傳雷家书两
教学目标 1.学习“庸碌、凭吊、扶掖、谀 词”等字词,读准字音,理解含义。 35/2.理解傅雷所说的“坚强”的含 义,认识到敢于面对现实、勇于回 顾历史、理智地对待成功并继续奋 斗,才是真正的“坚强”。 3.体会信中讲述道理和抒发感情 的两种方式
教学目标 1.学习“庸碌、凭吊、扶掖、谀 词”等字词,读准字音,理解含义。 2.理解傅雷所说的“坚强”的含 义,认识到敢于面对现实、勇于回 顾历史、理智地对待成功并继续奋 斗,才是真正的“坚强”。 3.体会信中讲述道理和抒发感情 的两种方式
整体感知 阅读课文,说说傅雷希望儿 子成为怎样的一个人 12 9 3 ●第一封信里,傅雷希望儿子能够正确地对 765 待情绪上的消沉和低落,学会用达观的态度 泰然处之,保持心灵的平衡;进而能够冷静、 客观地分析事理,正视现实,吸取前车之鉴。 第二封信,希望儿子在取得了巨大成功、被 鲜花与掌声簇拥的时候,仍然保持谦卑、不 惧孤独,勇于攀登艺术的至境。融汇、贯穿 于两封信中的主旋律,都是要儿子做一个坚 强的人,无论遭受了怎样的起伏跌宕、矛盾 孤独,都要保持对艺术的不懈追求,对生活 的赤子之心
一、阅读课文,说说傅雷希望儿 子成为怎样的一个人。 ⚫ 第一封信里,傅雷希望儿子能够正确地对 待情绪上的消沉和低落,学会用达观的态度 泰然处之,保持心灵的平衡;进而能够冷静、 客观地分析事理,正视现实,吸取前车之鉴。 第二封信,希望儿子在取得了巨大成功、被 鲜花与掌声簇拥的时候,仍然保持谦卑、不 惧孤独,勇于攀登艺术的至境。融汇、贯穿 于两封信中的主旋律,都是要儿子做一个坚 强的人,无论遭受了怎样的起伏跌宕、矛盾 孤独,都要保持对艺术的不懈追求,对生活 的赤子之心
自学习 12 傅雷在给儿子的另一封信中曾 9 3 经说过:“我高兴的是我又多了 765 个朋友,儿子变成了朋友,世界上 有什么事可以和这种幸福相比?” 从这两封信来看,这种“父子如朋 友”的境界体现在哪里?
二、傅雷在给儿子的另一封信中曾 经说过:“我高兴的是我又多了一 个朋友,儿子变成了朋友,世界上 有什么事可以和这种幸福相比?” 从这两封信来看,这种“父子如朋 友”的境界体现在哪里?
●“朋友”的意义,首先在于感情上、精 神上的互相理解与慰藉。当傅聪情绪消沉时, 12 可以毫无顾虑地向父亲倾诉,而父亲并没有高 9 3 高在上、横加训斥,或者说些教条式的训诫。 765 相反,他能够充分理解儿子的痛苦,首先尽力 地安慰他,让儿子觉得温暖、放心;然后娓娓 而谈,以十分平等的口气给他提出一些人生的 忠告。朋友的境界,还在于志同道合,互为知 音。傅雷与傅聪对音乐艺术有许多共同的感受 可以交流,可以互相补充、互相借鉴,这也是 “父子如朋友”的体现
⚫ “朋友”的意义,首先在于感情上、精 神上的互相理解与慰藉。当傅聪情绪消沉时, 可以毫无顾虑地向父亲倾诉,而父亲并没有高 高在上、横加训斥,或者说些教条式的训诫。 相反,他能够充分理解儿子的痛苦,首先尽力 地安慰他,让儿子觉得温暖、放心;然后娓娓 而谈,以十分平等的口气给他提出一些人生的 忠告。朋友的境界,还在于志同道合,互为知 音。傅雷与傅聪对音乐艺术有许多共同的感受 可以交流,可以互相补充、互相借鉴,这也是 “父子如朋友”的体现
品味语言 、结合上下文,品味下面两句话的意思,回 答括号中的问题,并从课文中再摘抄几句含义 12 深刻的语句。 9 3 1.我以前在信中和你提到过感情的ruin, 765 就是要你把这些事当做心灵的灰烬看,看的时 候当然不免感触万端,但不要刻骨铭心地伤害 自己,而要像对着古战场一般的存着凭吊的心 怀。 (“像对着古战场一般的存着凭吊的心怀” 是怎样一种情绪?) 2.赤子孤独了,会创造一个世界,创造 许多心灵的朋友! (孤独的赤子创造的是什么样的世界?)
