古代人物传记译注24篇 译文 1.羊耽妻辛氏 羊耽的妻子辛氏,字宪英,陇西人,是魏侍中辛毗的女儿。为人聪明,有才 干和鉴察力。当初,魏文帝被立为太子的时候,抱着辛毗的脖子对他说:“辛君你 羊耽妻辛氏,字宪英,陇西人,魏侍中毗之女也。聪朗有才鉴。初,魏文帝 知道我高兴吗?"辛毗把这件事告诉了宪英,宪英叹息道:"太子是要继承君王、宗 得立为太子,抱毗项谓之曰:“辛君知我喜不?“毗以告宪英,宪英叹曰:“太子, 庙和国家的人。接替君王就不能不忧愁,主持国政就不能不忧惧,应该忧愁反而 代君主宗庙社稷者也。代君不可以不戚,主国不可以不惧,宜戚而喜,何以能久! 高兴,国家怎么能长久!魏国恐怕就不会兴盛吧? 魏其不昌乎? 辛氏的弟弟辛敞任大将军曹爽的参军,宣帝将要诛杀曹爽,趁着曹爽跟从魏 弟敞为大将军曹爽参军,宣帝将诛爽,因其从魏帝出而闭城门,爽司马鲁芝帝出城门的时候关闭了城门,曹爽的司马鲁芝率领府兵砍断门闩去救曹爽,招呼 率府兵斩关赴爽,呼敞同去。敞惧,问宪英曰:“天子在外,太傅闭城门,人云 辛敵和他一同去。辛敞很害怕,就问宪英说:"天子在城外,太傅就半闭了城门 不利国家,于事可得尔乎?”宪英曰:“事有不可知,然以吾度之,太傅殆不得不尔 人们说这将会不利国家,事情能够这样做吗?"宪英说:"有些事情恐怕我们不了解 明皇帝临崩,把太傅臂,属以后事,此言犹在朝士之耳。且曹爽与太傅从受寄托 但是根据我的估计,太傅大概是不得不这样。明皇帝临终的时候,把着太傅的手 之任,而独专权势,于王室不忠,于人道不直,此举不过以诛爽耳。”敞曰:然则臂,嘱托后事,这些话还在朝臣的耳边回响。况且曹爽和太傅一起从皇帝那里接 敞无出乎?”宪英曰:“安可以不出!职守,人之大义也。凡人在难,犹或恤之:为 受了托付的重任,可是曹爽却大权独揽,这对王室来说就是不忠,从人道上来讲 人执鞭而弃其事,不祥也。且为人任,为人死,亲昵之职也,汝从众而已。”敞遂 就是无理,太傅的这个举动不过是要诛杀曹爽罢了。辛敞说:·既然如此,那我们 出。宣帝果诛爽。事定后,敞叹曰:“吾不谋于姊,几不获于义!” 就不要去出城营救了?"宪英说:"怎么能不去呢!恪尽职守,这是人的大义。大凡 有人遇到灾难,尚且要去救助:替人家执鞭服役却不为人家做事,这样做是不吉 其后钟会为镇西将军,宪英谓耽从子祜曰:“钟士季何故西出?”祜曰:“将为 利的。况且被人家重用,就要为人家效命,这是受人重任之人应尽的职分,你只 灭蜀也。” 要跟着大家一起去就行了。"辛敞于是出城和大家一起去救曹爽了,宣帝果然诛杀 了曹爽。事情平定之后,辛敞感叹说:"我如果不和姐姐商量这件事,几乎失去了 宪英曰:"会在事纵恣,非持久处下之道,吾畏其有他志也。”及会将行,请其 子琇为参军,宪英忧曰:“他日吾为国忧,今日难至吾家矣 后来钟会担任 宪英对羊耽的侄子羊祜说:"钟士季为什么到西边 琇固请于文帝,帝不听。宪英谓琇曰:“行矣,戒之!古之君子入则致孝于亲, 出则致节下于国;在职思其所司,在义思其所立,不遗父母忧患而已,军旅之间 去?"羊祜说:"为 宪英说:"钟会处事往往恣意而为,这可不是长久 居于人下的作风, 的不可告人的打算。"等到钟会将要出发的时候,他 可以济者,其惟仁恕乎!"会至蜀果反,琇竟以全归。祜尝送锦被,宪英嫌其华 反而覆之,其明鉴俭约如此。泰始五年卒,年七十九 请求让宪英的儿子羊王秀 任参军,宪英忧虑地说:"以前我为国家担忧,现在灾难到我家了。”羊王秀坚 《晋书列女》 决向文帝请求不去任参军,文帝不允许。宪英对羊王秀 【注释】 说:"去吧,一定要谨慎!古代的君子,在家中就向父母尽孝道,离家后就向 毗(p)殆(dai):危险。属:通"嘱"。四个辅佐大臣:司马懿、曹爽 国家尽忠:在职位上就要想到自己所担任的工作,在道义方面就要想到自己的立 刘放、孙资。祜(hu) 身行事,不给父母留下忧患罢了,在军队里能够解救你的大概只有仁恕吧!"钟会 到了蜀地果然反叛了,而羊王秀
古代人物传记译注 24 篇 1. 羊耽妻辛氏 羊耽妻辛氏,字宪英,陇西人,魏侍中毗之女也。聪朗有才鉴。初,魏文帝 得立为太子,抱毗项谓之曰:“辛君知我喜不?”毗以告宪英,宪英叹曰:“太子, 代君主宗庙社稷者也。代君不可以不戚,主国不可以不惧,宜戚而喜,何以能久! 魏其不昌乎?” 弟敞为大将军曹爽参军,宣帝将诛爽,因其从魏帝出而闭城门,爽司马鲁芝 率府兵斩关赴爽,呼敞同去。敞惧,问宪英曰:“天子在外,太傅闭城门,人云将 不利国家,于事可得尔乎?”宪英曰:“事有不可知,然以吾度之,太傅殆不得不尔。 明皇帝临崩,把太傅臂,属以后事,此言犹在朝士之耳。且曹爽与太傅从受寄托 之任,而独专权势,于王室不忠,于人道不直,此举不过以诛爽耳。”敞曰:“然则 敞无出乎?”宪英曰:“安可以不出!职守,人之大义也。凡人在难,犹或恤之;为 人执鞭而弃其事,不祥也。且为人任,为人死,亲昵之职也,汝从众而已。”敞遂 出。宣帝果诛爽。事定后,敞叹曰:“吾不谋于姊,几不获于义!” 其后钟会为镇西将军,宪英谓耽从子祜曰:“钟士季何故西出?”祜曰:“将为 灭蜀也。” 宪英曰:“会在事纵恣,非持久处下之道,吾畏其有他志也。”及会将行,请其 子琇为参军,宪英忧曰:“他日吾为国忧,今日难至吾家矣。” 琇固请于文帝,帝不听。宪英谓琇曰:“行矣,戒之!古之君子入则致孝于亲, 出则致节下于国;在职思其所司,在义思其所立,不遗父母忧患而已,军旅之间 可以济者,其惟仁恕乎!”会至蜀果反,琇竟以全归。祜尝送锦被,宪英嫌其华, 反而覆之,其明鉴俭约如此。泰始五年卒,年七十九。 ——《晋书·列女》 【注释】 毗(pí ) 殆(dài ):危险。属:通“嘱”。四个辅佐大臣:司马懿、曹爽、 刘放、孙资。祜(h ù ) [译文] 羊耽的妻子辛氏,字宪英,陇西人,是魏侍中辛毗的女儿。为人聪明,有才 干和鉴察力。当初,魏文帝被立为太子的时候,抱着辛毗的脖子对他说:"辛君你 知道我高兴吗?"辛毗把这件事告诉了宪英,宪英叹息道:"太子是要继承君王、宗 庙和国家的人。接替君王就不能不忧愁,主持国政就不能不忧惧,应该忧愁反而 高兴,国家怎么能长久!魏国恐怕就不会兴盛吧?” 辛氏的弟弟辛敞任大将军曹爽的参军,宣帝将要诛杀曹爽,趁着曹爽跟从魏 帝出城门的时候关闭了城门,曹爽的司马鲁芝率领府兵砍断门闩去救曹爽,招呼 辛敞和他一同去。辛敞很害怕,就问宪英说:"天子在城外,太傅就半闭了城门, 人们说这将会不利国家,事情能够这样做吗?"宪英说:"有些事情恐怕我们不了解, 但是根据我的估计,太傅大概是不得不这样。明皇帝临终的时候,把着太傅的手 臂,嘱托后事,这些话还在朝臣的耳边回响。况且曹爽和太傅一起从皇帝那里接 受了托付的重任,可是曹爽却大权独揽,这对王室来说就是不忠,从人道上来讲 就是无理,太傅的这个举动不过是要诛杀曹爽罢了。"辛敞说:"既然如此,那我们 就不要去出城营救了?"宪英说:"怎么能不去呢!恪尽职守,这是人的大义。大凡 有人遇到灾难,尚且要去救助;替人家执鞭服役却不为人家做事,这样做是不吉 利的。况且被人家重用,就要为人家效命,这是受人重任之人应尽的职分,你只 要跟着大家一起去就行了。"辛敞于是出城和大家一起去救曹爽了,宣帝果然诛杀 了曹爽。事情平定之后,辛敞感叹说:"我如果不和姐姐商量这件事,几乎失去了 道义。” 后来钟会担任了镇西将军,宪英对羊耽的侄子羊祜说:"钟士季为什么到西边 去?"羊祜说:"为了灭掉蜀国。"宪英说:"钟会处事往往恣意而为,这可不是长久 居于人下的作风,我怕他有别的不可告人的打算。"等到钟会将要出发的时候,他 请求让宪英的儿子羊王秀 任参军,宪英忧虑地说:"以前我为国家担忧,现在灾难到我家了。"羊王秀坚 决向文帝请求不去任参军,文帝不允许。宪英对羊王秀 说:"去吧,一定要谨慎!古代的君子,在家中就向父母尽孝道,离家后就向 国家尽忠;在职位上就要想到自己所担任的工作,在道义方面就要想到自己的立 身行事,不给父母留下忧患罢了,在军队里能够解救你的大概只有'仁恕'吧!"钟会 到了蜀地果然反叛了,而羊王秀
终于能够完好的回还。羊祜曾经送给宪英锦被,宪英嫌锦被华丽,就反过来 (《北史傅永传》,有删节) 盖,她就是这样洞察事情,生活俭约,她泰始五年去也,享年七十九岁 很有气魄和才干,勇力过人,能够用手抓住马鞍,倒立在马上驰驹。他二十多 岁的时候,有个朋友给他写信,但是他不会回信,就请教洪仲,洪仲严厉地责备 傅永, 清河人也。幼随叔父洪仲入魏,寻复南奔。有气干,拳勇过 地,不帮他回信。傅永于是发奋读书,广泛阅读经书和史书,兼有文韬武略。曾 倒立驰骋。年二十余,有友人与之书而不能答,请洪仲,洪仲 在崔道固那里担任城局参军,和崔道固一起降北魏,成为平齐郡百姓 深让之而 永乃发愤读书,涉猎经史,兼有才干。为崔道固城局参军,与 道固俱降,入为平齐百姓 王肃做豫州使的时候,朝廷任命傅永做王肃的平南长史。南齐将领鲁康祖、 赵公政侵犯豫州的太仓口,王肃命令傅永抗击他们。傅永考虑吴、楚的军队喜欢 王肃之为豫州,以永为平南长史。齐将鲁康祖、赵公政侵豫州之太仓口,肃 以劫营为能事,而且贼人如果夜袭,必然要在渡过淮水的地方用火来标记它的浅 令永击之。永量吴、楚兵好以斫营为事,又贼若夜来,必于渡淮之所以火记其浅 水处。傅永设下埋伏之后,仍然秘密地派人用壶盛着火油,渡到河南岸,在水深 处。永既设伏,仍密令人以瓠盛火,渡南岸,当深处置之,教云:“若有火起,即 的地方安置下,嘱咐他们说:“如果有火起,就把这火油点着。”这天夜里,鲁康祖 亦燃之。"其夜,康祖、公政等果亲率领来斫营。东西二伏夹击之,康祖等奔趋淮 赵公政等果然亲自率领部队来劫营。东西两边的伏兵一起夹击,鲁康祖等人向淮 水。火既竞起,不能记其本济,遂望永所置火争渡。水深溺死,斩首者数千级 水逃奔。火起后,便无法标记他们原来渡河的地方,于是他们便向傅永所放置火 生禽公政。康祖人马坠淮,晓而获其尸,斩首并公政送京师 油的地方争渡。河水很深,淹死很多人,斩首的有几千人,活捉了赵公政。鲁康 祖连人带马掉进淮河里,早晨找到了他的尸体,斩下脑袋后连同赵公政一起送到 裴叔业又围涡阳,时帝在豫州,遣永为统军,与高聪、刘藻、成道益、任莫 了京师 问等救之。永曰:“深沟固垒,然后图之。”聪等不从,一战而败。聪等弃甲奔悬瓠 永独收散卒徐还。