点击切换搜索课件文库搜索结果(377)
文档格式:PPT 文档大小:295.5KB 文档页数:35
《翻译与思辩》参考资料:Introduction_翻译与思辨 Translation and Reasoning
文档格式:PDF 文档大小:419.58KB 文档页数:6
复旦大学:《英语笔译 English Translation》课程资源_教学大纲
文档格式:PPT 文档大小:665KB 文档页数:10
《计算机辅助翻译》课程PPT教学课件(Computer Aided Translation)第1讲《计算机辅助翻译》课程内容与发展历史
文档格式:PPT 文档大小:1.2MB 文档页数:15
课前思考: 1、什么是翻译记忆? 2、为什么要在翻译中使用翻译记忆技术? 3、它是如何参与并辅助人工翻译的?
文档格式:PPT 文档大小:1.08MB 文档页数:17
课前思考: 1、绝大部分专业文献翻译是技术文献翻译,如医药、生物技术、信息技术等,如果不能门门精通,译者所能使用的工具是什么? 2、在大型专业技术文献的翻译过程中,几位译者共同承担翻译任务,术语翻译如何保持统一性? 3、普通的电子词典的有点和缺点是什么? 4、在专业文献的翻译中,术语查询费时费力,如何使用电脑技术改进这一不足?
文档格式:PPT 文档大小:518KB 文档页数:5
《计算机辅助翻译》课程PPT教学课件(Computer Aided Translation)第9讲(实践课2)
文档格式:PPT 文档大小:852.5KB 文档页数:16
课前思考: 1、你认为在信息时代,为什么翻译项目管理非常重要? 2、在翻译资源分散的时代,如何通过现代信息技术有效整合翻译资源? 3、职业译者与翻译项目经理、项目负责人、项目分析人的关系是什么?他们各自的职责是怎样的? 4、职业翻译要学习翻译项目管理,还应从哪些方向努力?
文档格式:PPT 文档大小:1.13MB 文档页数:6
《计算机辅助翻译》课程PPT教学课件(Computer Aided Translation)第13讲(讨论课1)
文档格式:PPT 文档大小:164KB 文档页数:19
在前面的学习中,我们已经清楚这样的现象,尽管英汉两种语言属于不同的语系,但就翻译句子来说,有时我们可以把原文的句子结构整个保存下来,或只稍加改变即可,但在不少情况下,则必须将原文的句子结构做较大的改变。 • 今天学习的分句法与合句法就是改变原文句子结构的两种重要方法。 • 分句法是指原文的一个简单句根据译文的表达需要译成两个或两个以上的句子; • 合句法是指把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句在译文之中根据表达的需要用一个简单句来表达
文档格式:PDF 文档大小:191.31KB 文档页数:52
上海交通大学:《编译原理》教学资源_第四周讲义_Syntax-Directed Translation
首页上页4567891011下页末页
热门关键字
搜索一下,找到相关课件或文库资源 377 个  
©2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有