
目录1.思考题22.数字记忆.33.一词多义练习S4.汉语词汇英译95.规章制度的翻译..156.广告的翻译.187.商务信函的翻译实例.218.公司介绍的翻译实例249.产品说明书的翻译实例..28.3110.商务法律文件的翻译实例11.商务合同的翻译实例...3412.办公室备忘录翻译实例..3913.词汇表..4114.商务英语翻译参考答案.50
目录 1. 思考题.2 2. 数字记忆.3 3. 一词多义练习.5 4. 汉语词汇英译.9 5. 规章制度的翻译.15 6. 广告的翻译.18 7. 商务信函的翻译实例.21 8. 公司介绍的翻译实例.24 9. 产品说明书的翻译实例.28 10. 商务法律文件的翻译实例.31 11. 商务合同的翻译实例.34 12.办公室备忘录翻译实例.39 13.词汇表.41 14.商务英语翻译参考答案.50

1.思考题1)学习外语时需要掌握的五种技能听说读写译中,你觉得译和其他四种基本技能有什么不同?2)你认为,从事商务英语翻译的人,应具备哪些能力?3)你觉得,商务英语作为一门学科,包括哪些领域的内容?4)你觉得,翻译在商务活动中,扮演的角色是怎样的?5)你认为,商务英语口译和笔译,各自面临的困难是什么?口译和笔译哪一个难度更大,为什么?
1. 思考题 1)学习外语时需要掌握的五种技能听说读写译中,你觉得译和其他四种基本技 能有什么不同? 2)你认为,从事商务英语翻译的人,应具备哪些能力? 3)你觉得,商务英语作为一门学科,包括哪些领域的内容? 4)你觉得,翻译在商务活动中,扮演的角色是怎样的? 5)你认为,商务英语口译和笔译,各自面临的困难是什么?口译和笔译哪一个 难度更大,为什么?

2.数字记忆由于英语和汉语计数的方式存在差异,英汉数字互译时,容易出错,其中最容易出错的是下面几个单位,因此平时应注意记忆、做到熟练掌握。练习1)熟练记忆以下数字1万=10 thousand10万=100thousand100万=1million1000万=10million1亿=100million10亿=1billion2)根据汉语提示,用英语数字填空(13.90亿,2017年)a.China's population isb. China covers an area ofsquarekilometers.(960万平方公里)c.Approximately(4.3亿)people speakEnglishastheir firstlanguage.(2.55亿)native English speakers live in the Unitedd. More thanStates, followed by some(6千万)intheUnitedKingdom※参考答案a.1.39billionb.9.60millionc.430 milliond.255million, 60million3)仿照例句,用中文读出下列数字例:第一名是美国,有95.81%的美国人讲英语,美国总人口为两亿六千两百三十七万五千一百五十二,讲英语的人数有两亿五千一百三十八万八千三百零一,以英语作为第一语言的美国人人数有两亿一千五百四十二万三千五百五十七
2. 数字记忆 由于英语和汉语计数的方式存在差异,英汉数字互译时,容易出错,其中最 容易出错的是下面几个单位,因此平时应注意记忆、做到熟练掌握。 练习 1)熟练记忆以下数字 1 万=10 thousand 10 万=100 thousand 100 万=1 million 1000 万=10 million 1 亿=100 million 10 亿=1 billion 2)根据汉语提示,用英语数字填空 a. China’s population is _. (13.90 亿,2017 年) b. China covers an area of_ square kilometers.(960 万平方公里) c. Approximately_ (4.3 亿) people speak English as their first language. d. More than_ (2.55 亿)native English speakers live in the United States, followed by some_ (6 千万)in the United Kingdom. ※ 参考答案 a. 1.39billion b. 9.60million c. 430 million d. 255 million, 60 million 3)仿照例句,用中文读出下列数字 例:第一名是美国,有 95.81%的美国人讲英语,美国总人口为两亿六千两百三十七万五千 一百五十二,讲英语的人数有两亿五千一百三十八万八千三百零一,以英语作为第一语言的 美国人人数有两亿一千五百四十二万三千五百五十七

.0%TotalEligibleAs FirstEnglishRankCountryEnglishPopulationLanguageSpeakersSpeakers-195.81%262,375,152251,388,301215,423,557UnitedStatesH223.2%1,100,000,000232,226,449226,449India134,000,00053.34%148,093,00079,000,000Nigeria-497.74%60,975,00059,600,00058,100,000unitedKingdom555.46%97,000,00049,800,0003,427,000Philippines656%82,191,00046,000,000272,504Germany