贼追至,又设伏击之,挫其锐。藻徙边,永免官爵而已。不经 裴叔业又围困涡阳,当时皇帝正在豫州,派遣傅永为统军,与高聪、刘藻 旬,诏永为汝阴镇将,带汝阴太守 成道益、任莫问等一起解围。傅永说:“挖很深的沟壑,筑坚固的壁垒,然后图谋 解救涡阳之围。"高聪等人不听从他的意见,结果一交锋就失败了。高聪等丢盔弃 中山王英之征义阳,永为宁朔将军、统军,当长围遏其南门。齐将马仙埤连 甲逃到悬浮瓦壶的地方,傅永独自收拾了散兵慢慢地返回,賊兵追来,他又设下 营稍进,规解城围。永乃分兵付长史贾思祖,令守营垒,自将马步千人,南逆仙埋伏还击,打击了敌军的锐气。后来刘藻充军边远地区,傅永仅仅是被免官而己 埤。贼俯射永,洞其左股,永出箭复入,遂大破之。仙埤烧营卷甲而遁。英曰:"公 还没过十天,傅永被诏为汝阴镇将,兼任汝阴太守 伤矣!且还营。”永曰:“昔汉祖扪足,不欲人知。下官虽微,国家一帅,奈何使虏 有伤将之名!"遂与诸军追之,极夜而返。时年七十余矣,三军莫不壮 中山王元英征讨义阳,傅永是宁朔将军、统军,他担当包围任务来阻遏义阳 的南门。齐将马仙埤扎营相连,逐渐挺进,谋划着解救围困。傅永于是分出一部 后除恒农太守,非心所乐。时英东征钟离,表请永,求以为将,朝廷不听 分军队给长史贾思祖,命令他坚守兵营堡垒,自己率领骑兵和步兵一千多人,向 永每言曰:“马援、充国,竟何人哉?吾独白首见拘此郡!"然于御人非其所长,故 南迎击马仙埤。贼人从上面用箭射傅永,射穿了他的左腿,傅永拔出箭再次冲进 在任无多声称。后为南衮州刺史。年逾八十,犹能驰射,盘马奋槊,常讳言老, 敌阵,于是大败敌军,马仙埤烧毁营寨卷起盔甲逃跑。中山王说:“您受伤了! 每自称六十九
终于能够完好的回还。羊祜曾经送给宪英锦被,宪英嫌锦被华丽,就反过来 盖,她就是这样洞察事情,生活俭约,她泰始五年去也,享年七十九岁。 2. 傅 永 傅永,字修期,清河人也。幼随叔父洪仲入魏,寻复南奔。有气干,拳勇过 人,能手执鞍桥,倒立驰骋。年二十余,有友人与之书而不能答,请洪仲,洪仲 深让之而不为报。永乃发愤读书,涉猎经史,兼有才干。为崔道固城局参军,与 道固俱降,入为平齐百姓。 王肃之为豫州,以永为平南长史。齐将鲁康祖、赵公政侵豫州之太仓口,肃 令永击之。永量吴、楚兵好以斫营为事,又贼若夜来,必于渡淮之所以火记其浅 处。永既设伏,仍密令人以瓠盛火,渡南岸,当深处置之,教云:“若有火起,即 亦燃之。”其夜,康祖、公政等果亲率领来斫营。东西二伏夹击之,康祖等奔趋淮 水。火既竞起,不能记其本济,遂望永所置火争渡。水深溺死,斩首者数千级, 生禽公政。康祖人马坠淮,晓而获其尸,斩首并公政送京师。 裴叔业又围涡阳,时帝在豫州,遣永为统军,与高聪、刘藻、成道益、任莫 问等救之。永曰:“深沟固垒,然后图之。”聪等不从,一战而败。聪等弃甲奔悬瓠, 永独收散卒徐还。贼追至,又设伏击之,挫其锐。藻徙边,永免官爵而已。不经 旬,诏永为汝阴镇将,带汝阴太守。 中山王英之征义阳,永为宁朔将军、统军,当长围遏其南门。齐将马仙琕连 营稍进,规解城围。永乃分兵付长史贾思祖,令守营垒,自将马步千人,南逆仙 琕。贼俯射永,洞其左股,永出箭复入,遂大破之。仙琕烧营卷甲而遁。英曰:“公 伤矣!且还营。”永曰:“昔汉祖扪足,不欲人知。下官虽微,国家一帅,奈何使虏 有伤将之名!”遂与诸军追之,极夜而返。时年七十余矣,三军莫不壮之。 后除恒农太守,非心所乐。时英东征钟离,表请永,求以为将,朝廷不听。 永每言曰:“马援、充国,竟何人哉?吾独白首见拘此郡!”然于御人非其所长,故 在任无多声称。后为南衮州刺史。年逾八十,犹能驰射,盘马奋槊,常讳言老, 每自称六十九。 (《北史·傅永传》,有删节) 【译文】 傅永,字修期,是清河人。幼时跟随叔父傅洪仲投奔北魏,不久又投奔南方。 他很有气魄和才干,勇力过人,能够用手抓住马鞍,倒立在马上驰骋。他二十多 岁的时候,有个朋友给他写信,但是他不会回信,就请教洪仲,洪仲严厉地责备 地,不帮他回信。傅永于是发奋读书,广泛阅读经书和史书,兼有文韬武略。曾 在崔道固那里担任城局参军,和崔道固一起降北魏,成为平齐郡百姓。 王肃做豫州使的时候,朝廷任命傅永做王肃的平南长史。南齐将领鲁康祖、 赵公政侵犯豫州的太仓口,王肃命令傅永抗击他们。傅永考虑吴、楚的军队喜欢 以劫营为能事,而且贼人如果夜袭,必然要在渡过淮水的地方用火来标记它的浅 水处。傅永设下埋伏之后,仍然秘密地派人用壶盛着火油,渡到河南岸,在水深 的地方安置下,嘱咐他们说:“如果有火起,就把这火油点着。”这天夜里,鲁康祖、 赵公政等果然亲自率领部队来劫营。东西两边的伏兵一起夹击,鲁康祖等人向淮 水逃奔。火起后,便无法标记他们原来渡河的地方,于是他们便向傅永所放置火 油的地方争渡。河水很深,淹死很多人,斩首的有几千人,活捉了赵公政。鲁康 祖连人带马掉进淮河里,早晨找到了他的尸体,斩下脑袋后连同赵公政一起送到 了京师。 裴叔业又围困涡阳,当时皇帝正在豫州,派遣傅永为统军,与高聪、刘藻、 成道益、任莫问等一起解围。傅永说:“挖很深的沟壑,筑坚固的壁垒,然后图谋 解救涡阳之围。”高聪等人不听从他的意见,结果一交锋就失败了。高聪等丢盔弃 甲逃到悬浮瓦壶的地方,傅永独自收拾了散兵慢慢地返回,贼兵追来,他又设下 埋伏还击,打击了敌军的锐气。后来刘藻充军边远地区,傅永仅仅是被免官而已。 还没过十天,傅永被诏为汝阴镇将,兼任汝阴太守。 中山王元英征讨义阳,傅永是宁朔将军、统军,他担当包围任务来阻遏义阳 的南门。齐将马仙琕扎营相连,逐渐挺进,谋划着解救围困。傅永于是分出一部 分军队给长史贾思祖,命令他坚守兵营堡垒,自己率领骑兵和步兵一千多人,向 南迎击马仙琕。贼人从上面用箭射傅永,射穿了他的左腿,傅永拔出箭再次冲进 敌阵,于是大败敌军,马仙琕烧毁营寨卷起盔甲逃跑。中山王说:“您受伤了!还
是回营寨吧。”傅永说:"以前汉高祖摸着脚趾头,是不想被人知道自己受伤了。我 选自《史记酷吏列传》) 虽然地位低微,但也是国家的一个统领,怎能给贼寇留下个射伤我朝大将的名声 呢!”于是和众将士一起追赶敌人,深夜才回。当时他已经七十多岁了,三军将士 没有不认为这件事情是豪壮的 【注释】 后来他担任恒农太守,但这不是他心里所喜欢的职务。当时,中山王元英向 东征伐钟离,上奏请求让傅永担任将军,朝廷没有接受。傅永常常说:“东汉的马 郅()彘()请寄:邀请,委托递送。问遗():慰问,赠与。中 援、西汉的赵充国,究竟是什么人?为什么唯独我这老将被拘束在这里!“但他在 ():适合:()正好合上。倍亲:加倍亲近 管理人方面不太擅长,所以在任时没有特别好的名声。后来担任南衮州刺史。年 纪已经过了八十,还能驰骋射箭,骑马挺矛,经常避讳说老,总说自己是六十九 郅都是杨县人。孝丈帝时担任过郎官,孝景帝时,邪都担任中郎将,敢于直 言进 朝上当面指责大臣的过失。曾经跟随景帝去上林苑,贾姬上厕所 只野猪突然进了厕所,景帝用眼睛示意郅都去救贾姬,郅都没去。景帝想自己拿 3郅都 着武器去救,郅都伏地上前说道:“少一个贾姬会有另一个姬进上,天下少的难道 是贾姬这样的人吗?陛下纵然不看重自己,又如何对待国家和大后呢『景帝回转身, 郅都者,杨人也。以郎事孝文帝。孝景时,都为中郎将,敢直谏,面折大臣 野猪也离去了。大后听说这件事后,赐给邪都一百斤银两,并从此看重郅都 于朝。尝从入上林,贾姬如厕,野彘卒入厕。上目都,都不行。上欲自持兵救贾 姬,都伏上前曰:“亡一姬复一姬进,天下所少宁贾姬等乎?陛下纵自轻,奈宗庙 济南的瞤氏同宗有三百多户人家,强横不受法度,地方官不能管制他们,于 太后何r上还,彘亦去。太后闻之,赐都金百斤,由此重郅都 是景帝任命郅都担任济南大守。郅都一上任就将瞤氏的头号恶人诛灭三族,其余 的人都吓得两股战粟。一年多以后,济南郡中出现了路不拾遗的安宁景象。济南 济南瞤氏宗人三百余家,豪猾,二千石莫能制,于是景帝乃拜都为济南太守 旁边的十几个郡的大守像惧怕丞相一样惧怕郅都。 至则族灭氏首恶,余皆股粟。居岁余,郡中不拾遗,旁十余郡守畏都如大府 郅都勇猛,有力气,公正廉洁,不打开私人求情的信件,不接受亲友的馈赠 都为人勇,有气力,公廉,不发私书,问遗无所受,请寄无所听。常自称曰 也不答应别人的请求嘱托。他自己常常说:“既然已经离开家人出来做官,自然应 已倍亲而仕,身固当奉职死节官下,终不顾妻子矣 当在官任上奉公尽职,守节义而死,终究顾不上妻子儿女了 郅都迁为中尉。丞相条侯至贵倨也,而都揖丞相。是时民朴,畏罪自重,而 郅都升任为中尉。丞相条侯很尊贵傲慢,而郅都只是以向丞相行礼的礼节对 都独先严酷,致行法不避贵戚,列侯宗室见都侧目而视,号曰“苍鹰"。 他作揖而已。当时的民风纯朴,百姓害怕犯罪,人人自重,而郅都却率先严厉执 法,执法时不回避显贵要人,侯王和皇室宗亲看见郅都都侧目而视,人们称他为"苍 临江王征诣中尉府对簿,临江王欲得刀笔为书谢上,而都禁吏不予。魏其侯 鹰 使人以间与临江王。临江王为书谢上,因自杀。太后闻 以危法中都,都 免归家。孝景帝乃使使持节拜都为雁门太守,而便道之1 便宜从事。匈奴 临江王奉旨到中尉府对证,他想要纸笔写信向皇上谢罪,而郅都禁止吏卒给 素闻郅都节义,居边,为引兵去,竟郅都死不近雁门。 偶人象郅都,令 他纸笔。魏其侯派人乘隙给临江王送去。临江王给皇上写完谢罪的信后,就自杀 骑驰射莫能中,见惮如此。匈奴患之。太后乃竟中都以汉法。景帝曰:“都忠 了。窦大后听说这件事,很生气,以危害法律中伤郅都,郅都被免职回家。汉景 欲释之。窦太后曰:“临江王独非忠臣邪?于是遂斩郅都 帝于是派使者拿着使节任命郅都为雁门大守,不必入朝谢恩,直接上任,可以不
