,whose blood is warm within, Sit like his grandsire cut in alabaster? Sleep when he wakes and creep into the jaundice By being peevish?I tell thee what,Antonio-- I love thee,and it is my love that speaks-- There are a sort of men whose visages Do cream and mantle like a standing pond, And do a wilful stillness entertain, With purpose to be dress'd in an opinion Of wisdom,gravity,profound conceit, As who should say 'I am Sir Oracle, And when I ope my lips let no dog bark!
Good signiors both, when shall we laugh? say, when? You grow exceeding strange: must it be so? SALARINO We'll make our leisures to attend on yours. Exeunt Salarino and Salanio LORENZO My Lord Bassanio, since you have found Antonio, We two will leave you: but at dinner-time, I pray you, have in mind where we must meet. BASSANIO I will not fail you. GRATIANO You look not well, Signior Antonio; You have too much respect upon the world: They lose it that do buy it with much care: Believe me, you are marvellously changed. ANTONIO I hold the world but as the world, Gratiano; A stage where every man must play a part, And mine a sad one. GRATIANO Let me play the fool: With mirth and laughter let old wrinkles come, And let my liver rather heat with wine Than my heart cool with mortifying groans. Why should a man, whose blood is warm within, Sit like his grandsire cut in alabaster? Sleep when he wakes and creep into the jaundice By being peevish? I tell thee what, Antonio-- I love thee, and it is my love that speaks-- There are a sort of men whose visages Do cream and mantle like a standing pond, And do a wilful stillness entertain, With purpose to be dress'd in an opinion Of wisdom, gravity, profound conceit, As who should say 'I am Sir Oracle, And when I ope my lips let no dog bark!
O my Antonio,I do know of these That therefore only are reputed wise For saying nothing;when,I am very sure, If they should speak,would almost damn those ears, Which,hearing them,would call their brothers fools. I'll tell thee more of this another time: But fish not,with this melancholy bait, For this fool gudgeon,this opinion. Come,good Lorenzo.Fare ye well awhile: I'll end my exhortation after dinner. LORENZO Well,we will leave you then till dinner-time: I must be one of these same dumb wise men, For Gratiano never lets me speak. GRATIANO Well,keep me company but two years moe, Thou shalt not know the sound of thine own tongue. ANTONIO Farewell:I'll grow a talker for this gear. GRATIANO Thanks,i'faith,for silence is only commendable In a neat's tongue dried and a maid not vendible. Exeunt GRATIANO and LORENZO ANTONIO Is that any thing now? BASSANIO Gratiano speaks an infinite deal of nothing,more than any man in all Venice.His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff:you shall seek all day ere you find them,and when you have them,they are not worth the search. ANTONIO Well,tell me now what lady is the same To whom you swore a secret pilgrimage, That you to-day promised to tell me of?
O my Antonio, I do know of these That therefore only are reputed wise For saying nothing; when, I am very sure, If they should speak, would almost damn those ears, Which, hearing them, would call their brothers fools. I'll tell thee more of this another time: But fish not, with this melancholy bait, For this fool gudgeon, this opinion. Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile: I'll end my exhortation after dinner. LORENZO Well, we will leave you then till dinner-time: I must be one of these same dumb wise men, For Gratiano never lets me speak. GRATIANO Well, keep me company but two years moe, Thou shalt not know the sound of thine own tongue. ANTONIO Farewell: I'll grow a talker for this gear. GRATIANO Thanks, i' faith, for silence is only commendable In a neat's tongue dried and a maid not vendible. Exeunt GRATIANO and LORENZO ANTONIO Is that any thing now? BASSANIO Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them, and when you have them, they are not worth the search. ANTONIO Well, tell me now what lady is the same To whom you swore a secret pilgrimage, That you to-day promised to tell me of?
