大学英语拓展课程系列介绍之 《基础翻译》 周有光语言文化学院 安 婁 stabat v和% 4了1 CUlts
大学英语拓展课程系列介绍之 《基础翻译》 周有光语言文化学院
翻译的重要性 通讯缩小了世界, 语言丰富了世界, 翻译沟通了世界
翻译的重要性 通讯缩小了世界, 语言丰富了世界, 翻译沟通了世界
课程性质 以翻译理论知识为先导,英汉语言的对比为基 础,翻译技巧与方法为主干。 以句子翻译(英译汉)为主要教学内容,掌握 英语长难句的基本翻译方法与技巧。 由翻译技能的提高带动英语写作和阅读能力及 ∠ 跨文化交际能力的提高
以翻译理论知识为先导,英汉语言的对比为基 础,翻译技巧与方法为主干。 1 以句子翻译(英译汉)为主要教学内容,掌握 英语长难句的基本翻译方法与技巧。 2 由翻译技能的提高带动英语写作和阅读能力及 跨文化交际能力的提高。 3 1 课程性质
开设《基础翻译》课程的目的 1.《大学英语》课程教学内容(尤其在词汇与翻译 方面)不能满足学生今后参加英语考研的要求 2非英语专业的学生缺乏英汉翻译理论与实践的系 统训练,难以应对考研英语翻译部分的挑战。 3往年考研学生翻译试题部分的正确率只有45%。 学生需求 大学英语 考研、工作、生活 课教学 求
开设《基础翻译》课程的目的 学生需求 考研、工作、生活 大学英语 课程教学 要求 1.《大学英语》课程教学内容(尤其在词汇与翻译 方面)不能满足学生今后参加英语考研的要求。 2.非英语专业的学生缺乏英汉翻译理论与实践的系 统训练,难以应对考研英语翻译部分的挑战。 3.往年考研学生翻译试题部分的正确率只有45%
2 教学目标 2 3 初步了解翻译 掌握英语长 熟悉并掌握 基础理论并掌 难句的翻译 常用英汉热 握基本的翻译 技巧和英汉 词、习语及 技巧 互译的能力 谚语的翻译 4 5 对英汉语言现 能评析译文的 象差异和文化 优劣,并提高 差异有较强的 语言分析与综 敏感性 合能力
4 对英汉语言现 象差异和文化 差异有较强的 敏感性 1 初步了解翻译 基础理论并掌 握基本的翻译 技巧 5 能评析译文的 优劣,并提高 语言分析与综 合能力 熟悉并掌握 常用英汉热 词、习语及 谚语的翻译 3 3 掌握英语长 难句的翻译 技巧和英汉 互译的能力 2 5 2 教学目标
3 教学对象 能积极参与 有一定的背诵 课堂教学 记忆能力 过英语四级或六级的非英语专业学生 准备考研 渴望提高翻 译能力 对翻译感 兴趣
准备考研 已过英语四级或六级的非英语专业学生 渴望提高翻 译能力 对翻译感 兴趣 能积极参与 课堂教学 有一定的背诵 记忆能力 3 教学对象
经典译例一热词的翻译与背诵 开微博 to open a microblog 农家乐 agritainment/ agri-tourism 招牌菜 signature dishes 保健食品 dietary supplement/food supplement 阳刚男生 macho boys 豆腐渣工程 Jerry- built project 黄牛党漂票贩子 ticket scalper 实名购票制ID- based ticket booking system
开微博 to open a microblog 农家乐 agritainment / agri-tourism 招牌菜 signature dishes 保健食品 dietary supplement/food supplement 阳刚男生 macho boys 豆腐渣工程 jerry-built project 黄牛党/票贩子 ticket scalper 实名购票制 ID-based ticket booking system 经典译例—热词的翻译与背诵
经典译例 to pull sb’sleg(俚语的翻译) 译文】开某人的玩笑(误:拉某人的后腿) John can be relied on, he eats no fish and plays the e game 译文】约翰为人可靠,诚实又正直。 Watch out for Harlow, he's full of Mickey mouse ideas.(词义的引申) 译文】要提防着哈洛,他满脑子歪门邪道。 Catch her telling lies again!(按内涵意义译) 译文】她再也不敢撒谎了! It is a gesture of recognition of your personal qualification. 兼动名词的翻译) 译文】这表示承认你个人的资格
to pull sb’s leg (俚语的翻译) 【译文】开某人的玩笑(误:拉某人的后腿) John can be relied on, he eats no fish and plays the game. 【译文】约翰为人可靠,诚实又正直。 Watch out for Harlow, he’s full of Mickey mouse ideas.(词义的引申) 【译文】要提防着哈洛,他满脑子歪门邪道。 Catch her telling lies again!(按内涵意义译) 【译文】她再也不敢撒谎了! It is a gesture of recognition of your personal qualification.(兼动名词的翻译) 【译文】这表示承认你个人的资格。 经典译例
4 教学方法 通过课堂讲解、经典译例分析、热词背诵、课 堂互动和练习等掌握基础翻译的方法与技能, 教学 习 方法 分组讨论 小组活动 个人评论 飞信复习 课堂互动 电影欣赏与翻译 课堂教学 英语竞赛 教师讲授 PPT演示 经典译例 学生讲解
教学 方法 课外活动 小组活动 飞信复习 电影欣赏与翻译 英语竞赛 课堂练习 分组讨论 个人评论 课堂互动 课堂教学 教师讲授 PPT演示 经典译例 学生讲解 4 教学方法 通过课堂讲解、经典译例分析、热词背诵、课 堂互动和练习等掌握基础翻译的方法与技能
6 教学示范 Unit 10 Translations of Idioms, Slang Proverbs 内容:英语习语翻译 预习:分组用PPT介绍一个习语 课堂活动:学生讲解、师生点评
3 课堂活动:学生讲解、师生点评 Unit 10 Translations of Idioms, Slang & Proverbs 6 教学示范 1 内容:英语习语翻译 2 预习:分组用PPT介绍一个习语