是回营寨吧。”傅永说:“以前汉高祖摸着脚趾头,是不想被人知道自己受伤了。我 虽然地位低微,但也是国家的一个统领,怎能给贼寇留下个射伤我朝大将的名声 呢!”于是和众将士一起追赶敌人,深夜才回。当时他已经七十多岁了,三军将士 没有不认为这件事情是豪壮的。 后来他担任恒农太守,但这不是他心里所喜欢的职务。当时,中山王元英向 东征伐钟离,上奏请求让傅永担任将军,朝廷没有接受。傅永常常说:“东汉的马 援、西汉的赵充国,究竟是什么人?为什么唯独我这老将被拘束在这里!”但他在 管理人方面不太擅长,所以在任时没有特别好的名声。后来担任南衮州刺史。年 纪已经过了八十,还能驰骋射箭,骑马挺矛,经常避讳说老,总说自己是六十九 岁。 3.郅 都 郅都者,杨人也。以郎事孝文帝。孝景时,都为中郎将,敢直谏,面折大臣 于朝。尝从入上林,贾姬如厕,野彘卒入厕。上目都,都不行。上欲自持兵救贾 姬,都伏上前曰:“亡一姬复一姬进,天下所少宁贾姬等乎?陛下纵自轻,奈宗庙 太后何!”上还,彘亦去。太后闻之,赐都金百斤,由此重郅都。 济南瞷氏宗人三百余家,豪猾,二千石莫能制,于是景帝乃拜都为济南太守。 至则族灭 瞷氏首恶,余皆股粟。居岁余,郡中不拾遗,旁十余郡守畏都如大府。 都为人勇,有气力,公廉,不发私书,问遗无所受,请寄无所听。常自称曰: “已倍亲而仕,身固当奉职死节官下,终不顾妻子矣。” 郅都迁为中尉。丞相条侯至贵倨也,而都揖丞相。是时民朴,畏罪自重,而 都独先严酷,致行法不避贵戚,列侯宗室见都侧目而视,号曰“苍鹰”。 临江王征诣中尉府对簿,临江王欲得刀笔为书谢上,而都禁吏不予。魏其侯 使人以间与临江王。临江王为书谢上,因自杀。太后闻之,怒,以危法中都,都 免归家。孝景帝乃使使持节拜都为雁门太守,而便道之官,得以便宜从事。匈奴 素闻郅都节义,居边,为引兵去,竟郅都死不近雁门。匈奴至为偶人象郅都,令 骑驰射莫能中,见惮如此。匈奴患之。太后乃竟中都以汉法。景帝曰:“都忠臣。” 欲释之。窦太后曰:“临江王独非忠臣邪?”于是遂斩郅都。 (选自《史记·酷吏列传》) 【注释】 郅( ) 彘( )请寄:邀请,委托递送。问遗( ):慰问,赠与。中 ( ):适合;( )正好合上。倍亲:加倍亲近。 【译文】 郅都是杨县人。孝丈帝时担任过郎官,孝景帝时,邪都担任中郎将,敢于直 言进谏,在朝上当面指责大臣的过失。曾经跟随景帝去上林苑,贾姬上厕所,一 只野猪突然进了厕所,景帝用眼睛示意郅都去救贾姬,郅都没去。景帝想自己拿 着武器去救,郅都伏地上前说道:“少一个贾姬会有另一个姬进上,天下少的难道 是贾姬这样的人吗?陛下纵然不看重自己,又如何对待国家和大后呢!”景帝回转身, 野猪也离去了。大后听说这件事后,赐给邪都一百斤银两,并从此看重郅都。 济南的瞷氏同宗有三百多户人家,强横不受法度,地方官不能管制他们,于 是景帝任命郅都担任济南大守。郅都一上任就将瞷氏的头号恶人诛灭三族,其余 的人都吓得两股战粟。一年多以后,济南郡中出现了路不拾遗的安宁景象。济南 旁边的十几个郡的大守像惧怕丞相一样惧怕郅都。 郅都勇猛,有力气,公正廉洁,不打开私人求情的信件,不接受亲友的馈赠, 也不答应别人的请求嘱托。他自己常常说:“既然已经离开家人出来做官,自然应 当在官任上奉公尽职,守节义而死,终究顾不上妻子儿女了。” 郅都升任为中尉。丞相条侯很尊贵傲慢,而郅都只是以向丞相行礼的礼节对 他作揖而已。当时的民风纯朴,百姓害怕犯罪,人人自重,而郅都却率先严厉执 法,执法时不回避显贵要人,侯王和皇室宗亲看见郅都都侧目而视,人们称他为“苍 鹰”。 临江王奉旨到中尉府对证,他想要纸笔写信向皇上谢罪,而郅都禁止吏卒给 他纸笔。魏其侯派人乘隙给临江王送去。临江王给皇上写完谢罪的信后,就自杀 了。窦大后听说这件事,很生气,以危害法律中伤郅都,郅都被免职回家。汉景 帝于是派使者拿着使节任命郅都为雁门大守,不必入朝谢恩,直接上任,可以不
须请示,自行处理政务。匈奴人一向了解郅都的节义,听说是郅都守边 李姬名香,养母叫贞丽。贞丽有侠义之气,所结交的人都是当代豪杰:尤其 离去,一直到郅都死也不敢*近雁门。匈奴人曾经做了像郅都的木偶,让士 与阳羡陈贞慧友善。李姬是她的养女,也侠义而聪慧,大致了解一般书,能辨别 用箭射击,但没人能射中,他就是这样让人害怕。匈奴人很讨厌郅都。窦 士大夫贤良与否。张溥学士、夏允彝吏部很快地称赞她。她少年时风韵格调高雅 来却用汉朝的法律来中伤郅都。景帝说:“郅都是个忠臣。想要释放他,窦大 太 开朗,与众不同,十三岁跟从吴地人周如松学习歌唱玉茗堂(汤显祖有《玉茗堂集 临江王难道不是忠臣吗?”于是将郅都处死了 集中的四传奇(指《牡丹亭》《邯郸记》《紫钗记》《南柯记》),全都能唱出声音 来到金陵,与李姬相互结识。李姬曾请侯生作诗,她自己歌唱来酬答。起初,安 徽人阢大铖因依附魏忠贤论罪服苦役,他隐居金陵,被社会公正舆论斥责。阳羡 陈贞慧,贵池吴应箕实际为首发动此事,坚持做这件事很有力量。阮大铖没有办 法,想要侯生为他解除困窘。阢大铖于是借助与他友善的王将军,每天带酒食与 侯生交游。李姬说:“王将军很穷,不是结交客人的人,公子何不问问他什么意思?” 李姬者名香,母曰贞丽。贞丽有侠气,所交接皆当世豪杰,尤与阳羡陈贞慧 侯生多次问,王将军才让人们走开,讲了阮大铖的意思。李姬悄悄地对侯生说:“我 也。姬为其养女,亦侠而慧,略知书,能辨别士大夫贤否。张学士溥、夏吏部 小时跟着养母认识了阳羨君陈贞慧,那个人有高尚道义,我听说吴应箕尤其有骨 允彝急称之。少风调皎爽不群,十三岁从吴人周如松受歌玉茗堂四传奇,皆能尽 气,超过一般人,现在他们都与公子友善,怎么能因阮大钺辜负了最好的朋友呢? 其音节。尤工(琵琶词),然不轻发也。雪苑侯生己卯来金陵①,与相识。姬尝邀 况且凭公子的家世名望,怎么能为阮大铖办事?公子读万卷书,见解难道在我这个 生为诗,而自歌以偿之。初,皖人阮大铖者以阿附魏忠贤论城旦②,屏居金陵 卑→妇人之后吗?侯生大声称赞说得好,饮酒醉而卧。王将军很没趣儿,于是告辞 为清议所斥。阳羡陈贞慧、贵池吴应箕实首其事,持之力。大铖不得已,欲侯生 词》来送别,说道:“公子才能名声,优美的文章向来不比蔡中郎(蔡邑,董卓征召 为解之。乃假所善王将军,日载酒食与侯生游,姬曰:“王将军贫,非结客者,公 子盍叩之?”侯生三问,将军乃屏人述大铖意。姬语侯生曰:“妾少从假母识阳羡君, 为中郎将)差:蔡中郎学问不能弥补品行差,现在《琵琶记》所流传时故事本来虚 其人有高义,闻吴君尤铮铮,今皆与公予善,奈何以阮公负至交乎?且以公子之世 妄,然而蔡中郎曾经亲近董卓,这错误是不能掩盖的。公子豪迈不羁,又不得意 望,安事阮公?公子读万卷书,所见岂后于*妾耶?侯生大呼称善,醉而卧。王将 军者殊怏怏,因辞去,不复通。未几,侯生下第,姬置酒桃叶渡,歌《琵琶词》 啊,我也不再唱了。侯生离开后,先前的督抚田仰用三百两银子请李姬相见二次 以送之,曰:“公子才名、文藻雅不减中郎③,中郎学不补行,今琵琶所传词固妄 李姬坚决拒绝了他。田仰羞愧又发怒,而且用一些手段造谣污蔑李姬。李姫感叹 然尝昵董卓,不可掩也。公子豪迈不羁,又失意,此去相见未可期,愿终自爱 说:田仰难道不同于阮大铖吗?我先前告诉(赞:述)侯公子的话说的是什么呢? 无忘妾所歌《琵琶词》也,妾亦不复歌矣。”侯生去后,而故开府④田仰者以金三 现在竟为了得到他的银子就到他那里去:这是我对不起侯公子的。”她终究不去 百锾邀姬一见,姬固却之。开府惭且怒,且有以中伤姬。姬叹曰:“田公宁异于阮 公乎?吾向之所赞于侯公子者谓何,今乃利其金面赴之,是妾卖公子矣。"卒不往 (《李姬传》有删节) 5.司空图 空图字表圣,河中虞乡 有风干。图,咸通末擢进士,礼部侍郎 【译文】 王凝特所奖待,俄而凝坐法贬 感知己,往从之。凝起拜宣歙观察使,乃 辟置幕府。召为殿中侍御史,不忍去凝府,台劾,左迁光禄寺主簿,分司东都
须请示,自行处理政务。匈奴人一向了解郅都的节义,听说是郅都守边,便带兵 离去,一直到郅都死也不敢*近雁门。匈奴人曾经做了像郅都的木偶,让士兵骑马 用箭射击,但没人能射中,他就是这样让人害怕。匈奴人很讨厌郅都。窦太后后 来却用汉朝的法律来中伤郅都。景帝说:“郅都是个忠臣。”想要释放他,窦大后说: “临江王难道不是忠臣吗?”于是将郅都处死了。 4. 李 姬 李姬者名香,母曰贞丽。贞丽有侠气,所交接皆当世豪杰,尤与阳羡陈贞慧 善也。姬为其养女,亦侠而慧,略知书,能辨别士大夫贤否。张学士溥、夏吏部 允彝急称之。少风调皎爽不群,十三岁从吴人周如松受歌玉茗堂四传奇,皆能尽 其音节。尤工(琵琶词),然不轻发也。雪苑侯生己卯来金陵①,与相识。姬尝邀侯 生为诗,而自歌以偿之。初,皖人阮大铖者以阿附魏忠贤论城旦②,屏居金陵, 为清议所斥。阳羡陈贞慧、贵池吴应箕实首其事,持之力。大铖不得已,欲侯生 为解之。乃假所善王将军,日载酒食与侯生游,姬曰:“王将军贫,非结客者,公 子盍叩之?”侯生三问,将军乃屏人述大铖意。姬语侯生曰:“妾少从假母识阳羡君, 其人有高义,闻吴君尤铮铮,今皆与公予善,奈何以阮公负至交乎?且以公子之世 望,安事阮公?公子读万卷书,所见岂后于*妾耶?”侯生大呼称善,醉而卧。王将 军者殊怏怏,因辞去,不复通。未几,侯生下第,姬置酒桃叶渡,歌《琵琶词》 以送之,曰:“公子才名、文藻雅不减中郎③,中郎学不补行,今琵琶所传词固妄, 然尝昵董卓,不可掩也。公子豪迈不羁,又失意,此去相见未可期,愿终自爱, 无忘妾所歌《琵琶词》也,妾亦不复歌矣。”侯生去后,而故开府④田仰者以金三 百锾邀姬一见,姬固却之。开府惭且怒,且有以中伤姬。姬叹曰:“田公宁异于阮 公乎?吾向之所赞于侯公子者谓何,今乃利其金面赴之,是妾卖公子矣。”卒不往。 (《李姬传》有删节) 【译文】 李姬名香,养母叫贞丽。贞丽有侠义之气,所结交的人都是当代豪杰;尤其 与阳羡陈贞慧友善。李姬是她的养女,也侠义而聪慧,大致了解一般书,能辨别 士大夫贤良与否。张溥学士、夏允彝吏部很快地称赞她。她少年时风韵格调高雅 开朗,与众不同,十三岁跟从吴地人周如松学习歌唱玉茗堂(汤显祖有《玉茗堂集》 集中的四传奇(指《牡丹亭》《邯郸记》《紫钗记》《南柯记》),全都能唱出声音 的高低,节奏的缓急。尤其擅长歌唱《琵琶词》然而不轻易唱。雪苑侯生己卯年 来到金陵,与李姬相互结识。李姬曾请侯生作诗,她自己歌唱来酬答。起初,安 徽人阮大铖因依附魏忠贤论罪服苦役,他隐居金陵,被社会公正舆论斥责。阳羡 陈贞慧,贵池吴应箕实际为首发动此事,坚持做这件事很有力量。阮大铖没有办 法,想要侯生为他解除困窘。阮大铖于是借助与他友善的王将军,每天带酒食与 侯生交游。李姬说:“王将军很穷,不是结交客人的人,公子何不问问他什么意思?” 侯生多次问,王将军才让人们走开,讲了阮大铖的意思。李姬悄悄地对侯生说:“我 小时跟着养母认识了阳羡君陈贞慧,那个人有高尚道义,我听说吴应箕尤其有骨 气,超过一般人,现在他们都与公子友善,怎么能因阮大钺辜负了最好的朋友呢? 况且凭公子的家世名望,怎么能为阮大铖办事?公子读万卷书,见解难道在我这个 卑*妇人之后吗?”侯生大声称赞说得好,饮酒醉而卧。王将军很没趣儿,于是告辞 离开,不再来往。不久,侯生未考中进士,李姬在桃叶渡安排酒席,歌唱《琵琶 词》来送别,说道:“公子才能名声,优美的文章向来不比蔡中郎(蔡邕,董卓征召 为中郎将)差:蔡中郎学问不能弥补品行差,现在《琵琶记》所流传时故事本来虚 妄,然而蔡中郎曾经亲近董卓,这错误是不能掩盖的。公子豪迈不羁,又不得意, 这次离开,相聚不能约定时日,希望你始终自爱,不要忘了我所唱的《琵琶词》 啊,我也不再唱了。”侯生离开后,先前的督抚田仰用三百两银子请李姬相见二次。 李姬坚决拒绝了他。田仰羞愧又发怒,而且用一些手段造谣污蔑李姬。李姬感叹 说:“田仰难道不同于阮大铖吗?我先前告诉(赞:述)侯公子的话说的是什么呢? 现在竟为了得到他的银子就到他那里去;这是我对不起侯公子的。”她终究不去。 5. 司空图 司空图字表圣,河中虞乡人。父舆,有风干。图,咸通末擢进士,礼部侍郎 王凝特所奖待,俄而凝坐法贬商州,图感知己,往从之。凝起拜宣歙观察使,乃 辟置幕府。召为殿中侍御史,不忍去凝府,台劾,左迁光禄寺主簿,分司东都