3.一词多义练习商务英语中富含多义词,尤其是很多专业术语,本身引申自普通词义,进入专业范畴后,在具体业务领域中又引申出不同的词义,因此须在具体语境中理解它们的意思并翻译成汉语。练习请将下列句子翻译成汉语,注意划线词汇的不同含义。1.a. A student may transfer a limited number of college credits to the new universityb. The shortage of rice was credited to lack of rain.c. They cannot obtain credit at all in the trade.d. They have opened the covering credit with the Bank of China, London2.a. A one-day travel pass will free you of waiting in long lines when visiting the touristdestinations in this city.b. It was obvious that the actress forgot her lines.c. Just a few lines to inform you that good have been ready for shipment.d. May I know what line of business you handle?3.a. We shall give you a special discount on an order exceeding 10,o00 piecesb.Wecannotdiscountthepossibilityoffurtherstrikes.c. I make sure in my report not to discount your accomplishmentsd. The exporter may take the accepted bill to a discount bank before the maturity if heis in urgent need of the amount of money.4.a. Please contact University IT Security if you believe you have a security incident toreport.b.He loves the security ofa happy home lifec. He gave his house as a securityd. Treasury securities are revalued daily5.a.Sheworksinaccountsb. Once you have opened your online account, you can view it anytime, from
3. 一词多义练习 商务英语中富含多义词,尤其是很多专业术语,本身引申自普通词义,进入 专业范畴后,在具体业务领域中又引申出不同的词义,因此须在具体语境中理解 它们的意思并翻译成汉语。 练习 请将下列句子翻译成汉语,注意划线词汇的不同含义。 1. a. A student may transfer a limited number of college credits to the new university. b. The shortage of rice was credited to lack of rain. c. They cannot obtain credit at all in the trade. d. They have opened the covering credit with the Bank of China, London. 2. a. A one-day travel pass will free you of waiting in long lines when visiting the tourist destinations in this city. b. It was obvious that the actress forgot her lines. c. Just a few lines to inform you that good have been ready for shipment. d. May I know what line of business you handle? 3. a. We shall give you a special discount on an order exceeding 10,000 pieces. b. We cannot discount the possibility of further strikes. c. I make sure in my report not to discount your accomplishments. d. The exporter may take the accepted bill to a discount bank before the maturity if he is in urgent need of the amount of money. 4. a. Please contact University IT Security if you believe you have a security incident to report. b. He loves the security of a happy home life c. He gave his house as a security. d. Treasury securities are revalued daily. 5. a. She works in accounts. b. Once you have opened your online account, you can view it anytime, from

anywhere you have internet access.c. The company is one of our major accounts, so we should do our best to satisfy theirneeds.d. In her first public statements since her rescue, Jessica Lynch criticized the militaryfor exaggerating accounts of her rescue6.a. Soon all the farmers started to use nets in greenhouses to protect crops againstinsects.b.This area has not been covered by thecommunication net.c. The deal netted him a handsome profitd. What do you earn, net of tax?7.a. He has made a capital blunder.b.The company has a capital of $ 30.000.c. Telegrams are usually typed out in capital letters.d. If it is repayment mortgages you pay off the interest and some of the capital eachmonth.8.a. The escalator is in good working orderb. He gave orders for the work to be startedc. We've received an order for two tons of coal.d.Mostschoolsareextremelyunwillingtocutdownonstaff inordertocutcosts9.a. He was very kind and tender with her.b. Nothing is worse than a tough steak. There are several ways to make it tenderc. He tendered a letter of resignation yesterdayd. Firms were invited to tender for the construction of the new motorway10.a. The front cover of the manual has been torn off.b.the talks are expected to coverother topics tooc. The insurance policy does not cover damage caused by normal wear and teard.Onlyafewjournalists daredto covertheaccident
anywhere you have internet access. c. The company is one of our major accounts, so we should do our best to satisfy their needs. d. In her first public statements since her rescue, Jessica Lynch criticized the military for exaggerating accounts of her rescue. 6. a. Soon all the farmers started to use nets in greenhouses to protect crops against insects. b. This area has not been covered by the communication net. c. The deal netted him a handsome profit. d. What do you earn, net of tax? 7. a. He has made a capital blunder. b. The company has a capital of $30.000. c. Telegrams are usually typed out in capital letters. d. If it is repayment mortgages you pay off the interest and some of the capital each month. 8. a. The escalator is in good working order. b. He gave orders for the work to be started. c. We’ve received an order for two tons of coal. d. Most schools are extremely unwilling to cut down on staff in order to cut costs. 9. a. He was very kind and tender with her. b. Nothing is worse than a tough steak. There are several ways to make it tender. c. He tendered a letter of resignation yesterday. d. Firms were invited to tender for the construction of the new motorway. 10. a. The front cover of the manual has been torn off. b. the talks are expected to cover other topics too. c. The insurance policy does not cover damage caused by normal wear and tear. d. Only a few journalists dared to cover the accident

