外国文学经典作品选 目录 第一部分诗歌经典作品选… 开始[印]拉宾德拉纳特…泰戈尔…… 2 在地铁站[美]埃兹拉·庞德… 3 夜莺颂英]约翰·济慈… 4 云雀歌[英]珀西比希雪莱… 第二部分散文经典作品选… .11 我在美丽的日本[日]川端康成… 拜占庭的陷落(节选)[奥]斯蒂芬·茨威格…20 滑铁卢的一分钟(节选)[奥]斯蒂芬茨威格…21 天鹅俄]米·普里什文…22 大地的眼睛[俄]米哈伊尔米哈伊洛维奇·普里什文…23 花未眠[日]川端康成…24 第三部分小说经典作品选. 026 饥饿艺术家[奥]弗朗茨·卡夫卡… ……26 在法门前[奥]弗朗茨·卡夫卡…32 印第安营[美]欧内斯特·海明威… …34 弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活(节选)[美]饮内斯特·海明…37 邦斯舅舅(节选)[法]奥诺雷·德·巴尔扎克…42 贝姨[法]奥诺雷·德·巴尔扎克… …44 第四部分戏剧经典作品赏析……47 安提戈涅(节选)[古希腊]索福克勒斯……47 俄狄浦斯王[古希腊]索福克勒斯… …52 奥瑟罗(节选)[英]威廉·莎士比亚… …58 哈姆莱特(节选)[英]威廉…莎士比亚…62 高加索灰栏记(节选)[德]贝托尔特·布莱希特… …64 大胆妈妈和她的孩子们(节选)[德]贝托尔特布莱希…64
第一部分诗歌经典作品选 开始 (印)拉宾德拉纳特·泰戈尔 “我是从哪儿来的?你,在哪儿把我检起来的?”孩子问他的妈妈说。 她把孩子紧紧地搂在胸前,半哭半笑地答道 “你曾被我当作心愿藏在我的心里,我的宝贝。 “你曾存在于我孩童时代玩的泥娃娃身上:每天早晨我用泥土塑造我的神像,那时我反 复地塑了又捏碎了的就是你。 “你曾和我们的家庭守护神一同受到祀奉,我崇拜家神时也就崇拜了你。 “你曾活在我所有的希望和爱情里,活在我的生命里,我母亲的生命里。 “在主宰着我们家庭的不死的精灵的膝上,你已经被抚育了好多代了。 “当我做女孩子的时候,我的心的花瓣儿张开,你就像一股花香似地散发出米。 “你的软软的温柔,在我青春的肢体上开花了,像太阳出来之前的天空里的一片曙光。 “上天的第一宠儿,晨曦的孪生兄弟,你从世界的生命的溪流浮泛而下,终于停泊在我 的心头。 “当我凝视你的脸蛋儿的时候,神秘之感湮没了我:你这属于一切人的,竟成了我的。 “为了怕失掉你,我把你紧紧地搂在胸前。是什么魔术把这世界的宝贝引到我这双纤小 的手臂里来的呢?” (郑振铎译) 选自《泰戈尔诗选》,冰心等译,浙江文艺出版社2003年版 【作者简介】 罗宾德拉纳特·泰戈尔(Tagore,Rabindranath,l861一l941)印度近代文学史上蜚 声世界的诗人、小说家和剧作家。生于加尔各答市一个有深厚文化教养的家庭。1913年获诺 贝尔文学奖,是首位获得诺贝尔文学奖的印度人(也是首个亚洲人)。他多才、多艺、多产, 一生为印度和世界留下了丰富的瑰丽遗产,除诗歌外,还写了小说、小品文、游记、话剧和 2000多首歌曲。代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》等。 2