BASSANIO 'Tis not unknown to you,Antonio, How much I have disabled mine estate, By something showing a more swelling port Than my faint means would grant continuance: Nor do I now make moan to be abridged From such a noble rate;but my chief care Is to come fairly off from the great debts Wherein my time something too prodigal Hath left me gaged.To you,Antonio, I owe the most,in money and in love, And from your love I have a warranty To unburden all my plots and purposes How to get clear of all the debts I owe. ANTONIO I pray you,good Bassanio,let me know it; And if it stand,as you yourself still do, Within the eye of honour,be assured, My purse,my person,my extremest means, Lie all unlock'd to your occasions. BASSANIO In my school-days,when I had lost one shaft. I shot his fellow of the self-same flight The self-same way with more advised watch. To find the other forth,and by adventuring both I oft found both:I urge this childhood proof, Because what follows is pure innocence. I owe you much,and,like a wilful youth, That which I owe is lost;but if you please To shoot another arrow that self way Which you did shoot the first,I do not doubt, As I will watch the aim,or to find both Or bring your latter hazard back again And thankfully rest debtor for the first. ANTONIO You know me well,and herein spend but time To wind about my love with circumstance; And out of doubt you do me now more wrong In making question of my uttermost Than if you had made waste of all I have: Then do but say to me what I should do
BASSANIO 'Tis not unknown to you, Antonio, How much I have disabled mine estate, By something showing a more swelling port Than my faint means would grant continuance: Nor do I now make moan to be abridged From such a noble rate; but my chief care Is to come fairly off from the great debts Wherein my time something too prodigal Hath left me gaged. To you, Antonio, I owe the most, in money and in love, And from your love I have a warranty To unburden all my plots and purposes How to get clear of all the debts I owe. ANTONIO I pray you, good Bassanio, let me know it; And if it stand, as you yourself still do, Within the eye of honour, be assured, My purse, my person, my extremest means, Lie all unlock'd to your occasions. BASSANIO In my school-days, when I had lost one shaft, I shot his fellow of the self-same flight The self-same way with more advised watch, To find the other forth, and by adventuring both I oft found both: I urge this childhood proof, Because what follows is pure innocence. I owe you much, and, like a wilful youth, That which I owe is lost; but if you please To shoot another arrow that self way Which you did shoot the first, I do not doubt, As I will watch the aim, or to find both Or bring your latter hazard back again And thankfully rest debtor for the first. ANTONIO You know me well, and herein spend but time To wind about my love with circumstance; And out of doubt you do me now more wrong In making question of my uttermost Than if you had made waste of all I have: Then do but say to me what I should do
That in your knowledge may by me be done, And I am prest unto it:therefore,speak. BASSANIO In Belmont is a lady richly left; And she is fair,and,fairer than that word. Of wondrous virtues:sometimes from her eyes I did receive fair speechless messages: Her name is Portia,nothing undervalued To Cato's daughter,Brutus'Portia: Nor is the wide world ignorant of her worth, For the four winds blow in from every coast Renowned suitors,and her sunny locks Hang on her temples like a golden fleece; Which makes her seat of Belmont Colchos'strand, And many Jasons come in quest of her. O my Antonio,had I but the means To hold a rival place with one of them, I have a mind presages me such thrift, That I should questionless be fortunate! ANTONIO Thou know'st that all my fortunes are at sea; Neither have I money nor commodity To raise a present sum:therefore go forth; Try what my credit can in Venice do: That shall be rack'd,even to the uttermost, To furnish thee to Belmont,to fair Portia. Go,presently inquire,and so will I, Where money is,and I no question make To have it of my trust or for my sake. Exeunt SCENE II:Belmont.A room in PORTIA'S house. Enter PORTIA and NERISSA PORTIA By my troth,Nerissa,my little body is aweary of this great world. NERISSA You would be,sweet madam,if your miseries were in
That in your knowledge may by me be done, And I am prest unto it: therefore, speak. BASSANIO In Belmont is a lady richly left; And she is fair, and, fairer than that word, Of wondrous virtues: sometimes from her eyes I did receive fair speechless messages: Her name is Portia, nothing undervalued To Cato's daughter, Brutus' Portia: Nor is the wide world ignorant of her worth, For the four winds blow in from every coast Renowned suitors, and her sunny locks Hang on her temples like a golden fleece; Which makes her seat of Belmont Colchos' strand, And many Jasons come in quest of her. O my Antonio, had I but the means To hold a rival place with one of them, I have a mind presages me such thrift, That I should questionless be fortunate! ANTONIO Thou know'st that all my fortunes are at sea; Neither have I money nor commodity To raise a present sum: therefore go forth; Try what my credit can in Venice do: That shall be rack'd, even to the uttermost, To furnish thee to Belmont, to fair Portia. Go, presently inquire, and so will I, Where money is, and I no question make To have it of my trust or for my sake. Exeunt SCENE II: Belmont. A room in PORTIA'S house. Enter PORTIA and NERISSA PORTIA By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world. NERISSA You would be, sweet madam, if your miseries were in