※参考译文1.a.学生可以把一定限量的学分转到新大学。b.大米短缺的原因是雨水太少。c.他们生意信誉已荡然无存。d.他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。2.a.有了旅游日卡,你无须在参观这个城市的旅游景点时排长队。b.很明显女演员忘词了。c.兹通知你方,货物已备妥待运。(afewlines译为短函)d.可以告诉我你们从事何种业务吗?(lineofbusiness指行业、业务范围)3.a.如果订货超过一万件,我方将给予你公司一个特别折扣。b.我们不能完全不相信有更多罢工的可能性。c.出口商如果急需用这笔钱,他可以把这个承兑了的汇票拿去贴现银行贴现。d.外汇经纪人只赚取这些差额,即利用即期汇率与远期汇率之间的差价,以小数点表示的贴水和升水。4.a.如果有安全事故汇报,请联系学校IT安全部门。b.他喜欢幸福家庭生活所带来的安全感。c.他以房子做抵押。d.国库券每天都重新估价。5.a.她在会计部门任职b.一日开设了在线账户,那么只要有网络,你可以随时随地查看你的账户。c.那家公司是我们的主要客户之一,因此我们得尽可能满足他们的需求。d.在被救之后的第一次公开声明中,她批评军队夸大了对她的救援。6.a.很快所有农民都开始在大棚里用网来保护庄稼不受虫害。b.这个地区还不在通讯网的覆盖之内。c.这笔交易他捞到可观利润。d.你完税后净得多少?
※ 参考译文 1. a. 学生可以把一定限量的学分转到新大学。 b. 大米短缺的原因是雨水太少。 c. 他们生意信誉已荡然无存。 d. 他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。 2. a. 有了旅游日卡,你无须在参观这个城市的旅游景点时排长队。 b. 很明显女演员忘词了。 c. 兹通知你方, 货物已备妥待运。(a few lines 译为短函) d. 可以告诉我你们从事何种业务吗? (line of business 指行业、业务范围) 3. a. 如果订货超过一万件,我方将给予你公司一个特别折扣。 b. 我们不能完全不相信有更多罢工的可能性。 c. 出口商如果急需用这笔钱,他可以把这个承兑了的汇票拿去贴现银行贴现。 d. 外汇经纪人只赚取这些差额,即利用即期汇率与远期汇率之间的差价,以小 数点表示的贴水和升水。 4. a. 如果有安全事故汇报,请联系学校 IT 安全部门。 b. 他喜欢幸福家庭生活所带来的安全感。 c. 他以房子做抵押。 d. 国库券每天都重新估价。 5. a. 她在会计部门任职 b. 一旦开设了在线账户,那么只要有网络,你可以随时随地查看你的账户。 c. 那家公司是我们的主要客户之一,因此我们得尽可能满足他们的需求。 d. 在被救之后的第一次公开声明中,她批评军队夸大了对她的救援。 6. a. 很快所有农民都开始 在大棚里 用网来 保护庄稼不受 虫害 。 b. 这个地区还不在通讯网的覆盖之内。 c. 这笔交易他捞到可观利润。 d. 你完税后净得多少?