卢携以故宰相居洛,嘉图节,常与游。携还朝,过陕虢,属于观察使卢渥曰:呵司 皇帝召司空图任殿中侍御史,他不忍离开王凝府,台官指斥他误期之罪,于是贬 空御史,高士也。渥即表为僚佐。会携复执政,召拜礼部员外郎,寻迁郎中。 为光禄寺主簿,分管东都。卢携以原宰相的身分住在洛阳,赏识司空图的气节 常与之交往。卢携回朝时经过陕虢,叮嘱观察使卢渥说:“司空御史,是志行高洁 黄巢陷长安,将奔 前。图弟有奴段章者,陷贼,执图手 河中问 的人。"渥即刻上表请任司空图为同僚官佐。正逢卢携重新执政,委任司空图为礼 将军喜下士,可往见之,无虚死沟中。‘图不肯往,章泣下。遂奔咸阳 部员外郎,不久,升为郎中 中。僖宗次风翔,即行在拜知制诰,迁中书舍人。后狩宝鸡,不获从 龙纪初,复拜旧官,以疾解。景福中,拜谏议大夫,不赴。后再以户部侍郎召 黄巢攻陷长安,司空图将随天子避难,但未成行。司空图的弟弟有个仆人段 身谢阙下,数日即引去。昭宗在华,召拜兵部侍郎,以足疾固自乞。会迁 章在黄巢军中,拉着司空图的手说:“我的首领张将军喜欢结交读书人,可以去见 柳璨希贼臣意,诛天下才望,助丧王室,诏图入朝,固阳堕笏,趣意野耄。璨知 他,不要冤枉送命。"司空图不肯去,段章为之落泪。司空图去咸阳,历尽艰险到 无意于世,乃听还 达河中。此时僖宗住在凤翔,就在行宫委任他为知制诰,升为中书舍人。后来皇 帝巡狩宝鸡,没要司空图随从,司空图就又回到河中。龙纪初年,他官复原职 图本居中修山王官谷,有先人田,遂隐不出。作亭观素室,悉图唐兴节士文 因病辞官。景福年间又委任他为谏议大夫,也不到任。后来又召他为户部侍郎 人。名亭曰休休,作文以见志曰:“体、美也,既休而美具。故量才,一宜休;揣空图到朝廷致谢,几天后又走了。昭宗在华州,召他为兵部侍郎,他说自己腿 分,二宜休:耄而聩,三宜休:又少也惰,长也率,老也迂,三者非济时用,则 又宜休。"因自目为耐辱居士。其言诡激不常,以免当时祸灾云。豫为冢棺,遇胜 帮助削弱王室。诏令司空图入朝。司空图假装失态掉笏,意趣粗野。柳璨知他无 日,引客坐圹中赋诗,酌酒裴回 意于仕途,于是任凭他回山 客或难之,图曰:“君何不广邪?生死一致,吾宁暂游此中哉『每岁时 司空图原住中条山王官谷,有祖上的田产,于是隐居不出。建造了简陋的亭 舞,图与间里耆老相乐。王重荣父子雅重之,数馈遗,弗受。尝为作碑, 千,图置虞乡市,人得取之,一日尽。时寇盗所过残暴,独不入王官谷, 观等房子。在亭中画下唐兴以来全部有节操者及知名文人的图像,并题名为“体休 亭”,还写文章表述心志:“辞官,是美事。既安闲自得,美也就有了。本来,衡量 以避难 我的才能,一宜辞官 我的素质,二宜辞官:我老而昏聩,三宜辞官:再 我年轻时懒散,长大后马虎,老了后迁腐。这三者都不是治世所需要的,所以更 朱全忠已篡,召为礼部尚书,不起。哀帝弑,固闻,不食而卒,年七十ˉ 宜辞官了。”还自称为“耐辱居士”。他的言语奇特古怪,以此来免祸。他预先准备 了棺材坟地,遇到好天气就领客人们坐在墓穴里饮酒赋诗。客人觉得难堪,司空 (《新唐书•列传一一九》) 图说:“你为什么看不开呀。生与死本是一回事,我哪里只是在此暂游呢?每年过 年时,村里集合击鼓跳舞祝祷,司空图与乡里老人们同乐。王重荣父子非常看重 【注释】 他,多次送东西给他,他都不收。为了作碑,王重荣赠绢几千匹,司空图把绢放 歙()劾():揭发罪状。虢()诰()耄():八九十岁。 在虞乡市上,任人拾取,一天就拿光了。当时寇盗所过之处都抢掠烧杀,就独不 耆():六十岁以上。特指德行高尚的人。 去王官谷。不少读书人都去那里避难 【译文】 朱全忠篡位,召司空图为礼部尚书,他不去。哀帝被杀,司空图听说后,绝 食而死,享年七十二岁 司空图,字表圣,河中虞乡人。父名舆,干练有风采。司空图咸通末年考中 进士,礼部侍郎王凝对他特别赞许。不久,王凝犯法贬为商州刺史。司空图感激 他知己之恩,跟他同去商州。后来王凝被起用任宣歙观察使,于是召他入幕府
卢携以故宰相居洛,嘉图节,常与游。携还朝,过陕虢,属于观察使卢渥曰:“司 空御史,高士也。”渥即表为僚佐。会携复执政,召拜礼部员外郎,寻迁郎中。 黄巢陷长安,将奔,不得前。图弟有奴段章者,陷贼,执图手曰:“我所主张 将军喜下士,可往见之,无虚死沟中。”图不肯往,章泣下。遂奔咸阳,间关至河 中。僖宗次风翔,即行在拜知制诰,迁中书舍人。后狩宝鸡,不获从,又还河中。 龙纪初,复拜旧官,以疾解。景福中,拜谏议大夫,不赴。后再以户部侍郎召, 身谢阙下,数日即引去。昭宗在华,召拜兵部侍郎,以足疾固自乞。会迁洛阳, 柳璨希贼臣意,诛天下才望,助丧王室,诏图入朝,固阳堕笏,趣意野耄。璨知 无意于世,乃听还。 图本居中修山王官谷,有先人田,遂隐不出。作亭观素室,悉图唐兴节士文 人。名亭曰休休,作文以见志曰:“休、美也,既休而美具。故量才,一宜休;揣 分,二宜休;耄而聩,三宜休;又少也惰,长也率,老也迂,三者非济时用,则 又宜休。”因自目为耐辱居士。其言诡激不常,以免当时祸灾云。豫为冢棺,遇胜 日,引客坐圹中赋诗,酌酒裴回。 客或难之,图曰:“君何不广邪?生死一致,吾宁暂游此中哉!”每岁时,祠祷鼓 舞,图与闾里耆老相乐。王重荣父子雅重之,数馈遗,弗受。尝为作碑,赠绢数 千,图置虞乡市,人得取之,一日尽。时寇盗所过残暴,独不入王官谷,士人依 以避难。 朱全忠已篡,召为礼部尚书,不起。哀帝弑,固闻,不食而卒,年七十二。 (《新唐书•列传一一九》) 【注释】 歙( ) 劾( ):揭发罪状。虢( ) 诰( )耄( ):八九十岁。 耆( ):六十岁以上。特指德行高尚的人。 【译文】 司空图,字表圣,河中虞乡人。父名舆,干练有风采。司空图咸通末年考中 进士,礼部侍郎王凝对他特别赞许。不久,王凝犯法贬为商州刺史。司空图感激 他知己之恩,跟他同去商州。后来王凝被起用任宣歙观察使,于是召他入幕府。 皇帝召司空图任殿中侍御史,他不忍离开王凝府,台官指斥他误期之罪,于是贬 为光禄寺主簿,分管东都。卢携以原宰相的身分住在洛阳,赏识司空图的气节, 常与之交往。卢携回朝时经过陕虢,叮嘱观察使卢渥说:“司空御史,是志行高洁 的人。”渥即刻上表请任司空图为同僚官佐。正逢卢携重新执政,委任司空图为礼 部员外郎,不久,升为郎中。 黄巢攻陷长安,司空图将随天子避难,但未成行。司空图的弟弟有个仆人段 章在黄巢军中,拉着司空图的手说:“我的首领张将军喜欢结交读书人,可以去见 他,不要冤枉送命。”司空图不肯去,段章为之落泪。司空图去咸阳,历尽艰险到 达河中。此时僖宗住在凤翔,就在行宫委任他为知制诰,升为中书舍人。后来皇 帝巡狩宝鸡,没要司空图随从,司空图就又回到河中。龙纪初年,他官复原职, 因病辞官。景福年间又委任他为谏议大夫,也不到任。后来又召他为户部侍郎。 司空图到朝廷致谢,几天后又走了。昭宗在华州,召他为兵部侍郎,他说自己腿 有病坚持请辞。那时迁都洛阳,柳璨迎合贼人的旨意,陷害有才能有声望的人, 帮助削弱王室。诏令司空图入朝。司空图假装失态掉笏,意趣粗野。柳璨知他无 意于仕途,于是任凭他回山。 司空图原住中条山王官谷,有祖上的田产,于是隐居不出。建造了简陋的亭 观等房子。在亭中画下唐兴以来全部有节操者及知名文人的图像,并题名为“休休 亭”,还写文章表述心志:“辞官,是美事。既安闲自得,美也就有了。本来,衡量 我的才能,一宜辞官;估量我的素质,二宜辞官;我老而昏聩,三宜辞官;再, 我年轻时懒散,长大后马虎,老了后迂腐。这三者都不是治世所需要的,所以更 宜辞官了。”还自称为“耐辱居士”。他的言语奇特古怪,以此来免祸。他预先准备 了棺材坟地,遇到好天气就领客人们坐在墓穴里饮酒赋诗。客人觉得难堪,司空 图说:“你为什么看不开呀。生与死本是一回事,我哪里只是在此暂游呢?”每年过 年时,村里集合击鼓跳舞祝祷,司空图与乡里老人们同乐。王重荣父子非常看重 他,多次送东西给他,他都不收。为了作碑,王重荣赠绢几千匹,司空图把绢放 在虞乡市上,任人拾取,一天就拿光了。当时寇盗所过之处都抢掠烧杀,就独不 去王官谷。不少读书人都去那里避难。 朱全忠篡位,召司空图为礼部尚书,他不去。哀帝被杀,司空图听说后,绝 食而死,享年七十二岁
