一、课程中英文名称 中文名称:实用翻译 英文名称:Pragmatic Translation 二、授课对象:全院各专业学生总学时36 三、本课程与共他课程的联系 先修课程:各类英语课程 四、课程教学的目的 该课程为外国语学院2008年新开院选课程。近年来,随者对外交流的不断增多,我国应用翻译市场急剧扩大,翻译 量与日俱增,实用翻译人才严重紧缺,翻译质量存在大量问遐。要从根本上解决这些问题,帮助学生在校园学习阶段接触并 掌握一定的实用翻译技能,对适应社会需求、改善整个社会的翻译环境极为重要。通过课程教学,旨在使学生初步接触实用 翻译,了解汉英常见实用语篇的差异,初步掌握实用翻译方法和技巧,打下实用翻译基础。同时,由于翻译是英语综合运用 能力的体现,该课程有助于学生将所学英语知识提升到运用层面,学以致用,使语言学习的目标和内涵更全面,更丰富。 五、课程教学的主要内容 第一章总论(计划时数:6学时) 知识点:实用翻译定义、实用翻译市场的现状与需求、实用翻译的标准与要求、新时期翻译技能的培养,包括正确认 识实用翻译活动,培养从事翻译的责任感、认识培养语境意识的重要性、注意培养语言能力和语用能力、丰富相关知识, 力求与时俱进等。 充分认识实用翻译的预期目的,重视译文的预期功能和交际效果,使译文在译语语言文化环境中实现其预期目的。 重点:实用翻译标准:纠正翻译是两种语言间一对一等值关系的错误观念,语用能力的培养。 难点:文学文本与实用文本的不同翻译标准:语境意识在实用类翻译中的重要性。 第二章实用翻译常用技巧(计划时数:6学时) 知识点:实用翻译的特点与主要类别、实用翻译策略的选择、实用翻译常用处理技巧等。由于实用翻译现实、甚至功利 的译文预期目的及其语言和结构形式相对固定并明显受特定文化制约的特点,译者在翻译时应根据译文预期要达到的目的或 功能,使用符合译语文化观念和习用语言结构模式的表达方法,使译文语言对译语接受者发挥良好的影响力。 重点:正确选词:学会使用符合译语文化观念、语篇规范和习用语言结构模式的表达方法。 难点:正确认识并得体使用删减、改写等调整手段。 第三章企业宜传资料翻译(计划时数:3学时) 知识点:语篇特点、翻译目的、汉英企业宜传资料内容及组篇方式的差异、翻译原则及翻译要点。具体案例分析包括公 司简介、广告、商标、产品简介等语篇类型的翻译。 重点:套用英语习见结构、运用修辞手段、木土化策略一一改写、刷减。 难点:不同企业宣传资料的语篇特点及翻译处理。 第四章论文标题与摘要翻译(计龙划时数:3学时) 知识点:语篇特点、翻译目的、汉英论文标题与摘要差异、翻译原则及翻译要点。具体案例分析包括各类论文摘要标题 和内容的翻译。 重点:语用删减、重组表层结构、力求简洁、释义。 难点:语用删减、根据译语组篇方式重组表层结构
一、课程中英文名称 中文名称:实用翻译 英文名称:Pragmatic Translation 二、授课对象:全院各专业学生 总学时36 三、本课程与其他课程的联系 先修课程:各类英语课程 四、课程教学的目的 该课程为外国语学院2008年新开院选课程。近年来,随着对外交流的不断增多,我国应用翻译市场急剧扩大,翻译 量与日俱增,实用翻译人才严重紧缺,翻译质量存在大量问题。要从根本上解决这些问题,帮助学生在校园学习阶段接触并 掌握一定的实用翻译技能,对适应社会需求、改善整个社会的翻译环境极为重要。通过课程教学,旨在使学生初步接触实用 翻译,了解汉英常见实用语篇的差异,初步掌握实用翻译方法和技巧,打下实用翻译基础。同时,由于翻译是英语综合运用 能力的体现,该课程有助于学生将所学英语知识提升到运用层面,学以致用,使语言学习的目标和内涵更全面,更丰富。 五、课程教学的主要内容 第一章 总论(计划时数:6学时) 知识点:实用翻译定义、实用翻译市场的现状与需求、实用翻译的标准与要求、新时期翻译技能的培养,包括正确认 识实用翻译活动,培养从事翻译的责任感、认识培养语境意识的重要性、注意培养语言能力和语用能力、丰富相关知识, 力求与时俱进等。 充分认识实用翻译的预期目的,重视译文的预期功能和交际效果,使译文在译语语言文化环境中实现其预期目的。 重点:实用翻译标准;纠正翻译是两种语言间一对一等值关系的错误观念,语用能力的培养。 难点:文学文本与实用文本的不同翻译标准;语境意识在实用类翻译中的重要性。 第二章 实用翻译常用技巧(计划时数:6学时) 知识点:实用翻译的特点与主要类别、实用翻译策略的选择、实用翻译常用处理技巧等。由于实用翻译现实、甚至功利 的译文预期目的及其语言和结构形式相对固定并明显受特定文化制约的特点,译者在翻译时应根据译文预期要达到的目的或 功能,使用符合译语文化观念和习用语言结构模式的表达方法,使译文语言对译语接受者发挥良好的影响力。 