吴诗洋10300120136 英美短篇小说FORE13020501 Madame Celestin's Divorce MADAME CELESTIN always wore a neat and snugly' fitting calico wrapper when she went out in the morning to sweep her small gallery. Lawyer Paxton thought she looked very pretty in the gray one that was made with a graceful Watteau fold at the back: and with which she invariably wore a bow of pink ribbon at the throat. She was always sweeping her gallery when lawyer Paxton passed by in the morning on his way to his office in St. Denis Street Sometimes he stopped and leaned over the fence to say good-morning at his ease; to criticise or admire her rosebushes; or, when he had time enough, to hear what she had to say. Madame Celestin usually had a good deal to say. She would gather up the train* of her calico wrapper in one hand, and balancing the broom gracefully in the other, would go tripping down to where the lawyer leaned, as comfortably as he could, over her picket fence Of course she had talked to him of her troubles. Every one knew Madame Celestins troubles Really, madame, "he told her once, in his deliberate, calculating, lawyer-tone, "it's more than human nature- woman's nature- should be called upon to endure. Here you are, working your fingers off-she glanced down at two rosy finger-tips that showed through the rents in her baggy doeskin gloves-"taking in sewing; giving music lessons; doing God knows what in the way of manual labor to support yourself and those two little ones"- Madame Celestins pretty face beamed with satisfaction at this enumeration? of her trials "You right, Judge. Not a picayune not one, not one, have I lay my eyes on in the pa months that I can say Celestin give it to me or sen it to me The scoundrel! " muttered lawyer Paxton in his beard "An'pourtant, "she resumed, "they say he 's making money down roun Alexandria wen he wants to work I dare say you have n't seen him for months? "suggested the lawyer It's good six month since I see a sight of Celestin, "she admitted Thats it, that's what I say; he has practically deserted you; fails to support you. It wouldn 't urprise me a bit to learn that he has ill treated you Well, you know Judge, " with an evasive cough, "a man that drinks- wat can you expec"? An' if you would know the promises he has made me! Ah, if I had as many dolla' as I had promise from Celestin, I would n have to work, je vous garantis snugly:贴身地。 2caio:印花布、白棉布 3 Watteau fold:华托式的褶,指法国画家华托作品中的女子服装式样褶皱。 tain:尾部,拖在后面的东西 picket fence:尖桩篱栅 doeskin:母鹿皮 7 enumeration:枚举、列举。 picayune:一种西班牙小币,指不值钱的东西、一丁点。 9 scoundrel:恶棍、坏蛋 (法语)然而、可是 Alexandria:亚历山德里亚(美国路易斯安那州中部城市 if I had as many dolla' as I had promise from Celestin, I would n' have to work, Je vous garantis:此句意为,要 是我手里的钱就像塞莱斯汀向我保证的事那样多的话,我可以肯定,我不用去工作了。 je vous garantis:(法 语)我向你保证