the same abundance as your good fortunes are:and yet,for aught I see,they are as sick that surfeit with too much as they that starve with nothing.It is no mean happiness therefore,to be seated in the mean:superfluity comes sooner by white hairs,but competency lives longer. PORTIA Good sentences and well pronounced. NERISSA They would be better,if well followed. PORTIA If to do were as easy as to know what were good to do,chapels had been churches and poor men's cottages princes'palaces.It is a good divine that follows his own instructions:I can easier teach twenty what were good to be done,than be one of the twenty to follow mine own teaching.The brain may devise laws for the blood,but a hot temper leaps o'er a cold decree:such a hare is madness the youth,to skip o'er the meshes of good counsel the cripple.But this reasoning is not in the fashion to choose me a husband.O me,the word 'choose!'I may neither choose whom I would nor refuse whom I dislike;so is the will of a living daughter curbed by the will of a dead father.Is it not hard, Nerissa,that I cannot choose one nor refuse none? NERISSA Your father was ever virtuous;and holy men at their death have good inspirations:therefore the lottery, that he hath devised in these three chests of gold, silver and lead,whereof who chooses his meaning chooses you,will,no doubt,never be chosen by any rightly but one who shall rightly love.But what warmth is there in your affection towards any of these princely suitors that are already come? PORTIA I pray thee,over-name them;and as thou namest them,I will describe them;and,according to my description,level at my affection
the same abundance as your good fortunes are: and yet, for aught I see, they are as sick that surfeit with too much as they that starve with nothing. It is no mean happiness therefore, to be seated in the mean: superfluity comes sooner by white hairs, but competency lives longer. PORTIA Good sentences and well pronounced. NERISSA They would be better, if well followed. PORTIA If to do were as easy as to know what were good to do, chapels had been churches and poor men's cottages princes' palaces. It is a good divine that follows his own instructions: I can easier teach twenty what were good to be done, than be one of the twenty to follow mine own teaching. The brain may devise laws for the blood, but a hot temper leaps o'er a cold decree: such a hare is madness the youth, to skip o'er the meshes of good counsel the cripple. But this reasoning is not in the fashion to choose me a husband. O me, the word 'choose!' I may neither choose whom I would nor refuse whom I dislike; so is the will of a living daughter curbed by the will of a dead father. Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none? NERISSA Your father was ever virtuous; and holy men at their death have good inspirations: therefore the lottery, that he hath devised in these three chests of gold, silver and lead, whereof who chooses his meaning chooses you, will, no doubt, never be chosen by any rightly but one who shall rightly love. But what warmth is there in your affection towards any of these princely suitors that are already come? PORTIA I pray thee, over-name them; and as thou namest them, I will describe them; and, according to my description, level at my affection
NERISSA First,there is the Neapolitan prince. PORTIA Ay,that's a colt indeed,for he doth nothing but talk of his horse;and he makes it a great appropriation to his own good parts,that he can shoe him himself.I am much afeard my lady his mother played false with a smith. NERISSA Then there is the County Palatine. PORTIA He doth nothing but frown,as who should say 'If you will not have me,choose:he hears merry tales and smiles not:I fear he will prove the weeping philosopher when he grows old,being so full of unmannerly sadness in his youth.I had rather be married to a death's-head with a bone in his mouth than to either of these.God defend me from these two! NERISSA How say you by the French lord,Monsieur Le Bon? PORTIA God made him,and therefore let him pass for a man. In truth,I know it is a sin to be a mocker:but, he!why,he hath a horse better than the Neapolitan's,a better bad habit of frowning than the Count Palatine;he is every man in no man;if a throstle sing,he falls straight a capering:he will fence with his own shadow:if I should marry him,I should marry twenty husbands.If he would despise me I would forgive him,for if he love me to madness,I shall never requite him. NERISSA What say you,then,to Falconbridge,the young baron of England? PORTIA
NERISSA First, there is the Neapolitan prince. PORTIA Ay, that's a colt indeed, for he doth nothing but talk of his horse; and he makes it a great appropriation to his own good parts, that he can shoe him himself. I am much afeard my lady his mother played false with a smith. NERISSA Then there is the County Palatine. PORTIA He doth nothing but frown, as who should say 'If you will not have me, choose:' he hears merry tales and smiles not: I fear he will prove the weeping philosopher when he grows old, being so full of unmannerly sadness in his youth. I had rather be married to a death's-head with a bone in his mouth than to either of these. God defend me from these two! NERISSA How say you by the French lord, Monsieur Le Bon? PORTIA God made him, and therefore let him pass for a man. In truth, I know it is a sin to be a mocker: but, he! why, he hath a horse better than the Neapolitan's, a better bad habit of frowning than the Count Palatine; he is every man in no man; if a throstle sing, he falls straight a capering: he will fence with his own shadow: if I should marry him, I should marry twenty husbands. If he would despise me I would forgive him, for if he love me to madness, I shall never requite him. NERISSA What say you, then, to Falconbridge, the young baron of England? PORTIA