爸剥榜降餐多产孝 商务翻译 Chapter 2 Process 1.Comprehension A.Semantic system Conceptual meaning Structural meaning -associated meaning B.Context Ex.1 He didn't marry her because she was rich. C.Background special knowledge Ex.2 Finally,proper tax planning both from the host country standpoint and the U. S.standpoint will improve your "keeping money"if,as you anticipate,the joint venture is profitable. D.Logic Ex.3 The market for the (tea)company's products consisted of young people, women between the ages of 18 and 49,and older people who wanted a warm drink that was caffeine-free. 这家(茶叶)公司的销售对象是,爱喝不含咖啡因热茶的18至49岁的 年轻妇女以及49岁以上的顾客。 E."False friends” Ex.4 Wrong Right a walking skeleton 行尸走肉 骨瘦如柴 to hold one's horse 悬崖勒马忍耐、观望 to make the blood boil 热血沸腾 怒火中烧 white wine 白酒 白葡萄酒 2.Reproduction A.Purpose the target reader B.Context Ex.5 If governments let oil prices rise,people cut down on marginal uses of oil, but continue to use it where it is most valuable. 如果政府听任油价上涨,人们就会减少可用可不用的汽油消费,但仍然 把汽油用在最需要的地方。 C.Body vs.details D.Translationese 3.Check-up polishing A.Understanding B.Missing C.Wrong wording 第1页共2页
商务翻译 Chapter 2 Process 1. Comprehension A. Semantic system - Conceptual meaning - Structural meaning - associated meaning B. Context Ex. 1 He didn't marry her because she was rich. C. Background & special knowledge Ex. 2 Finally, proper tax planning both from the host country standpoint and the U. S. standpoint will improve your "keeping money" if, as you anticipate, the joint venture is profitable. D. Logic Ex. 3 The market for the (tea) company’s products consisted of young people, women between the ages of 18 and 49, and older people who wanted a warm drink that was caffeine-free. 这家(茶叶)公司的销售对象是,爱喝不含咖啡因热茶的 18 至 49 岁的 年轻妇女以及 49 岁以上的顾客。 E. “False friends” Ex. 4 Wrong Right a walking skeleton 行尸走肉 骨瘦如柴 to hold one's horse 悬崖勒马 忍耐、观望 to make the blood boil 热血沸腾 怒火中烧 white wine 白酒 白葡萄酒 2. Reproduction A. Purpose & the target reader B. Context Ex. 5 If governments let oil prices rise, people cut down on marginal uses of oil, but continue to use it where it is most valuable. 如果政府听任油价上涨,人们就会减少可用可不用的汽油消费,但仍然 把汽油用在最需要的地方。 C. Body vs. details D. Translationese 3. Check-up & polishing A. Understanding B. Missing C. Wrong wording 第 1 页 共 2 页
莲剥4将发多大号 商务翻译 D.Awkward structures E.Proof reading-figures,names,time,etc. F.Format G.Punctuating H.Footnotes,etc Requirements for translator A.Language proficiency B.Background knowledge C.Experience Methodology A.Conversion Parts of speech,word order,etc. Structure Form and content Perspectives Voices,etc B.Compensation Amplification extension Omission merging -Splitting Replacing Shifting Ex.6 The use of interpreters slows substantially the pace of negotiations. Version 1.译员的使用大大减慢谈判的速度。 Version2.使用译员会大大减慢谈判进度。 Ex.7 We in Zambia would like to build a color-blind society where all can have equal opportunities. 我们要在赞比亚建立一个不因肤色而互相歧视的社会,一个人人机会均 等的社会。 第2页共2页
商务翻译 D. Awkward structures E. Proof reading – figures, names, time, etc. F. Format G. Punctuating H. Footnotes, etc. Requirements for translator A. Language proficiency B. Background knowledge C. Experience Methodology A. Conversion - Parts of speech, word order, etc. - Structure - Form and content - Perspectives - Voices, etc. B. Compensation - Amplification & extension - Omission & merging - Splitting - Replacing - Shifting Ex. 6 The use of interpreters slows substantially the pace of negotiations. Version 1. 译员的使用大大减慢谈判的速度。 Version 2. 使用译员会大大减慢谈判进度。 Ex. 7 We in Zambia would like to build a color-blind society where all can have equal opportunities. 我们要在赞比亚建立一个不因肤色而互相歧视的社会,一个人人机会均 等的社会。 第 2 页 共 2 页