吴诗洋 10300120136 英美短篇小说 FORE130205.01 Madame Célestin's Divorce By Kate Chopin MADAME CÉLESTIN always wore a neat and snugly1 fitting calico2 wrapper when she went out in the morning to sweep her small gallery. Lawyer Paxton thought she looked very pretty in the gray one that was made with a graceful Watteau fold3 at the back: and with which she invariably wore a bow of pink ribbon at the throat. She was always sweeping her gallery when lawyer Paxton passed by in the morning on his way to his office in St. Denis Street. Sometimes he stopped and leaned over the fence to say good-morning at his ease; to criticise or admire her rosebushes; or, when he had time enough, to hear what she had to say. Madame Célestin usually had a good deal to say. She would gather up the train4 of her calico wrapper in one hand, and balancing the broom gracefully in the other, would go tripping down to where the lawyer leaned, as comfortably as he could, over her picket fence5 . Of course she had talked to him of her troubles. Every one knew Madame Célestin's troubles. "Really, madame," he told her once, in his deliberate, calculating, lawyer-tone, "it's more than human nature - woman's nature - should be called upon to endure. Here you are, working your fingers off" - she glanced down at two rosy finger-tips that showed through the rents in her baggy doeskin6 gloves - "taking in sewing; giving music lessons; doing God knows what in the way of manual labor to support yourself and those two little ones" - Madame Célestin's pretty face beamed with satisfaction at this enumeration7 of her trials. "You right, Judge. Not a picayune8 , not one, not one, have I lay my eyes on in the pas' fo' months that I can say Célestin give it to me or sen' it to me." "The scoundrel9 !" muttered lawyer Paxton in his beard. "An' pourtant10 ," she resumed, "they say he 's making money down roun' Alexandria11 w'en he wants to work." "I dare say you have n't seen him for months?" suggested the lawyer. "It 's good six month' since I see a sight of Célestin," she admitted. "That 's it, that 's what I say; he has practically deserted you; fails to support you. It wouldn't surprise me a bit to learn that he has ill treated you." "Well, you know, Judge," with an evasive cough, "a man that drinks - w'at can you expec'? An' if you would know the promises he has made me! Ah, if I had as many dolla' as I had promise from Célestin, I would n' have to work, je vous garantis12 ." 1 snugly:贴身地。 2 calico:印花布、白棉布。 3 Watteau fold:华托式的褶,指法国画家华托作品中的女子服装式样褶皱。 4 train:尾部,拖在后面的东西。 5 picket fence:尖桩篱栅。 6 doeskin:母鹿皮。 7 enumeration:枚举、列举。 8 picayune:一种西班牙小币,指不值钱的东西、一丁点。 9 scoundrel:恶棍、坏蛋。 10 pourtant:(法语)然而、可是。 11 Alexandria:亚历山德里亚(美国路易斯安那州中部城市)。 12 if I had as many dolla' as I had promise from Célestin, I would n' have to work, je vous garantis:此句意为,要 是我手里的钱就像塞莱斯汀向我保证的事那样多的话,我可以肯定,我不用去工作了。je vous garantis:(法 语)我向你保证
吴诗洋10300120136 英美短篇小说FORE13020501 And in my opinion, madame, you would be a foolish woman to endure it longer, when the divorce court is there to offer you redress 3. You spoke about that befo, Judge; I'm goin think about that divoce. I believe you right Madame Celestin thought about the divorce and talked about it, too; and lawyer Paxton grew You know, about that divo ce, Judge, "Madame Celestin was waiting for him that morning "I been talking to my family an my frien,'s, an' it's me that tells you, they all plumb agains that divo'ce. " Certainly to be sure, thats to be expected, madame, in this