三、结合上下文,品味下面两句话的意思,回 答括号中的问题,并从课文中再摘抄几句含义 深刻的语句。 1.我以前在信中和你提到过感情的ruin, 就是要你把这些事当做心灵的灰烬看,看的时 候当然不免感触万端,但不要刻骨铭心地伤害 自己,而要像对着古战场一般的存着凭吊的心 怀。 (“像对着古战场一般的存着凭吊的心怀” 是怎样一种情绪?) 2.赤子孤独了,会创造一个世界,创造 许多心灵的朋友! (孤独的赤子创造的是什么样的世界?)
1.这句话意在说明控制情绪的必要。对于 感情的创伤,要“当做心灵的灰烬看”,就 “像对着古战场一般的存着凭吊的心怀” 凭吊古战场时,烈火硝烟散尽,只余断壁残 12 垣,金戈铁马、血肉厮杀都已被岁月的黄沙 掩埋。只余下万千感慨,苍凉而平静,沉郁 9 3 而超然。这就是我们对待往事应有的心态。 765 2.赤子之心是最纯洁的,它剔除私心杂念, 远离欲望纷争,只容纳人间最美好、最真挚 的感情,所以“永远能够与普天下的赤子之 心相接相契相抱!赤子的现实生活也许境遇 不佳、缺少知音,身边的世界让他孤独;但 人类最纯洁最美好的感情与思想,是相通而 永存的,普天下的赤子都将成为他的知音和 朋友。就是这些心灵的朋友和美好的情感, 成为赤子创造的博大宽广的精神世界
1.这句话意在说明控制情绪的必要。对于 感情的创伤,要“当做心灵的灰烬看”,就 “像对着古战场一般的存着凭吊的心怀”。 凭吊古战场时,烈火硝烟散尽,只余断壁残 垣,金戈铁马、血肉厮杀都已被岁月的黄沙 掩埋。只余下万千感慨,苍凉而平静,沉郁 而超然。这就是我们对待往事应有的心态。 2.赤子之心是最纯洁的,它剔除私心杂念, 远离欲望纷争,只容纳人间最美好、最真挚 的感情,所以“永远能够与普天下的赤子之 心相接相契相抱!”赤子的现实生活也许境遇 不佳、缺少知音,身边的世界让他孤独;但 人类最纯洁最美好的感情与思想,是相通而 永存的,普天下的赤子都将成为他的知音和 朋友。就是这些心灵的朋友和美好的情感, 成为赤子创造的博大宽广的精神世界
拓展延伸 12 9 3 四、写信是人与人之间传递感情 765 展开深层次心灵交流的常见方式, 它与面对面的交谈有着不同的效果。 请你也试着就某一话题,跟父母进 行一次朋友式的通信交流
四、写信是人与人之间传递感情、 展开深层次心灵交流的常见方式, 它与面对面的交谈有着不同的效果。 请你也试着就某一话题,跟父母进 行一次朋友式的通信交流
有关资料 、作者简介(戈宝权) 傅雷(1908-1966),文学翻译家。字怒安, 12 号怒庵。上海市南汇县人。20年代初曾在上海天主教 创办的徐汇公学读书,因反迷信反宗教,言论激烈, 9 3 被学校开除。“五卅”运动时,他参加在街头的讲演 765 游行。北伐战争时他又参加大同大学附中学潮,在国 民党反动派逮捕的威胁和恐吓之下,被寡母强迫避离 乡下。1927年冬离沪赴法,在巴黎大学文科听课;同 时专攻美术理论和艺术评论。1931年春访问意大利时 曾在罗马演讲过《国民军北伐与北洋军阀斗争的意 义》,猛烈抨击北洋军阀的反动统治。留学期间游历 瑞士、比利时、意大利等国。1931年秋回国后,即致 力于法国文学的翻译与介绍工作,译作丰富,行文流 畅,文笔传神,翻译态度严谨。“文化大革命”期间, 因受政治迫害,夫妇二人于1966年9月含冤而死
一、作者简介(戈宝权) 傅雷(1908—1966),文学翻译家。字怒安, 号怒庵。上海市南汇县人。20年代初曾在上海天主教 创办的徐汇公学读书,因反迷信反宗教,言论激烈, 被学校开除。“五卅”运动时,他参加在街头的讲演 游行。北伐战争时他又参加大同大学附中学潮,在国 民党反动派逮捕的威胁和恐吓之下,被寡母强迫避离 乡下。1927年冬离沪赴法,在巴黎大学文科听课;同 时专攻美术理论和艺术评论。1931年春访问意大利时, 曾在罗马演讲过《国民军北伐与北洋军阀斗争的意 义》,猛烈抨击北洋军阀的反动统治。留学期间游历 瑞士、比利时、意大利等国。1931年秋回国后,即致 力于法国文学的翻译与介绍工作,译作丰富,行文流 畅,文笔传神,翻译态度严谨。“文化大革命”期间, 因受政治迫害,夫妇二人于1966年9月含冤而死
傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品。其中 巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧 也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥 诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛査·皮罗多盛 衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》 12 《幻灭》《猫儿打球记》(译文在“文化大革命”期间被 抄)。罗曼·罗兰4种:即《约翰·克利斯朵夫》及三名人 9 3 传《贝多芬传》《弥盖郎琪罗传》《托尔斯泰传》。服尔 765 德(现通译伏尔泰)4种:《老实人》《天真汉》《如此 世界》《査第格》。梅里美2种:《嘉尔曼》《高龙巴》。 莫罗阿3种:《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱与牺 牲》。此外还译有苏卜的《夏洛外传》,杜哈曼的《文 明》,丹纳的《艺术哲学》,英国罗素的《幸福之路》和 牛顿的《英国绘画》等书。60年代初,傅雷因在翻译巴尔 扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为 会员。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版 社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已 出齐。《傅雷家书》(1981)整理出版后,也为读者所 注目 (选自《中国大百科全书中国文学卷工》, 中国大百科全书出版社1982年版)
傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品。其中 巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧 也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥 诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮罗多盛 衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》 《幻灭》《猫儿打球记》(译文在“文化大革命”期间被 抄)。罗曼·罗兰4种:即《约翰·克利斯朵夫》及三名人 传《贝多芬传》《弥盖郎琪罗传》《托尔斯泰传》。服尔 德(现通译伏尔泰)4种:《老实人》《天真汉》《如此 世界》《查第格》。梅里美2种:《嘉尔曼》《高龙巴》。 莫罗阿3种:《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱与牺 牲》。此外还译有苏卜的《夏洛外传》,杜哈曼的《文 明》,丹纳的《艺术哲学》,英国罗素的《幸福之路》和 牛顿的《英国绘画》等书。60年代初,傅雷因在翻译巴尔 扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为 会员。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版 社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已 出齐。《傅雷家书》(1981)整理出版后,也为读者所 注目。 (选自《中国大百科全书·中国文学卷Ⅰ》, 中国大百科全书出版社1982年版)