6.张淳 有个大盗叫卢十八的抢劫库藏的金帛,过了十多年还没俘获,御史把这件事 交给张淳办理。张淳限定三个月一定抓到大盗,并请求御史在一个月内下达数以 张淳,字希古,桐城人。隆庆二年进士。授永康知县。吏民 连告罢 十计的缉捕公文。等到公文接连下达,张淳故意讥笑说:“大盗逃跑好久了,到哪 令。淳至,日夜阅案牍。讼者数千人,剖决如流,吏民大骇刖 里去抓捕呢。搁置着不去办理。有个官吏的妻子与卢十八暗中勾结,那官吏很留 控者,淳即示审期,两造如期至,片晷分析无留滞。乡民裹饭 讼,因心案情,听到张淳的话告诉了卢十八,卢十八心里安稳许多。张淳于是让差役假 呼为张一包",谓其敏断如包拯也 罪来责罚他,再叫他请求让妻子代替自己坐牢,自己出去借钱来偿还。卢十八听 巨盗卢十八剽库金,十余年不获,御史以属淳。淳刻期三月必得盗,而请御 到以后,急忙来探望这位妇人,(张淳等人)趁他喝醉酒将他捉拿。等到上报御 史月下数十檄。及檄累下,淳阳笑曰:“盗遁久矣,安从捕?"寝不行。吏某妇与十 史,(俘获大盗)只有两个月 八通,吏颇为耳目,闻淳言以告十八,十八意自安。淳乃令他役诈告吏负金,系 吏狱。密召吏责以通盗死罪,复教之请以妇代系,而已出营赀以偿。十八闻,亟 百姓之间有一点小小的怨恨,常常夸大成人命案一般的大案来诉讼。张淳查 往视妇,因醉而擒之。及报御史,仅两月耳 验发现不属实就定诉讼者有罪,从此没有诬告者。永地人贫穷,生下女孩大多不 抚养。张淳规劝非常耐心,贫穷而无力抚养的就捐献俸禄供应物资,保全姓名活 睚眦嫌,辄以人命讼。淳验无实即坐之,自是无诬讼者。永人贫,生女 下来的无以数计。大旱之年,抢劫公然发生,张淳下令抢劫者处死。有人抢了五 多不举。淳劝诫备至,贫无力者捐俸量给,全活无数。岁旱,劫掠公行,下令 者死。有夺五斗米者,淳佯取死囚杖杀之,而榜其罪曰“是劫米者”,众皆慑服。 斗米:张浮故意把死囚用杖打死,张贴告示上定罪名为"这是抢夺米的人”,众人都 因恐惧而顺服。过了许久,凭执政成绩第一的身份前往应召,离开永地,刚上车 久之,以治行第一赴召去永,甫就车,顾其下曰:“某盗已来,去此数里,可为我 回头对下属说:“盗贼某人已经回来,离开此地只数里地,你们可以替我捉拿他 缚来,如言迹之,盗正濯足于河,系至,盗服辜。永人骇其事,谓有神告。淳曰 根据他的话追寻,发现盗贼正在河里洗脚,拘捕到官府,盗贼服罪。永地人对这 此盗捕之急则遁,今闻吾去乃归耳。以理卜,何神之有! 件事感到惊奇,认为有神明告知。张淳说:“这个盗贼追捕得急就逃走,现在听说 我离开就回来了。以道理推断,有什么神明呢 先自《明史张淳传》) 升任礼部主事,历任郎中,因病辞职离开。后担任建宁知府,升任浙江副使。 【注释】 当时浙江有招募来的士兵,巡抚和巡按商量将他们解散,士兵们(知道后)都骚 晷():日影。喻时光。赀():计算。亟():屡次:()急 乱不宁。张淳说:“这些骄横强悍的士兵,留下来有用处,淘汰的话不可预测。不 如淘汰那些老弱的士兵,留下那些强壮有勇力的,那样的话,留下的不会想骚乱 ):发怒时瞪眼睛。借指小仇。辜():罪 淘汰的也不会捣乱。听从他的意见,事情就平定了。(张淳)官最终做到山西布 政 【译文】 张淳,字希古,桐城人。隆庆二年中进士,任命为永康知县。(永康)官吏 和百姓平时太多*猾,接连告官有七个县令被罢免。张淳到任,日夜翻阅公事文书 (当时)打官司的有几千人,(张淳)判决像流水一样迅速顺利,官吏百姓大 吃惊,叹服不已,官司日渐减少。凡是前往官府申诉的,张淳当即定下审判日期 8.苏绰 (到时)诉讼双方按照预先约定的日期到官府,很快审决案件没有拖延积压的 农民带一包饭就能结束诉讼,于是称他为张一包”,是说他像包拯一样快速断案
6.张淳 张淳,字希古,桐城人。隆庆二年进士。授永康知县。吏民素多*黠,连告罢 七令。淳至,日夜阅案牍。讼者数千人,剖决如流,吏民大骇服,讼浸减。凡赴 控者,淳即示审期,两造如期至,片晷分析无留滞。乡民裹饭一包即可毕讼,因 呼为“张一包”,谓其敏断如包拯也。 巨盗卢十八剽库金,十余年不获,御史以属淳。淳刻期三月必得盗,而请御 史月下数十檄。及檄累下,淳阳笑曰:“盗遁久矣,安从捕?”寝不行。吏某妇与十 八通,吏颇为耳目,闻淳言以告十八,十八意自安。淳乃令他役诈告吏负金,系 吏狱。密召吏责以通盗死罪,复教之请以妇代系,而已出营赀以偿。十八闻,亟 往视妇,因醉而擒之。及报御史,仅两月耳。 民有睚眦嫌,辄以人命讼。淳验无实即坐之,自是无诬讼者。永人贫,生女 多不举。淳劝诫备至,贫无力者捐俸量给,全活无数。岁旱,劫掠公行,下令劫 夺者死。有夺五斗米者,淳佯取死囚杖杀之,而榜其罪曰“是劫米者”,众皆慑服。 久之,以治行第一赴召去永,甫就车,顾其下曰:“某盗已来,去此数里,可为我 缚来,”如言迹之,盗正濯足于河,系至,盗服辜。永人骇其事,谓有神告。淳曰: “此盗捕之急则遁,今闻吾去乃归耳。以理卜,何神之有!” (选自《明史·张淳传》) 【注释】 晷( ):日影。喻时光。赀( ):计算。亟( ):屡次;( )急迫。 睚眦( ):发怒时瞪眼睛。借指小仇。辜( ):罪。 【译文】 张淳,字希古,桐城人。隆庆二年中进士,任命为永康知县。(永康)官吏 和百姓平时太多*猾,接连告官有七个县令被罢免。张淳到任,日夜翻阅公事文书。 (当时)打官司的有几千人,(张淳)判决像流水一样迅速顺利,官吏百姓大为 吃惊,叹服不已,官司日渐减少。凡是前往官府申诉的,张淳当即定下审判日期, (到时)诉讼双方按照预先约定的日期到官府,很快审决案件没有拖延积压的。 农民带一包饭就能结束诉讼,于是称他为“张一包”,是说他像包拯一样快速断案。 有个大盗叫卢十八的抢劫库藏的金帛,过了十多年还没俘获,御史把这件事 交给张淳办理。张淳限定三个月一定抓到大盗,并请求御史在一个月内下达数以 十计的缉捕公文。等到公文接连下达,张淳故意讥笑说:“大盗逃跑好久了,到哪 里去抓捕呢。”搁置着不去办理。有个官吏的妻子与卢十八暗中勾结,那官吏很留 心案情,听到张淳的话告诉了卢十八,卢十八心里安稳许多。张淳于是让差役假 装告这位官吏欠人银子,把官吏关入狱中。张淳暗地叫来这官吏用勾结大盗犯死 罪来责罚他,再叫他请求让妻子代替自己坐牢,自己出去借钱来偿还。卢十八听 到以后,急忙来探望这位妇人,(张淳等人)趁他喝醉酒将他捉拿。等到上报御 史,(俘获大盗)只有两个月。 百姓之间有一点小小的怨恨,常常夸大成人命案一般的大案来诉讼。张淳查 验发现不属实就定诉讼者有罪,从此没有诬告者。永地人贫穷,生下女孩大多不 抚养。张淳规劝非常耐心,贫穷而无力抚养的就捐献俸禄供应物资,保全姓名活 下来的无以数计。大旱之年,抢劫公然发生,张淳下令抢劫者处死。有人抢了五 斗米;张淳故意把死囚用杖打死,张贴告示上定罪名为“这是抢夺米的人”,众人都 因恐惧而顺服。过了许久,凭执政成绩第一的身份前往应召,离开永地,刚上车, 回头对下属说:“盗贼某人已经回来,离开此地只数里地,你们可以替我捉拿他。” 根据他的话追寻,发现盗贼正在河里洗脚,拘捕到官府,盗贼服罪。永地人对这 件事感到惊奇,认为有神明告知。张淳说:“这个盗贼追捕得急就逃走,现在听说 我离开就回来了。以道理推断,有什么神明呢。” 升任礼部主事,历任郎中,因病辞职离开。后担任建宁知府,升任浙江副使。 当时浙江有招募来的士兵,巡抚和巡按商量将他们解散,士兵们(知道后)都骚 乱不宁。张淳说:“这些骄横强悍的士兵,留下来有用处,淘汰的话不可预测。不 如淘汰那些老弱的士兵,留下那些强壮有勇力的,那样的话,留下的不会想骚乱, 淘汰的也不会捣乱。”听从他的意见,事情就平定了。(张淳)官最终做到山西布 政。 8. 苏 绰
苏绰字令绰,少好学,博览群书,尤善笋术。从兄让为汾州刺史,周文(注 召来,任命为行台郎中 年多,没有被周文帝赏识。不过行台的各位 饯于都门外。临别,谓曰:“卿家子弟之中,谁可任用者?“让因荐绰。周文乃召为 官员遇到疑难的问题 请教后再决定。各部门发布的公文,苏绰又为 行台郎中。在官岁余,未见知。然诸曹疑事,皆询于绰而后定。所行公文,绰又它们拟定条款格式。行 都称赞苏绰的才干。周文帝与仆射周惠达讨论 为之条式。台中咸称其能。周文与仆射周惠达论事,惠达不能对,请出外议之 政事,惠达不能回答,请求出外面找人商议。于是叫来苏绰,把讨论的事情告诉 乃召绰,告之以事,绰即为量定。惠达入呈,周文称善,谓曰:"谁与卿为此议者? 他,苏绰立即为他酌情裁定。惠达进入里面呈报,周文帝叫好,问:“谁为你出这 惠达以绰对,因称其有王佐才。周文曰:“吾亦闻之久矣。寻除著作佐郎。属周文个主意的?·惠达说出苏绰的名字,于是称赞他有辅佐帝王的才能。周文帝说:"我 与公卿往昆明池观鱼,行至城西汉故仓池,顾问左右,莫有知者。或曰:“苏绰博 也听说他很久了。不久就任命苏绰为著作佐郎。有一次,苏绰跟随周文帝和公卿 物多通,请问之。周文乃召绰问,具以状对。绰既有口辩,应对如流。周文益嘉们去昆明池看鱼,走到城西汉代原来的仓池,周文帝回头问随从的人,没有一个 之,乃与绰并马徐行至池,竟不设网罟而还。遂留绰至夜,问以治道,周文整衣知道的。有人说:“苏绰知识渊博,见多识广,请允许问问他吧。”周文帝就叫来苏 危坐,不觉膝之前席。语遂达曙不厌。诘朝,谓周惠达曰:“苏绰真奇士,吾方任 之以政。"即拜大行台左丞,参典机密。自是宠遇日隆 赞赏他,于是留住苏绰一直到夜里,继续询问治理国家的方略。周文帝整理衣裳 端正地跪坐着,不觉膝行移坐到了坐席的前端。就这样一直谈论到天亮也不觉得 周文方欲革易时政,务弘强国富人之道,故绰得尽其智能,赞成其事。又为 厌倦。第二天一早上朝,周文帝对周惠达说:“苏绰真是个奇才,我现在要任命他 六条诏书,奏施行之。其一先修心,其二敦教化,其三尽地利,其四擢贤良,其 处理政事。"立即授予苏绰大行台左丞职位,参与主管机要事务。从此对苏绰的宠 五恤狱讼,其六均赋役。周文甚重之,常置诸坐右。又令百司习诵之。其牧守令 信日益深厚 长非通六条及计帐者,不得居官 周文帝正想改革时政,以求拓展强国富民的路子,所以苏绰能够 绰性俭素,不事产业,家无余财。以海内未平,常以天下为己任。博求贤俊 的聪明才智,辅佐周文帝成就大业。他又拟了六条诏书,奏请施行 共弘治道,凡所荐达,皆至大官。周文亦推心委任,而无间言焉。或出游,常预 心,第二条敦教化,第三条尽地利,第四条擢贤良,第五条恤狱讼, 署空纸以授绰,若须有处分,则随事施行。及还,启知而已。每与公卿议论,自 役。周文帝非常重视这六条诏书,经常把它放在座位旁边。又命令各部门官员熟 昼达夜,事无巨细,若指诸掌。积思劳倦,遂成气疾。十二年,卒于位,时年四 读它,那些不能通晓六条诏书以及计帐方法的刺史太守县令,不准担任官职 苏绰生性节俭朴素,不经营家产,家中没有多余的财物。他认为四海还没有 陆注]文,即周文帝宇文泰。 平定,常把治理好天下作为自己的责任。他广泛地寻求优秀人才,共同拓展为政 之道,凡经他推荐的人,都做了高官。周文帝也诚心诚意地委任他,而对他没有 一点闲话。有时外出巡游,常预先在白纸上签署自己的名字交给苏绰,如果有需 要处理的事,就及时安排施行。等到周文帝回来,禀告他知道可以了。苏绰常 【注释】 常和公卿讨论,从白天到黑夜,事情无论大小,都像是筹划在手掌之中。长期思 罟():用网捕鱼。诘():责问 虑劳累,于是得了气血不通的疾病。大统十二年,苏绰死于任上,时年49岁 【译文】 苏绰字令绰,年轻时喜欢学习,广泛阅读各种书籍,尤其擅长计算的方法 9.陈轸 他的堂兄苏让出任汾州刺史,周文帝宇文泰在长安城外为他饯行。临分别时,问 他:"你家的子弟里面,谁是可以任用的?"苏让于是推荐了苏绰。周文帝就把苏绰
