有趣的语言翻译 nteresting language translation
有趣的语言翻译 • Interesting language translation
现在世界上查明的有5651种语言 被定为联合国的正式语言的是哪五种? 汉语、英语、俄语、 法语、西班牙语
现在世界上查明的有5651种语言。 被定为联合国的正式语言的是哪五种? 汉语、英语、俄语、 法语、西班牙语
中国翻译发展的五个历史时期 古代:汉隋唐宋的佛经翻译时期 明清之际的科学翻译时期 近代:清末明初的西学翻译时期 (鸦片战争后~五四运动前) ·现代:五四以后的科学和文学翻译时期 ·当代:新中国成立后
中国翻译发展的五个历史时期 • 古代: 汉隋唐宋的佛经翻译时期 明清之际的科学翻译时期 • 近代:清末明初的西学翻译时期 (鸦片战争后~五四运动前) • 现代:五四以后的科学和文学翻译时期 • 当代:新中国成立后
东汉~唐宋的佛经翻译(译经三大家 鸠摩罗什 中文名:鸠摩职业:译经师 罗什 别名:罗什信仰:佛教 出生地:西域主要成三藏经论74 龟兹就 部,凡384卷 国 出生日334代表作翻译了家喻户 期 年品 晓的《诸法无 行经》、《金 刚经》、《妙 逝世日413 法莲花经》 期 年
东汉~唐宋的佛经翻译(译经三大家) 鸠摩罗什 中文名: 鸠摩 罗什 职业: 译经师 别名: 罗什 信仰: 佛教 出生地: 西域 龟兹 国 主要成 就 三藏经论74 部,凡384卷 出生日 期: 334 年 代表作 品 翻译了家喻户 晓的《诸法无 行经》、《金 刚经》、《妙 逝世日 法莲花经》 期: 413 年
玄奘法师 中文玄奘 职业:僧人,著名翻译家, 名 旅行家 别名:俗姓陈,名信仰:佛教 袆;世称唐 三藏 国籍:中国(唐朝主要汉传佛教史上最伟 人物) 成就大的译经师之 中国佛教法相唯识 宗创始人 出生河南洛阳洛州缑氏(今河南偃师) 地 出生602年代表编译《成唯识论》;撰 日期 作品《大唐西域记》 逝世664年 日期
玄奘法师 中文 名: 玄奘 职业: 僧人,著名翻译家, 旅行家 别名: 俗姓陈,名 袆;世称唐 三藏 信仰: 佛教 国籍: 中国(唐朝 人物) 主要 成就 汉传佛教史上最伟 大的译经师之一 中国佛教法相唯识 宗创始人 出生 地 河南洛阳洛州缑氏(今河南偃师) 出生 日期 602年 代表 作品 编译《成唯识论》;撰 《大唐西域记》 逝世 日期: 664年
明末清初的科技翻译 ·徐光启(1562-1633)(与利玛窦):《几何原 本》 ·李之藻(1565-1630):“晓畅兵法,精于泰西 之学”,与徐光启齐名 ·杨廷筠(1557-1627)与徐、李被称为中国天 主教“三大柱石
明末清初的科技翻译 • 徐光启(1562-1633)(与利玛窦):《几何原 本》 • 李之藻(1565-1630):“晓畅兵法,精于泰西 之学”,与徐光启齐名。 • 杨廷筠(1557—1627)与徐、李 被称为中国天 主教“三大柱石
鸦片战争后~五四运动”前 亚复(最著名)信、达、雅 ·梁启超“通学、通文” 马建忠“善译” ·林则徐 林纾:"译界之王"、“译才并世数严 林”。不懂外文,由别人在旁边口译, 他边听边以古文写作;30多人协助他 口译,译出包括英、美、法等十多国 家的作品近200部
鸦片战争后~ “五四运动”前 • 严复(最著名)信、达、雅 • 梁启超 “通学、通文” • 马建忠 “善译” • 林则徐 • 林纾:"译界之王"、“译才并世数严 林”。不懂外文,由别人在旁边口译, 他边听边以古文写作;30多人协助他 口译,译出包括英、美、法等十多国 家的作品近200部
五四~中华人民共和国成立 鲁迅 胡适 林语堂:忠实、通顺、美 Moment in Peking《京华烟云》 ly Country and my people《吾国与吾民》 茅盾 郭沫若 瞿秋白 ·朱生豪(1912~1944) 是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人 “莎士比亚翻译第一人 《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》,《第十二夜》等等 朱光潜 梁实秋
五四~中华人民共和国成立 • 鲁迅 • 胡适 • 林语堂:忠实、通顺、美 Moment in Peking 《京华烟云》 My Country and My People 《吾国与吾民》 • 茅盾 • 郭沫若 • 瞿秋白 • 朱生豪(1912~1944) 是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人 “莎士比亚翻译第一人” 《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》,《第十二夜》等等 • 朱光潜 • 梁实秋
新中国成立以后(当代) 新中国成立初期: 环境特殊 边倒”苏联著作 “文革”时期: 翻译、出版领域,基本上成为一片荒漠 ·改革开放以来: 翻译出版事业蓬勃发展,形成中国翻译史上 又一次(第四次)翻译高潮
新中国成立以后(当代) • 新中国成立初期: 环境特殊、“一边倒”苏联著作 • “文革”时期: 翻译、出版领域, 基本上成为一片荒漠 • 改革开放以来: 翻译 出版事业蓬勃发展,形成中国翻译史 上 又一次(第四次)翻译高潮