community of Creoles>.I warned you that you would meet with opposition, and would have to face it and brave it "Oh, don't fear, I'm going to face it! Maman 6 says it's a disgrace like it's neva been in the family. But it's good for Maman to talk, her. Wat trouble she ever had? She says I mus go by all means consult with Pere Ducheron- it's my confessor, you undastan'-Well, I ' ll go, Judge,to please Maman. But all the confessor'in the worl ent goin' make me put up with that conduc of Celestin any longa a day or two later, she was there waiting for him again. " You know, Judge, about that Yes, yes, responded the lawyer, well pleased to trace a new determination in her brown eyes and in the curves of her pretty mouth. "I suppose you saw Pere Ducheron and had to brave it out with him too "Oh, fo that, a perfec'sermon, I assho you. a talk of giving scandal an bad example that I thought would neva en He says, fo him, he wash his hands; I mus go see the bishop You won't let the bishop dissuade you, I trust, "stammered the lawyer more anxiously than he could well understand You dont know me yet, Judge, "laughed Madame Celestin with a turn of the head and a flirt of the broom which indicated that the interview was at an end Well, Madame Celestin! And the bishop "Lawyer Paxton was standing there holding to a couple of the shaky pickets. She had not seen him. " Oh, it's you, Judge? " and she hastened towards him with an empressement- that could not but have been flattering Yes, I saw Mor e lawve r had already gathered from her expressive countenance that she had not wavered in her determination. " Ah, hes a eloquent man. It's not a mo eloquent man in Natchitoches- parish. I was fo'ced to cry, the way he talked to me about my troubles; how he undastan's them, an' feels for me. It would move even you, Judge, to hear how he talk about that step I want to take, its danga, its temptation. How it is the duty of a Catholic to l3 redress:还以公道 1 plumb:极度不满。 1 Creole克利奥尔人,指美国路易斯安那州的法国人后裔 l6 maman:(法语昵称)妈妈 1 well pleased to trace a new determination in her brown eyes and in the curves of her pretty mouth:他从她棕色 的眼睛和她樱桃小嘴的弧度中看出她满怀新的决心,心下很是满意。 18 sermon:布道、说教 19 stammer:结巴着说 mpressement:真诚、热 2 Monseigneur:阁下,此处指前文提到的主教。 The lawyer had already gathered from her expressive countenance that she had not wavered in her determination:律师从她丰富的表情中便看出了一二,她的决心并没有动摇。 23 Natchitoches:纳基托什(美国路易斯安那州一城市)
吴诗洋 10300120136 英美短篇小说 FORE130205.01 "And in my opinion, madame, you would be a foolish woman to endure it longer, when the divorce court is there to offer you redress13." "You spoke about that befo', Judge; I 'm goin' think about that divo'ce. I believe you right." Madame Célestin thought about the divorce and talked about it, too; and lawyer Paxton grew deeply interested in the theme. "You know, about that divo'ce, Judge," Madame Célestin was waiting for him that morning, "I been talking to my family an' my frien's, an' it 's me that tells you, they all plumb14 agains' that divo'ce." "Certainly to be sure; that 's to be expected, madame, in this community of Creoles15. I warned you that you would meet with opposition, and