An Advanced course in interpretation 高级口峰教程 3)
An Advanced Course in Interpretation 高级口译教程 (Unit 3)
What is happiness Happiness is content Happiness is creation Happiness is devotion Happiness is peace of mind Happiness is to fill the hour Happiness is a process of struggle Happiness is achievement of goals Happiness is physical health plus mental delight Happiness is comforts sought through hardships Happiness means few desires and more contributions Happiness lies in doing what people say you cannot do Happiness is a gain among losses and a success after failures
What is happiness ? Happiness is content. Happiness is creation. Happiness is devotion. Happiness is peace of mind. Happiness is to fill the hour. Happiness is a process of struggle. Happiness is achievement of goals. Happiness is physical health plus mental delight. Happiness is comforts sought through hardships. Happiness means few desires and more contributions. Happiness lies in doing what people say you cannot do. Happiness is a gain among losses and a success after failures
What is happiness Conclusion Happiness is a subjective sensation and has no objective criteria /i A You are happy when you feel pleasure and satisfaction。Q创 It depends on what your needs are and how well they are satisfied
What is happiness ? Conclusion: Happiness is a subjective sensation and has no objective criteria. You are happy when you feel pleasure and satisfaction. It depends on what your needs are and how well they are satisfied
Some up-to-date expressions(7) 婚外恋 °隐性收入 extramarital relations invisible(side)income 试婚 民工 trial marriage rural laborers in a city 早恋 打工姝 puppy(cub)love 小皇帝 country girls working in a city a little emperor 女强人 旅行结婚 a wedding tour, a a(successful)career honey moon trip woman
Some up-to-date expressions (7) • 婚外恋 extramarital relations • 试婚 trial marriage • 早恋 puppy (cub) love • 小皇帝 a little “emperor” • 旅行结婚 a wedding tour, a honey moon trip • 隐性收入 invisible (side) income • 民工 rural laborers in a city • 打工妹 country girls working in a city • 女强人 a (successful) career woman
Some up-to-date expressions 违反联合国宪章和国· Violation of un charter and 际法 international law 在联合国框架内解决· Settlement of Iraq issue in the 伊拉克问题 frame of united nations 经济结构的战略性调· Strategic adjustment of economic 整 structure 迷信和伪科学 Superstition and pseudo-science 拔尖创新人才 Top-notch innovative personnel 民间外交 People-to-people diplomacy 提高防腐拒变和抵御‖· Enhance the abilities of resisting 风险的能力 corruption, guarding against degeneration and warding off risks
Some up-to-date expressions • 违反联合国宪章和国 际法 • 在联合国框架内解决 伊拉克问题 • 经济结构的战略性调 整 • 迷信和伪科学 • 拔尖创新人才 • 民间外交 • 提高防腐拒变和抵御 风险的能力 • Violation of UN charter and international law • Settlement of Iraq issue in the frame of United Nations • Strategic adjustment of economic structure • Superstition and pseudo-science • Top-notch innovative personnel • People-to-people diplomacy • Enhance the abilities of resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks
Some up-to-date expressions 重要战略机遇期 Period of important strategic opportunities 建设高素质的领导干 Build a contingent of high-caliber leading 部队伍 cadres 廉政建设 Building a clean and honest government 依法治国、以德治国· Govern the country by combining the rule of 旬谋职业 law with the rule of virtue 自主创业 Find jobs on one s own 解放思想,实事求是 Become self-employed Emancipating the mind and seeking truth 继往开来,与肘俱进 from facts Carrying our cause forward and keeping 养老保险制度 pace with the times Old-age pension system 城乡发畏不平衡 Uneven development between the urban and rural areas 农民收入增长缓慢 .Slow increase of farmers'incomes
Some up-to-date expressions • 重要战略机遇期 • 建设高素质的领导干 部队伍 • 廉政建设 • 依法治国、以德治国 • 自谋职业 • 自主创业 • 解放思想,实事求是 • 继往开来,与时俱进 • 养老保险制度 • 城乡发展不平衡 • 农民收入增长缓慢 • Period of important strategic opportunities • Build a contingent of high-caliber leading cadres • Building a clean and honest government • Govern the country by combining the rule of law with the rule of virtue • Find jobs on one’s own • Become self-employed • Emancipating the mind and seeking truth from facts • Carrying our cause forward and keeping pace with the times • Old-age pension system • Uneven development between the urban and rural areas • Slow increase of farmers’ incomes
Some Up-to-date Expressions 保持政策的连续性和稳定性 转变政府的职能 Ensure the continuity and Transform the function of the consistency of policies government 整顿和规范市场经济秩序 城乡协调,东西互动 Rectify and standardize the Coordinating urban and rural market economic order developments, effecting east-and- west interaction 建立现代企业制度 充分发挥中央和地方两个积极性 Establish a modern corporate Bring into full play the enthusiasm system of both the central government 国有资产管理体制改革 and the localities Reform in the system of state 可持续发畏战略 assets management The strategy of sustainable 成败在此一举。 development 妥善处狸改革、发畏和稳定的关糸 Success or failure hinges on this action Properly handle the relations among reform, development and stability