7.a.该公司有3万美元的资本。b.他犯了一个重大的错误。电报通常都用大写字母打出。C.d.如果是按揭贷款,那么你每个月偿还利息以及部分本金。8.a.电梯运转状况良好。b.他发出指示要立即开始工作。c.我们已收到两吨煤的订单。d.大部分学校都很不愿意为减少开支而裁员。9.a.他对她很好、很温柔。b.没有什么比牛排煎太老更糟糕了。有几个办法可以让牛排嫩一点儿。c.他昨天正式提交辞职信。d.各公司应邀投标承建新高速公路。10.a册子的封面已经被撕掉了。b.估计会谈也会涉及其他问题。c.保险单内容不包括正常使用所导致的损坏。d.只有几个记者敢于报道这起事故
7. a. 该公司有 3 万美元的资本。 b. 他犯了一个重大的错误。 c. 电报通常都用大写字母打出。 d. 如果是按揭贷款,那么你每个月偿还利息以及部分本金。 8. a. 电梯运转状况良好。 b. 他发出指示要立即开始工作。 c. 我们已收到两吨煤的订单。 d. 大部分学校都很不愿意为减少开支而裁员。 9. a. 他对她很好、很温柔。 b. 没有什么比牛排煎太老更糟糕了。有几个办法可以让牛排嫩一点儿。 c. 他昨天正式提交辞职信。 d. 各公司应邀投标承建新高速公路。 10. a. 册子的封面已经被撕掉了。 b. 估计会谈也会涉及其他问题。 c. 保险单内容不包括正常使用所导致的损坏。 d. 只有几个记者敢于报道这起事故

4.汉语词汇英译汉语词汇英译,和英语词汇汉译,遵循同样的原则。不过,由于我们的母语是汉语,对英语的把握远没有汉语精准,因此汉译英的难度,主要在于在英语中寻找合适的句式和词汇翻译出汉语原文承载的信息。准确是基本的要求,在准确之上,方可追求译文语言的流畅、自然、地道。汉语语言有其自身的特点,一个汉语词汇也许对应多个英语词汇,而英语词汇之间文有着细微的差别,同时汉语词汇的堡贬、不同的语言环境也影响着对应英语词汇的选择。商务语境中亦是如此。因此,正确理解词语并确定其在特定语境中的确切含义,对于商务词汇汉译英至关重要。例:书申请书letterofapplication协议书agreement白皮书WhiteBook证书certificate使用说明书directions国书credential保证书guarantee学习学习知识acquireknowledge学习成绩academicrecords学习别人的长处emulateothers'strongpoints互相学习learnfromeachother根据上面的例子,一个汉语名词,在不同语境下,对应不同的英语词汇。而如果词汇用于句子中,这种特征同样明显。比如,汉语中的请”字,有很多含义,除了在发出要求时表达礼貌和客套之外,还有“聘请”、“购买”等词义。在表示客套和礼貌时,在英语中的对应词是“please”,即使是这个含义,也未必用全部用“please"翻译,另外“请”和please的语法位置也很不相同。请看下面的例子。1:请a.道惠寄样品及说明书。译文:Please sendussamples and instructionb.请给我一份宣传单。译文:MayIhavealeafletplease?C.请间您供职于哪家公司?译文:MayIknowwhich companyyou work for,please?d.遣客户代表发言。译文:Let's invite the client representative to give a speeche.遣代我问候布朗先生PleasesendmyregardtoMr.Brown.译文:f遭站稳并扶好扶手。Pleasestandfirmandholdthehandrailg.遭务必于8月1日前提出意向书
4. 汉语词汇英译 汉语词汇英译,和英语词汇汉译,遵循同样的原则。不过,由于我们的母语 是汉语,对英语的把握远没有汉语精准,因此汉译英的难度,主要在于在英语中 寻找合适的句式和词汇翻译出汉语原文承载的信息。准确是基本的要求,在准确 之上,方可追求译文语言的流畅、自然、地道。 汉语语言有其自身的特点,一个汉语词汇也许对应多个英语词汇,而英语词 汇之间又有着细微的差别,同时汉语词汇的褒贬、不同的语言环境也影响着对应 英语词汇的选择。商务语境中亦是如此。因此,正确理解词语并确定其在特定语 境中的确切含义,对于商务词汇汉译英至关重要。 例: 书 申请书 letter of application 协议书 agreement 白皮书 White Book 使用说明书 directions 证书 certificate 国书 credential 保证书 guarantee 学习 学习知识 acquire knowledge 学习成绩 academic records 学习别人的长处 emulate others’ strong points 互相学习 learn from each other 根据上面的例子,一个汉语名词,在不同语境下,对应不同的英语词汇。而 如果词汇用于句子中,这种特征同样明显。比如,汉语中的“请”字,有很多含义, 除了在发出要求时表达礼貌和客套之外,还有“聘请”、“购买”等词义。 在表示 客套和礼貌时,在英语中的对应词是“please”,即使是这个含义,也未必用全部 用“please”翻译,另外“请”和 please 的语法位置也很不相同。请看下面的例子。 1:请 a. 请惠寄样品及说明书。 译文:Please send us samples and instruction. b. 请给我一份宣传单。 译文:May I have a leaflet please? c. 请问您供职于哪家公司? 译文:May I know which company you work for, please? d. 请客户代表发言。 译文:Let’s invite the client representative to give a speech. e. 请代我问候布朗先生 Please send my regard to Mr. Brown. 译文:f. 请站稳并扶好扶手。Please stand firm and hold the handrail. g. 请务必于 8 月 1 日前提出意向书