苏绰字令绰,少好学,博览群书,尤善筭术。从兄让为汾州刺史,周文〔注〕 饯于都门外。临别,谓曰:“卿家子弟之中,谁可任用者?”让因荐绰。周文乃召为 行台郎中。在官岁余,未见知。然诸曹疑事,皆询于绰而后定。所行公文,绰又 为之条式。台中咸称其能。周文与仆射周惠达论事,惠达不能对,请出外议之。 乃召绰,告之以事,绰即为量定。惠达入呈,周文称善,谓曰:“谁与卿为此议者?” 惠达以绰对,因称其有王佐才。周文曰:“吾亦闻之久矣。”寻除著作佐郎。属周文 与公卿往昆明池观鱼,行至城西汉故仓池,顾问左右,莫有知者。或曰:“苏绰博 物多通,请问之。”周文乃召绰问,具以状对。绰既有口辩,应对如流。周文益嘉 之,乃与绰并马徐行至池,竟不设网罟而还。遂留绰至夜,问以治道,周文整衣 危坐,不觉膝之前席。语遂达曙不厌。诘朝,谓周惠达曰:“苏绰真奇士,吾方任 之以政。”即拜大行台左丞,参典机密。自是宠遇日隆。 周文方欲革易时政,务弘强国富人之道,故绰得尽其智能,赞成其事。又为 六条诏书,奏施行之。其一先修心,其二敦教化,其三尽地利,其四擢贤良,其 五恤狱讼,其六均赋役。周文甚重之,常置诸坐右。又令百司习诵之。其牧守令 长非通六条及计帐者,不得居官。 绰性俭素,不事产业,家无余财。以海内未平,常以天下为己任。博求贤俊, 共弘治道,凡所荐达,皆至大官。周文亦推心委任,而无间言焉。或出游,常预 署空纸以授绰,若须有处分,则随事施行。及还,启知而已。每与公卿议论,自 昼达夜,事无巨细,若指诸掌。积思劳倦,遂成气疾。十二年,卒于位,时年四 十九。 [注]周文,即周文帝宇文泰。 【注释】 罟( ):用网捕鱼。诘( ):责问。 【译文】 苏绰字令绰,年轻时喜欢学习,广泛阅读各种书籍,尤其擅长计算的方法。 他的堂兄苏让出任汾州刺史,周文帝宇文泰在长安城外为他饯行。临分别时,问 他:“你家的子弟里面,谁是可以任用的?”苏让于是推荐了苏绰。周文帝就把苏绰 召来,任命为行台郎中。苏绰在位一年多,没有被周文帝赏识。不过行台的各位 官员遇到疑难的问题,都是向苏绰请教后再决定。各部门发布的公文,苏绰又为 它们拟定条款格式。行台中的官员都称赞苏绰的才干。周文帝与仆射周惠达讨论 政事,惠达不能回答,请求出外面找人商议。于是叫来苏绰,把讨论的事情告诉 他,苏绰立即为他酌情裁定。惠达进入里面呈报,周文帝叫好,问:“谁为你出这 个主意的?”惠达说出苏绰的名字,于是称赞他有辅佐帝王的才能。周文帝说:“我 也听说他很久了。”不久就任命苏绰为著作佐郎。有一次,苏绰跟随周文帝和公卿 们去昆明池看鱼,走到城西汉代原来的仓池,周文帝回头问随从的人,没有一个 知道的。有人说:“苏绰知识渊博,见多识广,请允许问问他吧。”周文帝就叫来苏 绰询问,苏绰将有关情况全部作了回答。苏绰既有口才,应对如流。周文帝更加 赞赏他,于是留住苏绰一直到夜里,继续询问治理国家的方略。周文帝整理衣裳 端正地跪坐着,不觉膝行移坐到了坐席的前端。就这样一直谈论到天亮也不觉得 厌倦。第二天一早上朝,周文帝对周惠达说:“苏绰真是个奇才,我现在要任命他 处理政事。”立即授予苏绰大行台左丞职位,参与主管机要事务。从此对苏绰的宠 信日益深厚。 周文帝正想改革时政,以求拓展强国富民的路子,所以苏绰能够全部发挥他 的聪明才智,辅佐周文帝成就大业。他又拟了六条诏书,奏请施行。第一条先修 心,第二条敦教化,第三条尽地利,第四条擢贤良,第五条恤狱讼,第六条均赋 役。周文帝非常重视这六条诏书,经常把它放在座位旁边。又命令各部门官员熟 读它,那些不能通晓六条诏书以及计帐方法的刺史太守县令,不准担任官职。 苏绰生性节俭朴素,不经营家产,家中没有多余的财物。他认为四海还没有 平定,常把治理好天下作为自己的责任。他广泛地寻求优秀人才,共同拓展为政 之道,凡经他推荐的人,都做了高官。周文帝也诚心诚意地委任他,而对他没有 一点闲话。有时外出巡游,常预先在白纸上签署自己的名字交给苏绰,如果有需 要处理的事,就及时安排施行。等到周文帝回来,禀告他知道 可以了。苏绰常 常和公卿讨论,从白天到黑夜,事情无论大小,都像是筹划在手掌之中。长期思 虑劳累,于是得了气血不通的疾病。大统十二年,苏绰死于任上,时年 49 岁。 9. 陈 轸
陈轸者,游说之士。与张仪俱事秦惠王,皆贵重,争宠。张仪恶陈轸於秦王 大王为何不让他离开呢?"惠王问陈轸道:“我听说你想要离秦投楚,有这回事吗? 曰:"轸重币轻使秦楚之间,将为国交也。今楚不加善於秦而善轸者,轸自为厚而 陈轸答道:“有。"惠王说:“张仪的话果然被证实了。"陈轸说:“这件事不单是张仪 为王薄也。且轸欲去秦而之楚,王胡不听乎?“王谓陈轸曰:“吾闻子欲去秦之楚, 知道,连路上的行人也尽都知道。过去伍子胥对他的国君忠心,因而各国诸侯争 有之乎?"轸曰:"然。”王曰:“仪之言果信矣。"轸曰:“非独仪知之也,行道之士 相拉他到本国为臣;曾参对他的双亲孝敬,因而各家父母都希望让他作为自己的 尽知之矣。昔子胥忠於其君而天下争以为臣,曾参孝於其亲而天下原以为子。故 儿子。所以被卖的仆妾不用走出家门街巷便被买去的,就是好仆妾:被丈夫抛弃 卖仆妾不出巷而售者,良仆妾也:出妇嫁於乡曲者,良妇也。今轸不忠其君 的妇女能再嫁在本乡本里的,那是好妇人。现在如果我对我的国君不忠心,楚王 楚亦何以轸为忠乎?忠且见弃,轸不之楚何归乎?"王以其言为然,遂善待之。 又怎么会拿我做忠臣看待呢?忠心尚且被抛弃,我不往楚国又投奔何处呢?”秦惠 王感到陈轸的话说得对,于是便很好地对待他 居秦期年,秦惠王终相张仪,而陈轸奔楚。楚未之重也,而使陈轸使於秦 t梁,欲见犀首。犀首谢弗见。轸曰:“吾为事来,。索隐轸语犀首,言我故来, 过 陈轸在秦国住了一年,秦惠王终究任用张仪为相国,于是陈轸投奔楚国。楚 欲有教汝之事,何不相见。公不见轸,轸将行,不得待异日。“犀首见之。陈轸曰 国并没有重用他,却派他出使秦国。陈轸路过魏国时,想要看望犀首。犀首推辞 公何好饮也?犀首曰:“无事也。”曰:“吾请令公厌事,可乎?"曰:“柰何?"曰: 不见。陈轸说:“我是为要事而来,你不见我,我就要离开这里了,不能等到其它 "田需(时为魏相也。)约诸侯从〔8)亲,楚王疑之,未信也。公谓於王曰:‘臣日子。”犀首便会见了陈轸。陈轸问:“你怎么喜欢饮起酒来了呢?犀首答说:"没 与燕、赵之王有故,数使人来,曰:“无事何不相见”,原谒行於王。'王虽许公 有事啊。"陈轸说:“请让我使你的事情多起来,行吗?“犀乎问道:“怎么办呢? 公请毋多车,以车三十乘,可陈之於庭,明言之燕、赵。"燕、赵客闻之,驰车告陈轸说:“魏相田需邀约各国诸侯合纵联盟结好,楚王持怀疑态度而不相信他。你 其王,使人迎犀首。楚王闻之大怒,曰:“田需与寡人约,而犀首之燕、赵,是欺 去对魏王说:‘我与燕、赵两国的国君有旧交,他们多次派人来对我说你闲着没事 我也。”怒而不听其事。齐闻犀首之北,使人以事委焉。犀首遂行,三国相事皆断 怎么不来见见面,我希望到他们那里去拜见一下。'魏王即使同意你,你也不必 於犀首。轸遂至秦。 要车辆,只需把三十辆车子摆在庭院内,公开说要到燕、赵两国去。“燕、赵两国 的在魏国作客的人听到这个消息,忙飞车禀告各自的国君,两国都派人到魏迎接 一选自《史记张仪列传》 犀首。楚王闻知此事大怒,说:“魏相田需来与我结约,而他们的犀首却前往燕 赵两国,这分明是欺骗我啊!楚王愤怒之下,不理会田需的建议,齐王听说犀首 【注释】 去北方,也派人把国事托付给他。犀首于是启程,燕、赵、齐三国的相国事务都 归犀首决定。陈轸于是到了秦国。 1)期年:一整年。期,音j。(2)异日:另外的日子。 厌事:形容 担任的事多。厌:通“餍 (4)田需:时为魏相。(5)谒:到一去。(6) 虽:即使。(7)陈:列。(8)从:通"纵",合纵 10.范滂 【译文】 范滂字孟博,汝南征羌人也。少厉清节,为州里所服,举孝廉。时冀州饥 陈轸是个游说之士。他与张仪同为秦惠王做事,都受到重用,二人常常争宠 盗贼群起,乃以滂为清诏使案察之。滂登车揽辔,慨然有澄清天下之志。及至州 张仪向秦惠王讲陈轸的坏话说:“陈轸携带大量钱财随时出使于秦、楚两国之间, 境,守令自知藏污,望风解印绶去。其所举奏,莫不厌塞众议。后诏三府掾属举 本应搞好两国的邦交。现在楚国并没有对秦国更亲善,却对陈轸很好,这是因为 奏刺史、二千石权豪之党二十余人。尚书责滂所劾猥多,疑有私故。滂 陈轸替自己打算多而替大王想得少的缘故啊。而且陈轸想要离开秦国投奔楚国, 对曰:“臣之所举,自非叨秽*暴深为民害,岂以污简札哉!间以会日迫促,故先举
