《当代外语研究》中英文摘要写作要求 重要性:摘要写作极其重要,是读者了解研究内容的最方便、快捷的通道,它直接决定了文 章能否被更多的读者引用和更大范围地得到传播。必须引起作者高度重视! 要求:中文摘要约300-500字(一般包括研究目的、方法、结果和结论),英文摘要是大约 为150-200单词,请英语好的专业人士把关。英文摘要不过关,将影响文章发表的进度。 范例 中国英语学习者的词汇与概念表征发展研究:来自混合效应模型的证据 胡青青 (上海交通大学,上海,200240 摘要目的:研究以修正层级模型为理论框架,探讨了在不同学习阶段中国英语学习者 的词汇和概念表征发展模式 方法:总共有初级、中级和高级三组共130名被试参加了从英语到汉语的翻译判断任 务,采用混合效应的线性回归模型拟合数据。 结果:(1)初级学习者显著受到了词形干扰,但不受词义干扰,说明他们主要通过二语 与母语的词汇联接来通达到二语词汇,无法直接建立单词与概念的联接。(2)中级组既受到 了词形也受语义干扰,但词形干扰大于语义干扰,说明他们仍然主要依赖词汇关联来通达到 二语词汇,但是已经能以概念为中介。(3)高级组既受词形也受到语义干扰,不同的是语义干 扰强度要大于词形干扰,说明他们已经建立了较强的词形与概念的关联,可以直接激活概念 信息通达到语义 结论和启示随着学习者更多地接触二语,单词和概念之间的直接关联会得到发展和加 强,但总体看,词汇联接始终是中国英语学习者词汇语义加工的一条重要通道,不会随着学 习者语言水平的提高而消失。在教学上,应鼓励使用能够整合词形与概念信息的教学和学习 方法(如“词汇-图片”关联法),便于从一开始就建立词形与概念的直接联系。 关键词:修正层级模型,翻译判断,词汇联接,概念中介 Effects of Proficiency Subskills on Pragmatic Development in L2 Chinese Study Abroad, by XIAO Feng, Naoko Taguchi& LI Shuai, p. XXX Aims: This study is the first to examine contributions of proficiency subskills to pragmatic developmen Methods: We used the latent growth curve modeling to reveal the causal relationships between proficiency subskills and pragmatic competence in 109 American learners of Chinese across two data points over three months abroad in China. Proficiency was measured by a standardized Chinese proficiency test with separate scores for listening, speaking, reading, and writing. Pragmatic competence was measured by a computerized oral discourse completion task assessing speech acts Findings: Findings showed that pragmatic competence accrued along with increased proficiency. Changes of proficiency explained 54.1% of the variance in changes of pragmatic competence. Listening and speaking contributed more to pragmatic development than reading and writing did, indicating that when pragmatic competence is measured by an online spoken task, speaking and listening have stronger impacts
《当代外语研究》中英文摘要写作要求 重要性:摘要写作极其重要,是读者了解研究内容的最方便、快捷的通道,它直接决定了文 章能否被更多的读者引用和更大范围地得到传播。必须引起作者高度重视! 要求:中文摘要约 300-500 字(一般包括研究目的、方法、结果和结论),英文摘要是大约 为 150-200 单词,请英语好的专业人士把关。英文摘要不过关,将影响文章发表的进度。 范例: 中国英语学习者的词汇与概念表征发展研究:来自混合效应模型的证据 胡青青 (上海交通大学,上海,200240) 摘要 目的:研究以修正层级模型为理论框架,探讨了在不同学习阶段中国英语学习者 的词汇和概念表征发展模式。 方法: 总共有初级、中级和高级三组共 130 名被试参加了从英语到汉语的翻译判断任 务,采用混合效应的线性回归模型拟合数据。 结果: (1)初级学习者显著受到了词形干扰,但不受词义干扰,说明他们主要通过二语 与母语的词汇联接来通达到二语词汇,无法直接建立单词与概念的联接。(2)中级组既受到 了词形也受语义干扰,但词形干扰大于语义干扰,说明他们仍然主要依赖词汇关联来通达到 二语词汇,但是已经能以概念为中介。(3)高级组既受词形也受到语义干扰,不同的是语义干 扰强度要大于词形干扰,说明他们已经建立了较强的词形与概念的关联,可以直接激活概念 信息通达到语义。 结论和启示:随着学习者更多地接触二语,单词和概念之间的直接关联会得到发展和加 强,但总体看,词汇联接始终是中国英语学习者词汇语义加工的一条重要通道,不会随着学 习者语言水平的提高而消失。在教学上,应鼓励使用能够整合词形与概念信息的教学和学习 方法(如“词汇-图片”关联法),便于从一开始就建立词形与概念的直接联系。 关键词: 修正层级模型,翻译判断,词汇联接,概念中介 Effects of Proficiency Subskills on Pragmatic Development in L2 Chinese Study Abroad, by XIAO Feng, Naoko Taguchi & LI Shuai, p. xxx Aims:This study is the first to examine contributions of proficiency subskills to pragmatic development. Methods: We used the latent growth curve modeling to reveal the causal relationships between proficiency subskills and pragmatic competence in 109 American learners of Chinese across two data points over three months abroad in China. Proficiency was measured by a standardized Chinese proficiency test with separate scores for listening, speaking, reading, and writing. Pragmatic competence was measured by a computerized oral discourse completion task assessing speech acts. Findings: Findings showed that pragmatic competence accrued along with increased proficiency. Changes of proficiency explained 54.1% of the variance in changes of pragmatic competence. Listening and speaking contributed more to pragmatic development than reading and writing did, indicating that when pragmatic competence is measured by an online spoken task, speaking and listening have stronger impacts