译文:Youarekindly requested to submit theletterof intent onthedateno laterthanIst August.h.如金额与您的记录一致,遣在下方提供的空白处签字确认。译文:Please sigh the confirmation form in the space provided below if the amountagrees with your recordsi请检查您的银行账户,确认已收到我方付款。译文:Please review bank account to confirm that you have received our paymentj.我们已于15号以邮件寄出样品,敬请根据运单号查询。译文:We've sent the sample on the 15th by mail, Please kindly check on the trackingNOprovided根据上述例子可以看出,汉语中的“请"字并非与英语中的“please"严格对应,因此翻译时须慎重使用,另外,即使使用“please"翻译,也需要注意please一词的使用习惯,汉语中的“请”字一般出现在句手,而“please”一词的位置更为灵活,根据句式,可位于句首或句末。2:想a.您想试穿哪一件?译文:Which onewould youliketotryon?b.您想先在酒店休息还是参观工厂呢?译文:What would youliketo donow,to take a rest inthe hotel or to visit ourfactory?c.我要说的就是这些。译文:That's allforwhat Iwantto sayd.要想实现企业的可持续发展,必须探索新的人才培养模式。译文:If enterprises are to attain sustainable development, they must see newpersonnel training models.e.我想向您请教一个问题。译文:MayIaskyouaquestion?f最后,我想引用一句名言结束我的发言。译文:I'd like to conclude my speech with a quotation.根据上述翻译,可以看出,除了“want",英语中用其他词汇翻译“想的比例很高,比如“wouldlike”、“beto"等,甚至根据句意,把“想"字的翻译省略而通过整个句子译出愿意,比如e句。一般来讲,英语一般疑问句要比陈述句的语气更加柔和、客气和委婉。3:欢迎a.欢迎来自世界各地的客人
译文:You are kindly requested to submit the letter of intent on the date no later than 1st August. h. 如金额与您的记录一致,请在下方提供的空白处签字确认。 译文:Please sigh the confirmation form in the space provided below if the amount agrees with your records. i. 敬请检查您的银行账户,确认已收到我方付款。 译文:Please review bank account to confirm that you have received our payment. j. 我们已于 15 号以邮件寄出样品,敬请根据运单号查询。 译文:We’ve sent the sample on the 15th by mail, Please kindly check on the tracking NO provided. 根据上述例子可以看出,汉语中的“请”字并非与英语中的“please”严格对应, 因此翻译时须慎重使用,另外,即使使用“please”翻译,也需要注意 please 一词 的使用习惯,汉语中的“请”字一般出现在句手,而“please”一词的位置更为灵活, 根据句式,可位于句首或句末。 2:想 a. 您想试穿哪一件? 译文:Which one would you like to try on? b. 您想先在酒店休息还是参观工厂呢? 译文:What would you like to do now, to take a rest in the hotel or to visit our factory? c. 我要说的就是这些。 译文:That’s all for what I want to say. d. 要想实现企业的可持续发展,必须探索新的人才培养模式。 译文:If enterprises are to attain sustainable development, they must see new personnel training models. e. 我想向您请教一个问题。 译文:May I ask you a question? f. 最后,我想引用一句名言结束我的发言。 译文:I’d like to conclude my speech with a quotation. 根据上述翻译,可以看出,除了“want”,英语中用其他词汇翻译“想”的比例 很高,比如“would like”、“be to”等,甚至根据句意,把“想”字的翻译省略而通过 整个句子译出愿意,比如 e 句。一般来讲,英语一般疑问句要比陈述句的语气更 加柔和、客气和委婉。 3:欢迎 a. 欢迎来自世界各地的客人