陈轸者,游说之士。与张仪俱事秦惠王,皆贵重,争宠。张仪恶陈轸於秦王 曰:“轸重币轻使秦楚之间,将为国交也。今楚不加善於秦而善轸者,轸自为厚而 为王薄也。且轸欲去秦而之楚,王胡不听乎?”王谓陈轸曰:“吾闻子欲去秦之楚, 有之乎?”轸曰:“然。”王曰:“仪之言果信矣。”轸曰:“非独仪知之也,行道之士 尽知之矣。昔子胥忠於其君而天下争以为臣,曾参孝於其亲而天下原以为子。故 卖仆妾不出闾巷而售者,良仆妾也;出妇嫁於乡曲者,良妇也。今轸不忠其君, 楚亦何以轸为忠乎?忠且见弃,轸不之楚何归乎?”王以其言为然,遂善待之。 居秦期年,秦惠王终相张仪,而陈轸奔楚。楚未之重也,而使陈轸使於秦。 过梁,欲见犀首。犀首谢弗见。轸曰:“吾为事来,○索隐轸语犀首,言我故来, 欲有教汝之事,何不相见。公不见轸,轸将行,不得待异日。”犀首见之。陈轸曰: “公何好饮也?”犀首曰:“无事也。”曰:“吾请令公厌事,可乎?”曰:“柰何?”曰: “田需(时为魏相也。)约诸侯从〔8〕亲,楚王疑之,未信也。公谓於王曰:‘臣 与燕、赵之王有故,数使人来,曰:“无事何不相见”,原谒行於王。’王虽许公, 公请毋多车,以车三十乘,可陈之於庭,明言之燕、赵。”燕、赵客闻之,驰车告 其王,使人迎犀首。楚王闻之大怒,曰:“田需与寡人约,而犀首之燕、赵,是欺 我也。”怒而不听其事。齐闻犀首之北,使人以事委焉。犀首遂行,三国相事皆断 於犀首。轸遂至秦。 ——选 自《史记·张仪列传》 【注释】 〔1〕期年:一整年。期,音 jī。〔2〕异日:另外的日子。〔3〕厌事:形容 担任的事多。厌:通“餍”,饱。〔4〕田需:时为魏相。〔5〕谒:到-----去。〔6〕 虽:即使。〔7〕陈:列。〔8〕从:通"纵",合纵。 【译文】 陈轸是个游说之士。他与张仪同为秦惠王做事,都受到重用,二人常常争宠。 张仪向秦惠王讲陈轸的坏话说:“陈轸携带大量钱财随时出使于秦、楚两国之间, 本应搞好两国的邦交。现在楚国并没有对秦国更亲善,却对陈轸很好,这是因为 陈轸替自己打算多而替大王想得少的缘故啊。而且陈轸想要离开秦国投奔楚国, 大王为何不让他离开呢?”惠王问陈轸道:“我听说你想要离秦投楚,有这回事吗?” 陈轸答道:“有。”惠王说:“张仪的话果然被证实了。”陈轸说:“这件事不单是张仪 知道,连路上的行人也尽都知道。过去伍子胥对他的国君忠心,因而各国诸侯争 相拉他到本国为臣;曾参对他的双亲孝敬,因而各家父母都希望让他作为自己的 儿子。所以被卖的仆妾不用走出家门街巷便被买去的,就是好仆妾;被丈夫抛弃 的妇女能再嫁在本乡本里的,那是好妇人。现在如果我对我的国君不忠心,楚王 又怎么会拿我做忠臣看待呢?忠心尚且被抛弃,我不往楚国又投奔何处呢?”秦惠 王感到陈轸的话说得对,于是便很好地对待他。 陈轸在秦国住了一年,秦惠王终究任用张仪为相国,于是陈轸投奔楚国。楚 国并没有重用他,却派他出使秦国。陈轸路过魏国时,想要看望犀首。犀首推辞 不见。陈轸说:“我是为要事而来,你不见我,我就要离开这里了,不能等到其它 日子。”犀首便会见了陈轸。陈轸问:“你怎么喜欢饮起酒来了呢?”犀首答说:“没 有事啊。”陈轸说:“请让我使你的事情多起来,行吗?”犀乎问道:“怎么办呢?” 陈轸说:“魏相田需邀约各国诸侯合纵联盟结好,楚王持怀疑态度而不相信他。你 去对魏王说:‘我与燕、赵两国的国君有旧交,他们多次派人来对我说“你闲着没事 怎么不来见见面”,我希望到他们那里去拜见一下。’魏王即使同意你,你也不必多 要车辆,只需把三十辆车子摆在庭院内,公开说要到燕、赵两国去。”燕、赵两国 的在魏国作客的人听到这个消息,忙飞车禀告各自的国君,两国都派人到魏迎接 犀首。楚王闻知此事大怒,说:“魏相田需来与我结约,而他们的犀首却前往燕、 赵两国,这分明是欺骗我啊!”楚王愤怒之下,不理会田需的建议,齐王听说犀首 去北方,也派人把国事托付给他。犀首于是启程,燕、赵、齐三国的相国事务都 归犀首决定。陈轸于是到了秦国。 10.范滂 范滂字孟博,汝南征羌人也。少厉清节,为州里所服,举孝廉。时冀州饥荒, 盗贼群起,乃以滂为清诏使案察之。滂登车揽辔,慨然有澄清天下之志。及至州 境,守令自知藏污,望风解印绶去。其所举奏,莫不厌塞众议。后诏三府掾属举 谣言,滂奏刺史、二千石权豪之党二十余人。尚书责滂所劾猥多,疑有私故。滂 对曰:“臣之所举,自非叨秽*暴深为民害,岂以污简札哉!间以会日迫促,故先举
所急:其未审者,方更参实。臣闻农夫去草,嘉谷必茂;忠臣除*,王道以清。若 得又好又茂盛:忠臣除却朝廷里的*人,国家的政治就会因此清明。如果我的话有 臣言有貳,甘受显戮。”吏不能诘 不一致的地方,我甘愿在众人面前受到惩罚。尚书不能驳难f 睹时方艰,知意不行,因投劾去。太守宗资先闻其名,请署功曹,委任政 范滂看到当时世道艰难,知道自己的意愿不能实 事。滂在职严整疾恶,其有行违孝悌,不轨仁义者,皆扫迹斥逐,不与共朝。显 资先前已经听说了范滂的名声,请求他暂任功曹,委 荐异节,抽拔幽陋。郡中中人以下莫不归怨。乃指滂之所用,以为范党 间严厉地整治他痛恶的人和事,那些行为违背孝悌之道,不遵循仁义的人,他都 把他们扫除出去,不与他们共事。公开荐举有品德的人,剔除坏人。所以郡中才 后牢修(人名)诬言钩党,滂坐系黄门北寺狱。狱吏将加掠考,滂以同囚多 能一般的人没有不怨恨他的。于是指责范滂所任用的人,认为他们是范滂的党羽 婴病,乃请先就格。遂与同郡袁忠争受楚毒。滂后事释南归。始发京师,汝南 南阳士大夫迎之者数千两。同囚乡人殷陶、黄穆亦免俱归,并卫侍于滂,应对宾 后来牢修诬告说现在有人互相勾引,结成朋党 因此而被关在黄门北寺 客。滂顾谓陶等曰:“今子相随,是重吾祸也。"遂遁还乡里 的监狱里。监狱里的狱吏将要对他们加以拷打盘问,范滂因为被关在一起的人很 多疾病缠身,于是请求首先上刑床。就与同郡的袁忠争着首先受刑。范滂后来事 建宁二年,遂大诛党人。诏下,急捕滂等。督邮吴导至县,抱诏书,闭传舍 情过去后南归,才从京师出发,汝南、南阳的士大夫数千辆车来迎接他。同时被 伏床而泣。滂闻之曰:“必为我也!ˉ即自诣狱。县令郭揖大惊,出解印缦,引与 关在监狱里的同乡人殷陶、黄穆也被释放一起回来,都伺奉在范滂身边。范滂回 亡,曰:“天下大矣,子何为在此?"滂曰:“滂死则祸塞,何敢以罪累君,又令老 头对殷陶等人说:“现在你们跟随在我身边,是加重我的灾祸。"于是就回到乡里 母流离乎!"其母就与之诀,滂白母曰:"仲博(范滂弟)孝敬,足以供养,滂归黄 泉,存亡各得其所。惟大人割不可忍之恩,勿增感戚。”母曰:“汝今得与李(膺) 建宁二年,大范围的诛杀党人。诏令下达,紧急逮捕范滂等人。督邮吴导来 杜〔密)齐名,死亦何恨!既有令名,复求寿考,可兼得乎?滂跪受教,再拜而 到县里,抱着诏书,关闭传舍的房门,趴在床上哭泣。范滂听到后,说:“这一定 辞。顾谓其子曰:“吾欲使汝为恶,则恶不可为。使汝为善,则我不为恶。”行路闻 是因为我!”于是自己立即到监狱里去。县令郭揖大惊失色,自解官印,要拉着范 之,莫不流涕,时年三十三 滂一起逃亡,说:“天下这么大,你怎么在这里呢?”范滂说:“我死了,这祸也就 过去了,怎么敢因为我的罪而牵累您,又让自己的老母亲流离失所呢?“他的母亲 来和他告别,范滂对母亲说:"仲博对您孝敬,足以供养您,我到黄泉去,这样生 死都得所。只是希望您割弃不能忍受的情,不要增加伤感悲伤。”母亲说:“你现在 参考译文] 能与李膺杜密齐名,死了又有什么遗憾!已经有了美好的名声,又希望求得长寿, 能同时得到吗?"范滂跪着接受母亲的教导,拜了两次就辞别了。回头对他的儿子 范滂字孟博,汝南征羌人。从小砥砺清高的名节,为州里人所推服,被举荐 说:“我想让你去做恶,但是恶是不能做。想让你为善,但是我没有做恶。(为善 为孝廉。当时冀州发生饥荒,盗贼四起,于是以范滂为清诏使,派他去查明情况 却得到现在的下场)"行路的人听了,没有不流泪的。范滂就义时年三十三岁。 范滂走马上任,慷慨激昂,有澄清天下的远大志向。等到到了冀州境内,那些太 守县令自知藏污纳垢,于是纷纷离职逃跑。范滂所弹劾上奏的那些贪官污吏,都 是人们议论纷纷的对象。后来皇帝下诏三府(太尉、司徒、司空)属官上报民间 那些反映官吏贤能与否的歌谣,范滂因此劾奏了刺史、二千石权豪共二十多人 尚书责备范滂所劾奏的太多,怀疑他掺杂了私人恩怨。范滂回答说:“我所劾奏的 人,假如不是才力不能胜任、污秽、·猾贪暴为害百姓者,我是不会玷污上奏的文 11刘凝之 书的。只是近来因为三公会议的日子就要到了,所以先劾奏那些急迫的,那些还 没有调查清楚的。再重新检查核对。我听说农夫除去田里的野草,农作物一定长
所急;其未审者,方更参实。臣闻农夫去草,嘉谷必茂;忠臣除*,王道以清。若 臣言有贰,甘受显戮。”吏不能诘。 滂睹时方艰,知意不行,因投劾去。太守宗资先闻其名,请署功曹,委任政 事。滂在职严整疾恶,其有行违孝悌,不轨仁义者,皆扫迹斥逐,不与共朝。显 荐异节,抽拔幽陋。郡中中人以下莫不归怨。乃指滂之所用,以为范党。 后牢修(人名)诬言钩党,滂坐系黄门北寺狱。狱吏将加掠考,滂以同囚多 婴病,乃请先就格。遂与同郡袁忠争受楚毒。滂后事释南归。始发京师,汝南、 南阳士大夫迎之者数千两。同囚乡人殷陶、黄穆亦免俱归,并卫侍于滂,应对宾 客。滂顾谓陶等曰:“今子相随,是重吾祸也。”遂遁还乡里。 建宁二年,遂大诛党人。诏下,急捕滂等。督邮吴导至县,抱诏书,闭传舍, 伏床而泣。滂闻之曰:“必为我也!”即自诣狱。县令郭揖大惊,出解印绶,引与俱 亡,曰:“天下大矣,子何为在此?”滂曰:“滂死则祸塞,何敢以罪累君,又令老 母流离乎!”其母就与之诀,滂白母曰:“仲博(范滂弟)孝敬,足以供养,滂归黄 泉,存亡各得其所。惟大人割不可忍之恩,勿增感戚。”母曰:“汝今得与李(膺)、 杜(密)齐名,死亦何恨!既有令名,复求寿考,可兼得乎?”滂跪受教,再拜而 辞。顾谓其子曰:“吾欲使汝为恶,则恶不可为。使汝为善,则我不为恶。”行路闻 之,莫不流涕,时年三十三。 [参考译文] 范滂字孟博,汝南征羌人。从小砥砺清高的名节,为州里人所推服,被举荐 为孝廉。当时冀州发生饥荒,盗贼四起,于是以范滂为清诏使,派他去查明情况。 范滂走马上任,慷慨激昂,有澄清天下的远大志向。等到到了冀州境内,那些太 守县令自知藏污纳垢,于是纷纷离职逃跑。范滂所弹劾上奏的那些贪官污吏,都 是人们议论纷纷的对象。后来皇帝下诏三府(太尉、司徒、司空)属官上报民间 那些反映官吏贤能与否的歌谣,范滂因此劾奏了刺史、二千石权豪共二十多人。 尚书责备范滂所劾奏的太多,怀疑他掺杂了私人恩怨。范滂回答说:“我所劾奏的 人,假如不是才力不能胜任、污秽、*猾贪暴为害百姓者,我是不会玷污上奏的文 书的。只是近来因为三公会议的日子就要到了,所以先劾奏那些急迫的,那些还 没有调查清楚的。再重新检查核对。我听说农夫除去田里的野草,农作物一定长 得又好又茂盛;忠臣除却朝廷里的*人,国家的政治就会因此清明。如果我的话有 不一致的地方,我甘愿在众人面前受到惩罚。”尚书不能驳难他。 范滂看到当时世道艰难,知道自己的意愿不能实现,于是辞职而去。太守宗 资先前已经听说了范滂的名声,请求他暂任功曹,委任他政事。