课程 英语专业 学时16 盐歌a腰c中极a保级如私 《翻译实践》是为英语专业高年级学生开设实践性较强的英语基本技能课程,这是一门实践必修课先修课程《英译汉》和《汉译 体的不同 对比和分 的是本 :0 《中级口译)和信毁 重说明书,协议,文草摘要的常用术语,表达方式及泽法 工程英语翻译、信用证等商务英语 果室 果外练习 丰富和从事的 技巧更加 作,九 五程学的产内 学时 上两内空: 、文章摘要(abstract)常用词语.句型及译法 点说明时 实用文体有其独特的文体与一定的格式。要求学生重点了解这类应用文体常用的词语、句型及表达方 说明书、文章摘要等 实用文体常用词语句理型及译法 难点:英汉双语中约定俗成的固定表达法,完整的语篇翻译 第二单元(计划学时:4学时 要内容: eering English)翻译 知识克量 通过注速 角,逻铝性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将 重点 用文体特 做到能理解正确,翻译通顷 点:工程英语中的专业术语的正确理解、表达和翻译到以及相应的英汉语篇的翻译, 单元(计划学时:4学时) 合同(c( ntract)、协议(ag nt)等合约英语翻译 合的黄 清晰、准确、精练。严密。要求学生重点了解合约英语的语言结构特色并学会在翻译 重点:要求学生重点了解这类应用文体特点, 做到能理解正确,翻译通顺 难点:合约英语中常见的法律术语及其泽法以及相应的英汉语篇的翻泽, 第四单元(计划学时:4学时)》 主要内容: 商务英语的翻译 知识点:国 的信用证具有特定的格式,使用专门的术语。要求学生重点了解这类商务英语实用文体的特点,做到能 重点:正确理解 格度相似的商务英语文 难点: 尚芳 常见的术语及其译法,以及相应的英汉语篇的翻译, 交和主 配套练习 韩其顺等编《英汉科技翻译教程》上海外语教育出版社1990 杨莉绵著。《英汉互译教程》 ,河南大学出版社,开封,1997 《卖用译教程 经济学出版,20。健教育出版社,198
一、课程中英文名称 中文名称:翻译实践 英文名称:Translation Practice 二、授课对象:英语专业 总学时16 三、本课程与其他课程的联系 先修课程:精读、 翻译A、翻译B、翻译C、中级口译、高级口译A 后续课程:毕业实习 四、课程教学的目的 《翻译实践》是为英语专业高年级学生开设实践性较强的英语基本技能课程,这是一门实践必修课。先修课程《英译汉》和《汉译 英》已介绍了各类文体的不同翻译方法、汉英两种语言的对比和分析以及英汉双语的基本翻译理论;《中级口译》和《高级口译》已 经介绍了英汉和汉英口译基本理论和技巧。学生已初步掌握了英汉和汉英翻译理论、方法和技巧并已初步具备英汉口笔互译的能力。 在此基础上,本课程侧重说明书、协议、文章摘要的常用术语、表达方式及译法、合约英语翻译、工程英语翻译、信用证等商务英语 翻译等实用类语篇的翻译,通过一定量的课堂练习、课外练习和课堂讲评,使学生的翻译理论更加丰富和多样化、翻译技巧更加娴 熟,所涉猎的知识面更加广泛,能在后续的毕业实习环节中充分运用所学的专业知识和技能,承担毕业后可能从事的翻译工作,尤其 是实用类语篇的翻译工作。 五、课程教学的主要内容 第一单元(计划学时:4个学时) 主要内容:说明书(operational instructions)、文章摘要(abstract)常用词语、句型及译法 知识点:说明书、文章摘要等实用文体有其独特的文体与一定的格式。要求学生重点了解这类应用文体常用的词语、句型及表达方 式、做到能理解正确,翻译通顺。 重点:说明书、文章摘要等实用文体常用词语、句型及译法 难点:英汉双语中约定俗成的固定表达法,完整的语篇翻译 第二单元(计划学时:4学时) 主要内容:工程英语(engineering English)翻译 知识点: 工程英语崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将 主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。 重点:要求学生重点了解这类应用文体特点,做到能理解正确,翻译通顺。 难点:工程英语中的专业术语的正确理解、表达和翻译以及相应的英汉语篇的翻译。 第三单元(计划学时:4学时) 主要内容:合同(contract)、协议(agreement)等合约英语翻译 知识点:合同和协议等合约英语语篇的特点是:清晰、准确、精练、严密。要求学生重点了解合约英语的语言结构特色并学会在翻译 过程中做妥善处理,做到能理解正确,翻译通顺。 重点:要求学生重点了解这类应用文体特点,做到能理解正确,翻译通顺。 难点:合约英语中常见的法律术语及其译法以及相应的英汉语篇的翻译。 第四单元(计划学时:4学时) 主要内容:信用证(LC)等商务英语的翻译 知识点:国际贸易中广泛运用的信用证具有特定的格式,使用专门的术语。要求学生重点了解这类商务英语实用文体的特点,做到能 理解正确,翻译准确、格式符合。 重点:正确理解、通顺翻译难度相似的商务英语文章。 难点:商务英语中常见的术语及其译法,以及相应的英汉语篇的翻译。 六、教材和主要参考资料 教 材: 自编配套练习 参考书: 1、 韩其顺等编 《英汉科技翻译教程》上海外语教育出版社 1990 2、 杨莉藜编著,《英汉互译教程》,河南大学出版社,开封,1997 3、陈小慰编著,《语言•功能•翻译—汉英翻译理论与实践》,福建教育出版社,1998 4、陈小慰编著,《新编实用翻译教程》,经济科学出版社,2006