would have to face it and brave it." "Oh, don't fear, I 'm going to face it! Maman16 says it 's a disgrace like it 's neva been in the family. But it 's good for Maman to talk, her. W'at trouble she ever had? She says I mus' go by all means consult with Père Duchéron - it 's my confessor, you undastan' - Well, I 'll go, Judge, to please Maman. But all the confessor' in the worl' ent goin' make me put up with that conduc' of Célestin any longa." A day or two later, she was there waiting for him again. "You know, Judge, about that divo'ce." "Yes, yes," responded the lawyer, well pleased to trace a new determination in her brown eyes and in the curves of her pretty mouth.17 "I suppose you saw Père Duchéron and had to brave it out with him, too." "Oh, fo' that, a perfec' sermon18, I assho you. A talk of giving scandal an' bad example that I thought would neva en'! He says, fo' him, he wash' his hands; I mus' go see the bishop." "You won't let the bishop dissuade you, I trust," stammered19 the lawyer more anxiously than he could well understand. "You don't know me yet, Judge," laughed Madame Célestin with a turn of the head and a flirt of the broom which indicated that the interview was at an end. "Well, Madame Célestin! And the bishop!" Lawyer Paxton was standing there holding to a couple of the shaky pickets. She had not seen him. "Oh, it 's you, Judge?" and she hastened towards him with an empressement20 that could not but have been flattering. "Yes, I saw Monseigneur21," she began. The lawyer had already gathered from her expressive countenance that she had not wavered in her determination.22 "Ah, he 's a eloquent man. It 's not a mo' eloquent man in Natchitoches23 parish. I was fo'ced to cry, the way he talked to me about my troubles; how he undastan's them, an' feels for me. It would move even you, Judge, to hear how he talk' about that step I want to take; its danga, its temptation. How it is the duty of a Catholic to 13 redress:还以公道。 14 plumb:极度不满。 15 Creole:克利奥尔人,指美国路易斯安那州的法国人后裔。 16 maman:(法语昵称)妈妈。 17 well pleased to trace a new determination in her brown eyes and in the curves of her pretty mouth:他从她棕色 的眼睛和她樱桃小嘴的弧度中看出她满怀新的决心,心下很是满意。 18 sermon:布道、说教。 19 stammer:结巴着说。 20 empressement:真诚、热心。 21 Monseigneur:阁下,此处指前文提到的主教。 22 The lawyer had already gathered from her expressive countenance that she had not wavered in her determination:律师从她丰富的表情中便看出了一二,她的决心并没有动摇。 23 Natchitoches:纳基托什(美国路易斯安那州一城市)
吴诗洋10300120136 英美短篇小说FORE13020501 stan' everything till the las extreme. An' that life of retirement an self-denial I would have to lead he tole me all that But he has n't turned you from your resolve, I see, "laughed the lawyer complacently For that, no, "she returned emphatically. " The bishop dont know wat it is to be married to a man like Celestin, an have to endu that conduc like I have to endu it The Pope himse'f can't make me stan that any longer, if you say I got the right in the law to sen Celestin sailing, A noticeable change had come over lawyer Paxton. He discarded his work-day coat and began to wear his Sunday one to the office. He grew solicitous">as to the shine of his boots, his