在地铁车站 (美)埃兹拉·庞德 这几张脸在人群中幻景般闪现: 湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。 (飞白译) 选自《诗海一世界诗歌史纲》,飞白主编,漓江出版社1989年版 【作者简介】 埃兹拉·庞德(Ezra Pound,1885一1972),美国著名诗人,意象派的代表人物,美国现 代派诗歌之父。生于美国爱达荷州的海利镇,二战期间,在精神病院关押12年之久,期间 他从中国古典诗歌、日本俳句中生发出“诗歌意象”的理论,为东西方诗歌的互相借鉴做出 了卓越贡献。庞德主要作品有《面具》(1909)、《反击》(1912)、《献祭》(1916)、 《休·西尔文·毛伯莱》(1920)和《诗章》(1917-1959)等。 夜莺颂 (英)约輸·济慈 我的心疼痛,困倦和麻木使神经 痛楚,仿佛我啜饮了毒汁满杯, 或者吞服了鸦片,一点不剩, 一会儿,我就沉入了忘川河水: 并不是嫉妒你那幸福的命运, 是你的欢乐使我过分地欣喜 想到你呀,轻翼的林中天仙, 你让悠扬的乐音 充盈在山毛榉的一片葱茏和浓荫里, 你放开嗓门,尽情地歌唱着夏天。 哦,来一口葡萄酒吧!米一口 长期在深深的地窖里冷藏的佳酿! 尝一口,就想到花神,田野绿油油, 3
舞蹈,歌人的吟唱,欢乐的阳光! 来一杯酒吧,盛满了南方的温热, 盛满了诗神的泉水,鲜红,清洌, 还有泡沫在杯沿闪烁如珍珠, 把杯口也染成紫色: 我要痛饮阿,再悄悄离开这世界, 同你一起隐入那幽深的林木: 远远地隐去,消失,完全忘掉 你在绿叶里永不知晓的事情, 忘掉这里的疲倦,病热,烦躁, 这里,人们对坐着互相听呻吟, 瘫痪病颤动着几根灰白的发丝, 青春渐渐地苍白,瘦削,死亡: 这里,只要想一想就发愁,伤悲 绝望中两眼呆滞: 这里,美人保不住慧眼的光芒, 新生的爱情顷刻间就为之憔悴。 去吧!去吧!我要向着你飞去, 不是伴酒神乘虎豹的车驾驰骋, 尽管迟钝的脑子困惑,犹豫, 我已凭诗神无形的羽翼登程: 已经跟你在一起了!夜这样柔美, 恰好月亮皇后登上了宝座, 群星仙子把她拥戴在中央: 但这里是一片幽晦, 只有微风吹过朦胧的绿色 和曲折的苔径才带来一线天光
我这里看不见脚下有什么鲜花, 看不见枝头挂什么温馨的嫩蕊, 只是在暗香里猜想每一朵奇葩, 猜想这时令怎样把千娇百媚 赐给草地,林莽,野生的果树枝: 那白色山楂花,开放在牧野的蔷薇: 隐藏在绿叶丛中易调的紫罗兰: 那五月中旬的爱子 盛满了露制醇醪的麝香玫瑰, 夏天的蚊蝇在这里嗡嗡盘桓。 我在黑暗里谛听着:已经多少次 几乎堕入了死神安谧的爱情, 我用深思的诗韵唤他的名字, 请他把我这口气化入空明: 此刻呵,无上的丰福是停止呼吸, 趁这午夜,安详地向人世告别, 而你呵,正在把你的精魂倾吐, 如此地心醉神迷! 你永远唱着,我已经失去听觉 你唱安魂歌,我己经变成一堆土。 你永远不会死去,不朽的精禽! 饥馑的世纪也未能使你屈服: 我今天夜里一度听见的歌音 在往古时代打动过皇帝和村夫: 恐怕这同样的歌声也曾经促使 路得流泪,她满怀忧伤地站在 异国的谷田里,一心思念着家邦: 这歌声还曾多少次 5