Some Up-to-date Expressions • 保持政策的连续性和稳定性 • Ensure the continuity and consistency of policies • 整顿和规范市场经济秩序 • Rectify and standardize the market economic order • 建立现代企业制度 • Establish a modern corporate system • 国有资产管理体制改革 • Reform in the system of state assets management • 成败在此一举。 • Success or failure hinges on this action. • 转变政府的职能 • Transform the function of the government • 城乡协调,东西互动 • Coordinating urban and rural developments, effecting east-andwest interaction • 充分发挥中央和地方两个积极性 • Bring into full play the enthusiasm of both the central government and the localities • 可持续发展战略 • The strategy of sustainable development • 妥善处理改革、发展和稳定的关系 • Properly handle the relations among reform, development and stability
Please watch and interpret (11) 这是鸡蛋碰石头。 It's like an egg dashing against a rock 他各方面都有起色。 He has made progress in every aspect 大国不应欺负小国。 Big nations shouldn't bully small ones 你应采取乐观态度 You should take an optimistic attitude 你应清楚自已的弱点。「· You should know your own weakness 比赛将决出前8名 The matches will decide the top eight °这样说是火上加油。 Saying so is like pouring oil on the fire °游击队腹背受敌。 The guerrillas were attacked front and rear 改革开放不可逆转 Reform and opening-up are irreversible 我绝对不依赖任何人。·1 am absolutely independent of anyone 他从不考虑自己的安危。· He never gives thought to his own safety 她对丈夫态度温柔 她对自己非常苛刻 She is soft and gentle to her husband She is very hard on herself
Please watch and interpret (11): • 这是鸡蛋碰石头。 • 他各方面都有起色。 • 大国不应欺负小国。 • 你应采取乐观态度。 • 你应清楚自己的弱点。 • 比赛将决出前8名。 • 这样说是火上加油。 • 游击队腹背受敌。 • 改革开放不可逆转。 • 我绝对不依赖任何人。 • 他从不考虑自己的安危。 • 她对丈夫态度温柔。 • 她对自己非常苛刻。 • It’s like an egg dashing against a rock. • He has made progress in every aspect. • Big nations shouldn’t bully small ones. • You should take an optimistic attitude. • You should know your own weakness. • The matches will decide the top eight. • Saying so is like pouring oil on the fire. • The guerrillas were attacked front and rear. • Reform and opening-up are irreversible. • I am absolutely independent of anyone. • He never gives thought to his own safety. • She is soft and gentle to her husband. • She is very hard on herself
Please watch and interpret 人生短暂,艺术千秋 Life is short and art is long 我脚跟上有个水泡。 I have a blister on my heel 包太重了拿不动。 The bag is too heavy to carry 月亮高高挂在天上。 The moon is high in the sky °他的罪行使他送命。 His crimes cost his life 他把这件事置于脑后 He put this matter out of his head °这是逃避现实的疗法 This is an escapist therapy 人工心脏现已能造。 Artificial hearts can be made now 他昨天得呆在家里 He had to stay at home yesterday 我们搞不到必要设备。· We cannot get the necessary equipment 每个人生活都有甜有苦。· Every life has its roses and thorns 当众说话对于他是痛苦。· Speaking in public is an agony to him 警察确认他是小偷。 The policeman identified him as the thief 这两个国家互相侦察 The two countries spy on each other
Please watch and interpret: • 人生短暂,艺术千秋。 • 我脚跟上有个水泡。 • 包太重了拿不动。 • 月亮高高挂在天上。 • 他的罪行使他送命。 • 他把这件事置于脑后。 • 这是逃避现实的疗法。 • 人工心脏现已能造。 • 他昨天得呆在家里。 • 我们搞不到必要设备。 • 每个人生活都有甜有苦。 • 当众说话对于他是痛苦。 • 警察确认他是小偷。 • 这两个国家互相侦察。 • Life is short and art is long. • I have a blister on my heel. • The bag is too heavy to carry. • The moon is high in the sky. • His crimes cost his life. • He put this matter out of his head. • This is an escapist therapy. • Artificial hearts can be made now. • He had to stay at home yesterday. • We cannot get the necessary equipment. • Every life has its roses and thorns. • Speaking in public is an agony to him. • The policeman identified him as the thief. • The two countries spy on each other
Please watch and interpret 他不知道生命的意义。· He doesn't know what life means to him 操纵机器必须小心。 The machines must be operated carefully 所有的金属都能导电 没有人敢预言结果 All metals can conduct electricity 他们将提前完成计划。· No one will venture to forecast the resul 他每天从井里打水 They will fulfill their plan ahead of time 怎么也不能怪他。 He fetches water from the well every day 飞机从有限的空间起飞 He should be the last to blame 他彬彬有礼诲人不倦。 他谈了他的希望和抱负。 The plane took off from a limited space 这是他们一生事业的重· He is polite and gives advice willingly 大射刻。 He talked about his hopes and ambitions 我成了他罪恶勾当的工· This is a significant moment of their careers 具我事 宽恕了他过去干的坏 i became the tool of his wicked deeds I forgave his past wrong doings
Please watch and interpret: • 他不知道生命的意义。 • 操纵机器必须小心。 • 所有的金属都能导电。 • 没有人敢预言结果。 • 他们将提前完成计划。 • 他每天从井里打水。 • 怎么也不能怪他。 • 飞机从有限的空间起飞。 • 他彬彬有礼诲人不倦。 • 他谈了他的希望和抱负。 • 这是他们一生事业的重 大时刻。 • 我成了他罪恶勾当的工 具。 • 我宽恕了他过去干的坏 事。 • He doesn’t know what life means to him. • The machines must be operated carefully. • All metals can conduct electricity. • No one will venture to forecast the result. • They will fulfill their plan ahead of time. • He fetches water from the well every day. • He should be the last to blame. • The plane took off from a limited space. • He is polite and gives advice willingly. • He talked about his hopes and ambitions. • This is a significant moment of their careers. • I became the tool of his wicked deeds. • I forgave his past wrong doings