当前位置:高等教育资讯网  >  中国高校课件下载中心  >  大学文库  >  浏览文档

常州大学周有光语言文化学院L:大学英语拓展课程系列介绍之《基础翻译》

资源类别:文库,文档格式:PPT,文档页数:16,文件大小:989KB,团购合买
点击下载完整版文档(PPT)

大学英语拓展课程系列介绍之 《基础翻译》 周有光语言文化学院 安 婁 stabat v和% 4了1 CUlts

大学英语拓展课程系列介绍之 《基础翻译》 周有光语言文化学院

翻译的重要性 通讯缩小了世界, 语言丰富了世界, 翻译沟通了世界

翻译的重要性 通讯缩小了世界, 语言丰富了世界, 翻译沟通了世界

课程性质 以翻译理论知识为先导,英汉语言的对比为基 础,翻译技巧与方法为主干。 以句子翻译(英译汉)为主要教学内容,掌握 英语长难句的基本翻译方法与技巧。 由翻译技能的提高带动英语写作和阅读能力及 ∠ 跨文化交际能力的提高

以翻译理论知识为先导,英汉语言的对比为基 础,翻译技巧与方法为主干。 1 以句子翻译(英译汉)为主要教学内容,掌握 英语长难句的基本翻译方法与技巧。 2 由翻译技能的提高带动英语写作和阅读能力及 跨文化交际能力的提高。 3 1 课程性质

开设《基础翻译》课程的目的 1.《大学英语》课程教学内容(尤其在词汇与翻译 方面)不能满足学生今后参加英语考研的要求 2非英语专业的学生缺乏英汉翻译理论与实践的系 统训练,难以应对考研英语翻译部分的挑战。 3往年考研学生翻译试题部分的正确率只有45%。 学生需求 大学英语 考研、工作、生活 课教学 求

开设《基础翻译》课程的目的 学生需求 考研、工作、生活 大学英语 课程教学 要求 1.《大学英语》课程教学内容(尤其在词汇与翻译 方面)不能满足学生今后参加英语考研的要求。 2.非英语专业的学生缺乏英汉翻译理论与实践的系 统训练,难以应对考研英语翻译部分的挑战。 3.往年考研学生翻译试题部分的正确率只有45%

2 教学目标 2 3 初步了解翻译 掌握英语长 熟悉并掌握 基础理论并掌 难句的翻译 常用英汉热 握基本的翻译 技巧和英汉 词、习语及 技巧 互译的能力 谚语的翻译 4 5 对英汉语言现 能评析译文的 象差异和文化 优劣,并提高 差异有较强的 语言分析与综 敏感性 合能力

4 对英汉语言现 象差异和文化 差异有较强的 敏感性 1 初步了解翻译 基础理论并掌 握基本的翻译 技巧 5 能评析译文的 优劣,并提高 语言分析与综 合能力 熟悉并掌握 常用英汉热 词、习语及 谚语的翻译 3 3 掌握英语长 难句的翻译 技巧和英汉 互译的能力 2 5 2 教学目标

3 教学对象 能积极参与 有一定的背诵 课堂教学 记忆能力 过英语四级或六级的非英语专业学生 准备考研 渴望提高翻 译能力 对翻译感 兴趣

准备考研 已过英语四级或六级的非英语专业学生 渴望提高翻 译能力 对翻译感 兴趣 能积极参与 课堂教学 有一定的背诵 记忆能力 3 教学对象

经典译例一热词的翻译与背诵 开微博 to open a microblog 农家乐 agritainment/ agri-tourism 招牌菜 signature dishes 保健食品 dietary supplement/food supplement 阳刚男生 macho boys 豆腐渣工程 Jerry- built project 黄牛党漂票贩子 ticket scalper 实名购票制ID- based ticket booking system

 开微博 to open a microblog  农家乐 agritainment / agri-tourism  招牌菜 signature dishes  保健食品 dietary supplement/food supplement  阳刚男生 macho boys  豆腐渣工程 jerry-built project  黄牛党/票贩子 ticket scalper  实名购票制 ID-based ticket booking system 经典译例—热词的翻译与背诵

经典译例 to pull sb’sleg(俚语的翻译) 译文】开某人的玩笑(误:拉某人的后腿) John can be relied on, he eats no fish and plays the e game 译文】约翰为人可靠,诚实又正直。 Watch out for Harlow, he's full of Mickey mouse ideas.(词义的引申) 译文】要提防着哈洛,他满脑子歪门邪道。 Catch her telling lies again!(按内涵意义译) 译文】她再也不敢撒谎了! It is a gesture of recognition of your personal qualification. 兼动名词的翻译) 译文】这表示承认你个人的资格

 to pull sb’s leg (俚语的翻译) 【译文】开某人的玩笑(误:拉某人的后腿)  John can be relied on, he eats no fish and plays the game. 【译文】约翰为人可靠,诚实又正直。  Watch out for Harlow, he’s full of Mickey mouse ideas.(词义的引申) 【译文】要提防着哈洛,他满脑子歪门邪道。  Catch her telling lies again!(按内涵意义译) 【译文】她再也不敢撒谎了!  It is a gesture of recognition of your personal qualification.(兼动名词的翻译) 【译文】这表示承认你个人的资格。 经典译例

4 教学方法 通过课堂讲解、经典译例分析、热词背诵、课 堂互动和练习等掌握基础翻译的方法与技能, 教学 习 方法 分组讨论 小组活动 个人评论 飞信复习 课堂互动 电影欣赏与翻译 课堂教学 英语竞赛 教师讲授 PPT演示 经典译例 学生讲解

教学 方法 课外活动 小组活动 飞信复习 电影欣赏与翻译 英语竞赛 课堂练习 分组讨论 个人评论 课堂互动 课堂教学 教师讲授 PPT演示 经典译例 学生讲解 4 教学方法 通过课堂讲解、经典译例分析、热词背诵、课 堂互动和练习等掌握基础翻译的方法与技能

6 教学示范 Unit 10 Translations of Idioms, Slang Proverbs 内容:英语习语翻译 预习:分组用PPT介绍一个习语 课堂活动:学生讲解、师生点评

3 课堂活动:学生讲解、师生点评 Unit 10 Translations of Idioms, Slang & Proverbs 6 教学示范 1 内容:英语习语翻译 2 预习:分组用PPT介绍一个习语

点击下载完整版文档(PPT)VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
共16页,试读已结束,阅读完整版请下载
相关文档

关于我们|帮助中心|下载说明|相关软件|意见反馈|联系我们

Copyright © 2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有