迷醉了窗里人。她开窗面对大海 险恶的浪涛,在那失落的仙乡。 失落!这字眼像钟声一敲, 催我离开你身边,回复了自己! 再见!幻想这个骗人的小妖, 名不副实,再不能使人着迷。 再见!再见!你哀怨的歌音远去, 流过了草地.越过了静静的溪水, 飘上了山腰,如今己深深地埋湮 在附近的密林幽谷: 这是幻象?还是醒时的梦寐? 音乐远去了:一我醒着,还是在酣眠? (1819年5月) 选自《济慈诗选》,屠岸译,人民文学出版社1997年版 云雀歌 (荚)珀西·比希·雪莱 你好!欢乐的精灵! 你何尝是鸟? 从悠悠的天庭, 倾吐你的怀抱, 你不费思索,而吟唱出歌声曼妙。 你从地面升腾, 高飞又高飞, 象一朵火云, 6
扶摇直上青冥, 在歌声中翱翔,在翱翔中歌吟。 万道金光闪烁, 伴随一轮落日 穿过彩云朵朵 你飘逸飞驰, 象无形的欢乐,它的生命才开始。 淡紫色的暮云, 在你周围融化 你象天边的星辰, 光天化日之下 看不见你,但我仍听到你的欢鸣。 你的歌声尖锐, 象启明星的银箭; 白日的光辉 使它的灯盏幽暗, 渐渐模糊了,但觉得它还在那边。 你暸亮的歌喉 响彻普天之下, 象从一朵孤云后边, 月儿把清辉流洒, 幽暗的夜空于是荡漾着万顷光华。 我们不知你是谁, 什么能与你仿佛? 那缤纷的虹霓里 落下的晶莹水珠
却比不上你甘霖似歌曲。 象一位诗人, 在智慧的光芒中, 大胆放歌啸吟, 世人都被感动, 从此领悟了本不理会的希望和忧恐。 象一位名门闺秀, 索居深宫, 在夜阑人静的时候, 为了减轻爱的悲痛, 让幽婉的琴音回荡在幽阔。 象一只金黄的流萤, 盘桓在露水滚滚的幽谷, 无形地散发柔辉, 那缥缈的颜色 在它隐身的花草丛中闪烁明灭。 象一朵玫瑰 盛开在绿叶的枝头, 它芬芳的香味 被温暖的风窃走, 但偷儿却被浓郁的芳香熏醉。 灵鸟啊,我请你, 把你那美妙的思想告诉我: 我从未听见过一曲 爱情或酒的赞歌 倾泻出你这般滔滔不尽的神圣的欢乐。 8
婚礼的合唱, 凯旋的吹打, 比起你的歌唱, 完全是浮夸, 总使人感到那滋味如同嚼蜡。 你欢歌的源泉 究竞在哪里? 在何处原野、沧海或山峦? 在何等样的天地? 是怎样独特的爱情?怎样的不知忧戚? 你在纯洁的欢乐中沉浸, 永远不知疲倦, 忧郁的暗影 永不到你身畔, 你爱,但永不会感到爱的不幸的饱餍。 你无论醒时睡时, 对于死的面目, 一定比我们凡夫俗子, 看得更深更透, 否则你的歌声怎会这样流泻自如? 我们瞻前顾后, 为非分之想而憔悴, 衷心的欢笑里也含有 几分辛酸味: 我们最美妙的歌总是最为伤悲
然而我们如能消灭 仇恨、骄傲和恐惧, 如果我们心肠如铁, 不洒一颗泪珠, 我们又怎么能略尝你的欢愉。 诗人慕你的艺术 胜于铿锵的音调, 胜于千万卷书 所蕴藏的珍宝, 尘土的蔑视者呵,你常在苍空逍遥。 请将你胸中的欢乐 赠送一半给我: 如此悠扬的狂曲, 将从我唇中涌出, 世人倾听,有如现在我静聆你的歌。 选自《雪菜抒情诗选》,杨熙龄译,上海译文出版社1981年版 【作者简介】 珀西·比西·雪莱(Percy Bysshe She11ey,1792一1822)。生于苏萨科斯那一个贵族 家庭,19世纪英国文学史上最有才华的抒情诗人之一,被誉为诗人中的诗人。1813年发表 第一部长诗《麦布女王》。其诗歌想象丰富,音韵和谐,节奏明快,积极向上,在英国诗歌 史上占有重要地位。代表作有《暴政的假面游行》、《西风颂》、《云》等。1822年7月 驾小艇旅行途中,偶遇风暴,溺水于斯佩齐亚海湾 o