collar. and the set of his tie. he brushed and trimmed his whiskers with a care that had not before been apparent. Then he fell into a stupid habit of dreaming as he walked the streets of the old town It would be very good to take unto himself a wife, he dreamed. And he could dream of no other than pretty Madame Celestin filling that sweet and sacred office as she filled his thoughts, now Old Natchitoches would not hold them comfortably, perhaps; but the world was surely wide enough to live in, outside of Natchitoches town His heart beat in a strangely irregular manner as he neared Madame Celestin's house one morning, and discovered her behind the rosebushes, as usual plying26 her broom. She had finished the gallery and steps and was sweeping the little brick walk along the edge of the violet border Good-morning. Madame Celestin Ah, it's you, Judge? Good-morning. He waited. She seemed to be doing the same. Then she ventured27, with some hesitancy, "You know, Judge, about that divo'ce. I been thinking reckon you betta neva mine about that divo,ce. She was making deep rings in the palm of her gloved hand with the end of the broom-handle, and looking at them critically. Her face seemed to the lawyer to be unusually rosy; but maybe it was only the reflection of the pink bow at the throat Yes, I reckon you need n mine. You see, Judge, Celestin came home las night. An hes promise me on his word an honor he 's going to turn ova a new leaf. send sb. sailing:让某人离开。 25 solicitous:关心的 26py:通过 27 venture:怯生生地做一件事
吴诗洋 10300120136 英美短篇小说 FORE130205.01 stan' everything till the las' extreme. An' that life of retirement an' self-denial I would have to lead, - he tole me all that." "But he has n't turned you from your resolve, I see," laughed the lawyer complacently. "For that, no," she returned emphatically. "The bishop don't know w'at it is to be married to a man like Célestin, an' have to endu' that conduc' like I have to endu' it. The Pope himse'f can't make me stan' that any longer, if you say I got the right in the law to sen' Célestin sailing24." A noticeable change had come over lawyer Paxton. He discarded his work-day coat and began to wear his Sunday one to the office. He grew solicitous25 as to the shine of his boots, his collar, and the set of his tie. He brushed and trimmed his whiskers with a care that had not before been apparent. Then he fell into a stupid habit of dreaming as he walked the streets of the old town. It would be very good to take unto himself a wife, he dreamed. And he could dream of no other than pretty Madame Célestin filling that sweet and sacred office as she filled his thoughts, now. Old Natchitoches would not hold them comfortably, perhaps; but the world was surely wide enough to live in, outside of Natchitoches town. His heart beat in a strangely irregular manner as he neared Madame Célestin's house one morning, and discovered her behind the rosebushes, as usual plying26 her broom. She had finished the gallery and steps and was sweeping the little brick walk along the edge of the violet border. "Good-morning, Madame Célestin." "Ah, it 's you, Judge? Good-morning." He