重点:正确选词;学会使用符合译语文化观念、语篇规范和习用语言结构模式的表达方法。 难点:正确认识并得体使用删减、改写等调整手段。 第三章 企业宣传资料翻译 (计划时数:3学时) 知识点:语篇特点、翻译目的、汉英企业宣传资料内容及组篇方式的差异、翻译原则及翻译要点。具体案例分析包括公 司简介、广告、商标、产品简介等语篇类型的翻译。 重点:套用英语习见结构、运用修辞手段、本土化策略――改写、删减。 难点:不同企业宣传资料的语篇特点及翻译处理。 第四章 论文标题与摘要翻译(计划时数:3学时) 知识点:语篇特点、翻译目的、汉英论文标题与摘要差异、翻译原则及翻译要点。具体案例分析包括各类论文摘要标题 和内容的翻译。 重点:语用删减、重组表层结构、力求简洁、释义。 难点:语用删减、根据译语组篇方式重组表层结构
第五章饮食文化翻译(计划时数:3学时) 知识点:语篇特点、翻译目的、汉英饮食文化差异、翻译原则及翻译要点。具体案例分析包括菜谱及相关介绍文字的翻 重点:释义、语用转换、直译加背景解释、改写。 难点:菜名中包含的文化差异及其处理。 第六章公共标牌翻译(计划时数:3学时) 知识点:语篇特点、翻译目的、汉英公共标牌差异、翻译原则及翻译要点。具体案例分析包括公共告示牌、警示语、店 名等的翻译。 重点:套用现成说法、提供正确信息,简洁明了、注意规范表达、讲求语用得体 难点:根据英汉文化和语篇差异做语用调整。 第七章旅游资料翻译(计划时数:3学时) 知识点:语篇特点、翻译日的、汉英旅游资料差异、翻译原则及翻译要点。具体案例分析包括旅游产品、旅游景点等 的翻译。 重点:提供实质信息、增补相关信息、别减、改写。 难点:识别冗余信息,做适当删减。 第八章名片翻译(计划时数:3学时) 知识点:语篇特点、翻译目的、汉英名片差异、翻译原则及翻译要点。具体案例分析包括各类名片的翻译。 重点:入乡随俗、“名从主人“、“钓定俗成”、力求准确、地址的翻译。 难点:机构名和职衔的翻译。 第九章复习、答疑(计划时数:3课时) 知识点:复习所学内容,围绕学生薄弱环节,从词语搭配和警惕“假朋友“两方面者重举例说明,加深印象。 重点:词语搭配,“假朋友“现象。 难点:认识语言文化差异,识别翻译中的“假朋友”。 考试 六、教材和主要参考资料 教材: 陈小慰编著,《新编实用翻译教程》,经济科学出版社2006年3月 参考书: 1、贾文波著,《应用翻译功能论》,中国对外翻译出版公司,2004.12 2、方梦之主编,《英汉-汉英应用翻译教程》,上海外语教育出版社,2004年3月 3、陈小慰编著,《语言·功能·翻译一汉英翻译理论与实践》,福建教育出版社,1998 4、潘红主编,《商务英语英汉翻译教程》,中国商务出版社,2004.8
第五章 饮食文化翻译 (计划时数:3学时) 知识点:语篇特点、翻译目的、汉英饮食文化差异、翻译原则及翻译要点。具体案例分析包括菜谱及相关介绍文字的翻 译。 重点:释义、语用转换、直译加背景解释、改写。 难点:菜名中包含的文化差异及其处理。 第六章 公共标牌翻译(计划时数:3学时) 知识点:语篇特点、翻译目的、汉英公共标牌差异、翻译原则及翻译要点。具体案例分析包括公共告示牌、警示语、店 名等的翻译。 重点:套用现成说法、提供正确信息,简洁明了、注意规范表达、讲求语用得体 难点:根据英汉文化和语篇差异做语用调整。 第七章 旅游资料翻译 (计划时数:3学时) 知识点:语篇特点、翻译目的、汉英旅游资料差异、翻译原则及翻译要点。具体案例分析包括旅游产品、旅游景点等 的翻译。 重点:提供实质信息、增补相关信息、删减、改写。 难点:识别冗余信息,做适当删减。 第八章 名片翻译 (计划时数:3学时) 知识点:语篇特点、翻译目的、汉英名片差异、翻译原则及翻译要点。具体案例分析包括各类名片的翻译。 重点:入乡随俗、"名从主人"、"约定俗成"、力求准确、地址的翻译。 难点:机构名和职衔的翻译。 第九章 复习、答疑(计划时数:3课时) 知识点:复习所学内容,围绕学生薄弱环节,从词语搭配和警惕"假朋友"两方面着重举例说明,加深印象。 重点:词语搭配,"假朋友"现象。 难点:认识语言文化差异,识别翻译中的"假朋友"。 考试 六、教材和主要参考资料 教 材: 陈小慰编著,《新编实用翻译教程》,经济科学出版社 2006年3月 参考书: 1、贾文波著,《应用翻译功能论》,中国对外翻译出版公司,2004.12 2、方梦之主编,《英汉-汉英应用翻译教程》,上海外语教育出版社,2004年3月 3、陈小慰编著,《语言•功能•翻译—汉英翻译理论与实践》,福建教育出版社,1998 4、潘红主编,《商务英语英汉翻译教程》,中国商务出版社,2004.8