Unit 2 Catering Culture and Ceremonial Speech
Unit 2 Catering Culture and Ceremonial Speech
I Warming-up: Mini-presentation and Interpreting: Promote one of the traditional Fujian dishes ◆ Checking additional vocabulary. 火锅 ?hotpot chafing dish 木耳×fungus 银耳silver mushroom 黑木耳Jew's-ear 土笋冻 X jellied sea worm jellied Tusun,a kind of seafood
I. Warming-up: Mini-presentation and Interpreting: Promote one of the traditional Fujian dishes Checking additional vocabulary. 火锅 ?hotpot chafing dish 木耳×fungus 银耳 silver mushroom 黑木耳 Jew’s-ear 土笋冻 × jellied sea worm jellied Tusun, a kind of seafood
II.Principles of interpreting dishes'names: Common practices: ◆ Giving the names according to 1 their specific ingredients and ways of cooking. E.g蛋炒西红柿scrambled eggs with/and tomatoes Literal rendering with explanations when the name is interesting and specially associated. 龙虎斗“stewed snake with bean-curd'(paraph) Or:"literally it means 'a dragon fighting with a tiger, while actually the ingredients are snake and bean- curd,so called because in Chinese,a snake is also known as a little dragon while bean-curd sounds very close to fighting with a tiger
II. Principles of interpreting dishes’ names: Common practices: Giving the names according to their specific ingredients and ways of cooking. E.g.蛋炒西红柿 scrambled eggs with/and tomatoes Literal rendering with explanations when the name is interesting and specially associated. 龙虎斗 “stewed snake with bean-curd” (paraph) Or: “literally it means ‘a dragon fighting with a tiger,’ while actually the ingredients are snake and beancurd, so called because in Chinese, a snake is also known as a little dragon while bean-curd sounds very close to ‘fighting with a tiger’
佛跳墙 Buddha-Jumps-Over-the-Wall This is Fujian's Number 1 special dish, carefully prepared with shark's fin,abalone and more than 20 other ingredients.This delicious dish is so tempting that even a Buddha will give up his sutra and jump over the wall for a taste of this irresistible dish
佛跳墙 Buddha-Jumps-Over-the-Wall This is Fujian’s Number 1 special dish, carefully prepared with shark’s fin, abalone and more than 20 other ingredients. This delicious dish is so tempting that even a Buddha will give up his sutra and jump over the wall for a taste of this irresistible dish
III.Put the following menu into English (sight interpretation): 六彩碟: 八大菜: 甜点: 香糟鸡 炸干贝串 芋泥 醉素丝 韭黄炒鱿鱼 马蹄糕 羊肉冻 百花酥鸡 八宝饭 拌海蜇 菊花鲈鱼 水果拼盘 辣汁香肠 松子夏果炒玉米青豆 蜜番茄 蒸红鲟 豆苗炒金菇 鸡汤海蚌
III. Put the following menu into English (sight interpretation): 六彩碟: 香糟鸡 醉素丝 羊肉冻 拌海蜇 辣汁香肠 蜜番茄 八大菜: 炸干贝串 韭黄炒鱿鱼 百花酥鸡 菊花鲈鱼 松子夏果炒玉米青豆 蒸红鲟 豆苗炒金菇 鸡汤海蚌 甜点: 芋泥 马蹄糕 八宝饭 水果拼盘
”不” IV.Sentence interpreting: V.Listen and interpret the following background notes 1.Dinner parties 2.Table Manners in the West VI.Interpret the following episodes alternately into Chinese and English: Episode 1 Episode 2 Episode 3 Episode 4
IV. Sentence interpreting: V. Listen and interpret the following background notes 1. Dinner parties 2. Table Manners in the West VI. Interpret the following episodes alternately into Chinese and English: Episode 1 Episode 2 Episode 3 Episode 4
Yoill y you wlbes byuxury
Exchanging Toast互致祝酒辞 festivities::joyful events庆祝活动; the management and staff经理部及全体员工; industries实业公司; Sinochem-China National Chemicals Import and Export Corporation中国化工进出口总公 司; a record year创记录的一年; modernization drive;drive towards modernization现代化建设 Welsh First Minister威尔土首席大臣; Science Mission科技外交使团; Me"orandum of Understanding(MOU合作谅 解备忘录
Exchanging Toast 互致祝酒辞 festivities: joyful events 庆祝活动; the management and staff 经理部及全体员工; industries实业公司; Sinochem—China National Chemicals Import and Export Corporation 中国化工进出口总公 司; a record year 创记录的一年; modernization drive; drive towards modernization 现代化建设 Welsh First Minister 威尔士首席大臣 ; Science Mission 科技外交使团; Memorandum of Understanding (MOU)合作谅 解备忘录
President Clinton's speech at Beijing University in July,1998 Essential terms: Chief of Staff参谋长,办公厅主任;Secretary of Commerce商务部长;Council of Economic Advisorsa经济顾问委员会;James Sasser尚慕 杰;National Security Advisor国家安全顾问; centennial百年的;kinship亲属关系,亲密关 系,亲切感;daunth吓倒,使胆怯;enterprise the ability to think of new and effective things to do,together with an eagerness to do them,used showing approval),进取精神
President Clinton’s speech at Beijing University in July, 1998 Essential terms: Chief of Staff参谋长,办公厅主任; Secretary of Commerce商务部长;Council of Economic Advisors经济顾问委员会; James Sasser 尚慕 杰; National Security Advisor 国家安全顾问; centennial百年的;kinship 亲属关系,亲密关 系,亲切感;daunt吓倒,使胆怯;enterprise (the ability to think of new and effective things to do, together with an eagerness to do them, used showing approval)进取精神
Assignments: Keeping in mind related words and expressions; Finding out pragmatic terms and expressions in the unit; Preparing for mini-presentation: Promote one of the tourist attractions Fujian
Assignments: Keeping in mind related words and expressions; Finding out pragmatic terms and expressions in the unit; Preparing for mini-presentation: Promote one of the tourist attractions in Fujian