waited. She seemed to be doing the same. Then she ventured27, with some hesitancy, "You know, Judge, about that divo'ce. I been thinking, - I reckon you betta neva mine about that divo'ce." She was making deep rings in the palm of her gloved hand with the end of the broom-handle, and looking at them critically. Her face seemed to the lawyer to be unusually rosy; but maybe it was only the reflection of the pink bow at the throat. "Yes, I reckon you need n' mine. You see, Judge, Célestin came home las' night. An' he 's promise me on his word an' honor he 's going to turn ova a new leaf." 24 send sb. sailing:让某人离开。 25 solicitous:关心的。 26 ply:通过。 27 venture:怯生生地做一件事
吴诗洋10300120136 英美短篇小说FORE13020501 赏析 凯特·肖邦的《塞莱斯汀夫人离婚》透过塞莱斯汀夫人和帕克斯顿律师两个角色叙述着 整个故事,借以两人之间的数次邂逅和交谈推进着情节的发展。故事的场景设置在美国路易 斯安那州的纳基托什小城,塞莱斯汀夫人的酒鬼丈夫和她关系冷淡疏远,她向帕克斯顿律师 寻求帮助想要和丈夫离婚。律师对她的美貌一见倾心,遂极尽怂恿之所能事。尽管有母亲、 神父轮番进行劝导,严苛的天主教规和社会压力纷至沓来,塞莱斯汀夫人都矢志不渝,却最 终在丈夫信誓旦旦的保证下柔化了铁石心肠,放弃了离婚诉求。而对此一无所知的帕克斯顿 还一心幻想着今后和塞莱斯汀夫人的美好生活,登门拜访,只得悻悻而归。 可是细一回味,作者字里行间分明在告诉我们另一个故事,故事内容倒与《红楼梦》中 的“王熙凤毒设相思局,贾天祥正照风月鉴”有几分神似。塞莱斯汀夫人或早已察觉到了律 师热烈的爱慕之情,不过也颇为享受这样暧昧的生活插曲。她先是对丈夫的一顿数落激起了 律师满腔的正义感,而当律师假惺惺地要为她考虑坚决要求她离婚时,她却推说抑或是母亲 不允抑或是神父劝诫再者是有悖教义,每到山穷水尽时却又给律师一丝峰回路转的念想,哪 怕是调情的过程依然是一波三折,跌宕起伏。然而随着丈夫回家,生活的小插曲于是烟消云 散,生活又回到了原来的正轨 作为19世纪最负盛名的女性主义作家之一,凯特·肖邦行文过程中自然会流露出浓 烈的女性意识。故事中的各种枝叶情节,无论是描述女主人公丈夫的疏离冷淡,还是之 后母亲、神父的劝解,直至丈夫最后归家,都托由塞莱斯汀夫人一人之口说出。她作为 文中的唯一出场的女性角色也掌握了故事所有的话语权支配,一人之力推动着故事情节 的推演,也逗引着帕克斯顿律师大献殷勤鞍前马后。 另外小说中,女性角色的选择是多样性的。如果说在塞莱斯汀夫人眼里,塞莱斯汀先生 四处游荡不用回家的生活是一种自由、自主的行为,那么身处于封闭的纳基托什小城的她便 是失去了了解外面世界的自由权利。当帕克斯顿律师心花怒放,满心憧憬着有朝一日能和对 丈夫一直郁郁的塞莱斯汀夫人共相厮守,心心念着“破落的纳基托什或许未必能容下我们安 心生活,但是世界之大,纳基托什城外何处不能安身”时,作者借他之口告诉读者女主人公 实已拥有了一条通往外部世界自由的选择,然而女主人公因为丈夫归来放弃了离婚的诉求 婚姻关系得以维系,可这条路也转回到了原点。 然而此处塞莱斯汀夫人的放弃并非是一种对男权主义社会威压的屈从,而是作者对于女 权主义本质的一种全新的探讨。作者向我们暗示,真正的女性权利回归,体现在女性角色对
吴诗洋 10300120136 英美短篇小说 FORE130205.01 赏析: 凯特·肖邦的《塞莱斯汀夫人离婚》透过塞莱斯汀夫人和帕克斯顿律师两个角色叙述着 整个故事,借以两人之间的数次邂逅和交谈推进着情节的发展。故事的场景设置在美国路易 斯安那州的纳基托什小城,塞莱斯汀夫人的酒鬼丈夫和她关系冷淡疏远,她向帕克斯顿律师 寻求帮助想要和丈夫离婚。律师对她的美貌一见倾心,遂极尽怂恿之所能事。尽管有母亲、 神父轮番进行劝导,严苛的天主教规和社会压力纷至沓来,塞莱斯汀夫人都矢志不渝,却最 终在丈夫信誓旦旦的保证下柔化了铁石心肠,放弃了离婚诉求。而对此一无所知的帕克斯顿 还一心幻想着今后和塞莱斯汀夫人的美好生活,登门拜访,只得悻悻而归。 可是细一回味,作者字里行间分明在告诉我们另一个故事,故事内容倒与《红楼梦》中 的“王熙凤毒设相思局,贾天祥正照风月鉴”有几分神似。塞莱斯汀夫人或早已察觉到了律 师热烈的爱慕之情,不过也颇为享受这样暧昧的生活插曲。她先是对丈夫的一顿数落激起了 律师满腔的正义感,而当律师假惺惺地要为她考虑坚决要求她离婚时,她却推说抑或是母亲 不允抑或是神父劝诫再者是有悖教义,每到山穷水尽时却又给律师一丝峰回路转的念想,哪 怕是调情的过程依然是一波三折,跌宕起伏。然而随着丈夫回家,生活的小插曲于是烟消云 散,生活又回到了原来的正轨。 作为 19 世纪最负盛名的女性主义作家之一,凯特·肖邦行文过程中自然会流露出浓 烈的女性意识。故事中的各种枝叶情节,无论是描述女主人公丈夫的疏离冷淡,还是之 后母亲、神父的劝解,直至丈夫最后归家,都托由塞莱斯汀夫人一人之口说出。她作为 文中的唯一出场的女性角色也掌握了故事所有的话语权支配,一人之力推动着故事情节 的推演,也逗引着帕克斯顿律师大献殷勤鞍前马后。 另外小说中,女性角色的选择是多样性的。如果说在塞莱斯汀夫人眼里,塞莱斯汀先生 四处游荡不用回家的生活是一种自由、自主的行为,那么身处于封闭的纳基托什小城的她便 是失去了了解外面世界的自由权利。当帕克斯顿律师心花怒放,满心憧憬着有朝一日能和对 丈夫一直郁郁的塞莱斯汀夫人共相厮守,心心念着“破落的纳基托什或许未必能容下我们安 心生活,但是世界之大,纳基托什城外何处不能安身”时,作者借他之口告诉读者女主人公 实已拥有了一条通往外部世界自由的选择,然而女主人公因为丈夫归来放弃了离婚的诉求, 婚姻关系得以维系,可这条路也转回到了原点。 然而此处塞莱斯汀夫人的放弃并非是一种对男权主义社会威压的屈从,而是作者对于女 权主义本质的一种全新的探讨。作者向我们暗示,真正的女性权利回归,体现在女性角色对
吴诗洋10300120136 英美短篇小说FORE13020501 于现有和未来生活模式的自主选择权。它不在于每一位女性都要拆毁原有的生活架构去追逐 所谓的新的“自由”生活,而在于她们自身的话语权得到充分的尊重,在于她们可以拥有对 于“自由”生活的选择权利
吴诗洋 10300120136 英美短篇小说 FORE130205.01 于现有和未来生活模式的自主选择权。它不在于每一位女性都要拆毁原有的生活架构去追逐 所谓的新的“自由”生活,而在于她们自身的话语权得到充分的尊重,在于她们可以拥有对 于“自由”生活的选择权利