范滂在任功曹期 间严厉地整治他痛恶的人和事,那些行为违背孝悌之道,不遵循仁义的人,他都 把他们扫除出去,不与他们共事。公开荐举有品德的人,剔除坏人。所以郡中才 能一般的人没有不怨恨他的。于是指责范滂所任用的人,认为他们是范滂的党羽。 后来牢修诬告说现在有人互相勾引,结成朋党,范滂因此而被关在黄门北寺 的监狱里。监狱里的狱吏将要对他们加以拷打盘问,范滂因为被关在一起的人很 多疾病缠身,于是请求首先上刑床。就与同郡的袁忠争着首先受刑。范滂后来事 情过去后南归,才从京师出发,汝南、南阳的士大夫数千辆车来迎接他。同时被 关在监狱里的同乡人殷陶、黄穆也被释放一起回来,都伺奉在范滂身边。范滂回 头对殷陶等人说:“现在你们跟随在我身边,是加重我的灾祸。”于是就回到乡里。 建宁二年,大范围的诛杀党人。诏令下达,紧急逮捕范滂等人。督邮吴导来 到县里,抱着诏书,关闭传舍的房门,趴在床上哭泣。范滂听到后,说:“这一定 是因为我!”于是自己立即到监狱里去。县令郭揖大惊失色,自解官印,要拉着范 滂一起逃亡,说:“天下这么大,你怎么在这里呢?”范滂说:“我死了,这祸也就 过去了,怎么敢因为我的罪而牵累您,又让自己的老母亲流离失所呢?”他的母亲 来和他告别,范滂对母亲说:“仲博对您孝敬,足以供养您,我到黄泉去,这样生 死都得所。只是希望您割弃不能忍受的情,不要增加伤感悲伤。”母亲说:“你现在 能与李膺杜密齐名,死了又有什么遗憾!已经有了美好的名声,又希望求得长寿, 能同时得到吗?”范滂跪着接受母亲的教导,拜了两次就辞别了。回头对他的儿子 说:“我想让你去做恶,但是恶是不能做。想让你为善,但是我没有做恶。(为善 却得到现在的下场)”行路的人听了,没有不流泪的。范滂就义时年三十三岁。 11.刘凝之
刘凝之字志安,小名长年 衡阳太守。兄盛公,高 行事。有人讽刺这一点,凝之说:“过去老莱子对楚王自称仆人,严子陵也和光武 尚不仕。凝之慕老莱、严子陵 立屋于野外,非其力不 帝分庭抗礼,没有听说巢父、许由对尧、舜称臣。”当时戴顒给衡阳王刘义写信也 食,州里重其德行。州三礼辟西 妻梁州刺史郭铨女也 称仆。有一年荆州粮食欠收,刘文季想到凝之可能会饿死,赠给他十万钱,凝之 遣送丰丽,凝之悉散之亲属。妻亦能不慕荣华,与凝之共安俭苦。夫妻共乘簿笨 非常高兴,把钱拿到集市的入口处,看见面有饥色的人,就分送给他们,一会儿 车,出市买易,周用之外,辄以施人。为村里所诬,一年三输公调,求辄与之 工夫钱就分完了。他生艹好山水,有一天带着妻子和孩子泛游江湖,隐居在衡山 有人尝认其所着屐,笑曰:“仆着之已败,令家中觅新者备君也。此人后田中得所 南面。登上崇山峻岭,在荒无人迹的地方盖了小房子,住在里面,采药炼丹,修 失屐,送还之,不肯复取 身养性,妻子和孩子都依从他的志愿行事。元嘉二十五年去世,时年59岁 元嘉初,征为秘书郎,不就。临川王义庆、衡阳王义季镇江陵,并遣使存问 凝之答书,顿首称仆,不修民礼。人或讥焉。凝之曰:“昔老莱向楚王称仆,严陔 亦抗礼光武,未闻巢、许称臣尧、舜。时戴顒与衡阳王义季书,亦称仆。荆州年 饥,义季虑凝之饿毙,饷钱十万。凝之大喜,将钱至市门,观有饥色者,悉分与 之,俄顷立尽。性好山水,一旦携妻子泛江湖,隐居衡山之阳。登高岭,绝人迹, 12虞延 为小屋居之;采药服食,妻子皆从其志。元嘉二十五年,卒,时年五十九。 虞延少为亭长,时王莽贵人魏氏宾客放从,延率吏卒突入其家捕之 (选自《宋书隐逸列传》) 怨,故位不升。王莽末,天下大乱,延常婴甲胄,拥卫亲族 者甚众。建武初,除细阳令。后去官还乡里,太守富宗闻延名,召署功曹 奢靡,车服器物,多不中节。延谏曰:“昔晏婴辅齐,鹿裘不完:季文子相鲁,妾 不衣帛。以约失之者鲜矣。”宗不悦,延即辞退。居有顷,宗果以侈从被诛,临当 译文 伏刑,揽涕而叹曰:"恨不用功曹虞延之谏!迁洛阳令。是时阴氏有客马成者,常 为盗,延收考之。阴氏屡请,获一书辄加务二百,信阳侯阴就乃诉帝,谮延多所 刘凝之,字志安,小名长年,南郡枝江人。父亲刘期公,任衡阳太守。哥哥 冤枉。帝乃临御道之馆,亲录囚徒。延陈其狱状可论者在东,无理者居西。成乃 盛公,性情高傲,没有做官。凝之倾慕老莱子、严子陵的为人,把家里的财产全 回欲趋东,延前执之,谓曰:“尔人之巨蠹,久依城社,不畏熏烧。今考实未竟, 部赠送给弟弟和侄子,在荒郊野外盖房子,不是自己劳动得来的食物不吃,州里 宜当尽法!”成大呼称枉,陛戟郎以戟刺延,叱使置之。帝知延不私,谓成曰:“汝 的人都很推重他的德行。州里多次尊敬地推举他为西曹主簿,推荐他为秀才,他 都没有答应。妻子是梁州刺史郭铨的女儿,陪嫁很丰厚,凝之全部分散给了亲友 太守。永平初,有新野功曹邓衍,以外戚小侯每豫朝会,而容姿趋步有出于众 妻子也能不羡慕荣华富贵,与凝之一起安于勤俭贫苦的生活,夫妻二人一起乘坐 显宗目之,顾左右曰:“朕之仪貌,岂若此人!"特赐舆马衣服。延以衍虽有容仪而 竹子做的粗陋的车子,到集市上去购物和卖掉多余的产品,所得钱财除了应付日 无实行,未尝加礼。帝既异之,乃诏衍令自称南阳功曹诣阙。既到,拜郎中,迁 用以外,全部施舍给别人。他们受村里人的陷害,一年要缴三次公粮,但只要讠 玄武司马。衍在职不服父丧,帝闻之,乃叹曰:“知人则哲,惟帝难之。信哉斯 他们缴他 、误认为他所穿的是木底鞋是自己的,他笑着说:“这双我穿破言!”衍惭而退,由是以延为明 了,现在让家里人找一双新的给你。"后来这个从在田里找到了遗失的那双木底鞋, 把凝之的那双送去还他,他却不肯再要。 (《后汉书虞延传》) 元嘉初年,皇帝征他为秘书郎,没有就任。临川王刘义庆、衡阳王刘义季镇 虞延年轻时做亭长,此时王莽的贵人(女官名)魏氏的门客放纵,虞延带领 守江陵。一起派遣使者去慰问他。凝之回信署名时自称仆人,不按一般人的礼节官吏冲入他的家逮捕了他,虞延因此事被怨恨,所以官位不能升迁。王莽末年
刘凝之字志安,小名长年,南郡枝江人也。父期公,衡阳太守。兄盛公,高 尚不仕。凝之慕老莱、严子陵为人,推家财与弟及兄子,立屋于野外,非其力不 食,州里重其德行。州三礼辟西曹主簿,举秀才,不就。妻梁州刺史郭铨女也。 遣送丰丽,凝之悉散之亲属。妻亦能不慕荣华,与凝之共安俭苦。夫妻共乘簿笨 车,出市买易,周用之外,辄以施人。为村里所诬,一年三输公调,求辄与之。 有人尝认其所着屐,笑曰:“仆着之已败,令家中觅新者备君也。”此人后田中得所 失屐,送还之,不肯复取。 元嘉初,征为秘书郎,不就。临川王义庆、衡阳王义季镇江陵,并遣使存问。 凝之答书,顿首称仆,不修民礼。人或讥焉。凝之曰:“昔老莱向楚王称仆,严陵 亦抗礼光武,未闻巢、许称臣尧、舜。”时戴顒与衡阳王义季书,亦称仆。荆州年 饥,义季虑凝之饿毙,饷钱十万。凝之大喜,将钱至市门,观有饥色者,悉分与 之,俄顷立尽。性好山水,一旦携妻子泛江湖,隐居衡山之阳。登高岭,绝人迹, 为小屋居之;采药服食,妻子皆从其志。元嘉二十五年,卒,时年五十九。 (选自《宋书·隐逸列传》) 译文 刘凝之,字志安,小名长年,南郡枝江人。父亲刘期公,任衡阳太守。哥哥 盛公,性情高傲,没有做官。凝之倾慕老莱子、严子陵的为人,把家里的财产全 部赠送给弟弟和侄子,在荒郊野外盖房子,不是自己劳动得来的食物不吃,州里 的人都很推重他的德行。州里多次尊敬地推举他为西曹主簿,推荐他为秀才,他 都没有答应。妻子是梁州刺史郭铨的女儿,陪嫁很丰厚,凝之全部分散给了亲友。 妻子也能不羡慕荣华富贵,与凝之一起安于勤俭贫苦的生活,夫妻二人一起乘坐 竹子做的粗陋的车子,到集市上去购物和卖掉多余的产品,所得钱财除了应付日 用以外,全部施舍给别人。他们受村里人的陷害,一年要缴三次公粮,但只要让 他们缴他就缴。有人误认为他所穿的是木底鞋是自己的,他笑着说:“这双我穿破 了,现在让家里人找一双新的给你。”后来这个从在田里找到了遗失的那双木底鞋, 把凝之的那双送去还他,他却不肯再要。 元嘉初年,皇帝征他为秘书郎,没有就任。临川王刘义庆、衡阳王刘义季镇 守江陵。一起派遣使者去慰问他。凝之回信署名时自称仆人,不按一般人的礼节 行事。有人讽刺这一点,凝之说:“过去老莱子对楚王自称仆人,严子陵也和光武 帝分庭抗礼,没有听说巢父、许由对尧、舜称臣。”当时戴顒给衡阳王刘义写信也 称仆。有一年荆州粮食欠收,刘义季想到凝之可能会饿死,赠给他十万钱,凝之 非常高兴,把钱拿到集市的入口处,看见面有饥色的人,就分送给他们,一会儿 工夫钱就分完了。他生**好山水,有一天带着妻子和孩子泛游江湖,隐居在衡山 南面。登上崇山峻岭,在荒无人迹的地方盖了小房子,住在里面,采药炼丹,修 身养性,妻子和孩子都依从他的志愿行事。元嘉二十五年去世,时年 59 岁。 12.虞延 虞延少为亭长,时王莽贵人魏氏宾客放从,延率吏卒突入其家捕之,以此见 怨,故位不升。王莽末,天下大乱,延常婴甲胄,拥卫亲族,扞御钞盗,赖其全 者甚众。建武初,除细阳令。后去官还乡里,太守富宗闻延名,召署功曹。宗性 奢靡,车服器物,多不中节。延谏曰:“昔晏婴辅齐,鹿裘不完;季文子相鲁,妾 不衣帛。以约失之者鲜矣。”宗不悦,延即辞退。居有顷,宗果以侈从被诛,临当 伏刑,揽涕而叹曰:“恨不用功曹虞延之谏!”迁洛阳令。是时阴氏有客马成者,常 为*盗,延收考之。阴氏屡请,获一书辄加篣二百,信阳侯阴就乃诉帝,谮延多所 冤枉。帝乃临御道之馆,亲录囚徒。延陈其狱状可论者在东,无理者居西。成乃 回欲趋东,延前执之,谓曰:“尔人之巨蠹,久依城社,不畏熏烧。今考实未竟, 宜当尽法!”成大呼称枉,陛戟郎以戟刺延,叱使置之。帝知延不私,谓成曰:“汝 犯王法,身自取之!”呵使速去。后数日伏诛,于是外戚敛手,莫敢干法。迁南阳 太守。永平初,有新野功曹邓衍,以外戚小侯每豫朝会,而容姿趋步有出于众, 显宗目之,顾左右曰:“朕之仪貌,岂若此人!”特赐舆马衣服。延以衍虽有容仪而 无实行,未尝加礼。帝既异之,乃诏衍令自称南阳功曹诣阙。既到,拜郎中,迁 玄武司马。衍在职不服父丧,帝闻之,乃叹曰:“‘知人则哲,惟帝难之’。信哉斯 言!”衍惭而退,由是以延为明。 (《后汉书·虞延传》) 虞延年轻时做亭长,此时王莽的贵人(女官名)魏氏的门客放纵,虞延带领 官吏冲入他的家逮捕了他,虞延因此事被怨恨,所以官位不能升迁。王莽末年