
第一讲?语言国情学及其发展趋势第一节语言国情学及其核心理论第二节语言国情学发展的两个趋势
第一讲 语言国情学及其发展趋势 第一节 语言国情学及其核心理论 第二节 语言国情学发展的两个趋势

第一节语言国情学及其核心理论1.关于词汇背景理论2.非等值词汇和部分等值词汇的分类
第一节 语言国情学及其核心理论 1.关于词汇背景理论 2.非等值词汇和部分等值词汇的分类

1.关于词汇背景理论·语言国情学产生的背景21世纪初“语言转向”的哲学思想对语言研究和语言教学研究有着深刻的影响。“语言转向”的基本精神表现在三个方面:1、语言本体论。语言本体论指的是人对世界的认识是以语言头媒介,对语言的研究就是对哲学本体的研究。语言在哲学中被提升到很高的地位。2、语言世界观。语言世界观的思想是德国19世纪哲学家和语言学家洪堡特提出的,他认为有一种语言,就会形成与该语言相适应的民族世界观,即认知世界的方法和方式。洪堡特的语言世界观理论是哲学上“语言转向”的先声。语言世界观强调了人赋予语言的主观情感与评价,强调了人与语言和思维的紧密关系,也是语言相对论理论的基础
1.关于词汇背景理论 ·语言国情学产生的背景 21世纪初“语言转向”的哲学思想对语言研究和语言教学研 究有着深刻的影响。“语言转向”的基本精神表现在三个方面: 1、语言本体论。语言本体论指的是人对世界的认识是以语言为 媒介,对语言的研究就是对哲学本体的研究。语言在哲学中被提 升到很高的地位。 2、语言世界观。语言世界观的思想是德国19世纪哲学家和语言 学家洪堡特提出的,他认为有一种语言,就会形成与该语言相适 应的民族世界观,即认知世界的方法和方式。洪堡特的语言世界 观理论是哲学上“语言转向”的先声。语言世界观强调了人赋予 语言的主观情感与评价,强调了人与语言和思维的紧密关系,也 是语言相对论理论的基础

3、母语意识。母语意识由语言世界观和语言相对论决定:一个人只有在母语中才能找到自已的存在方式和精神家园,只有以母语和本族文化为背景才能成功进行跨文化交际和外语语言文化教学的研究20世纪60年代末的俄罗斯学者E.M.BepeuarwH和B.T.KocTOMapOB受到哲学研究中“语言转向”基本精神中语言世界观的深刻影响,在对外俄语教学领域形成和建立了语言国情学(nWHrBocTpaHOBeneHMe)这一学科。两位学者的两本专著《词的语言国情学理论》(《MHrBcTpaHOBeyecka Teop cnoBa》,1980)和《语言与文化》(《3blkkynbTypa》,1990,2005)是语言国情学理论得到系统阐释的标志
3、母语意识。母语意识由语言世界观和语言相对论决定: 一个人只有在母语中才能找到自己的存在方式和精神家园, 只有以母语和本族文化为背景才能成功进行跨文化交际和外 语语言文化教学的研究 20世纪60年代末的俄罗斯学者Е.М.Верещагин和 В.Г.Костомаров受到哲学研究中“语言转向”基本精神中语 言世界观的深刻影响,在对外俄语教学领域形成和建立了语 言国情学(лингвострановедение)这一学科。两位学者的 两本专著《词的语言国情学理论》 (《Лингвострановедческая теория слова》,1980)和 《语言与文化》(《Язык и культура》,1990,2005)是 语言国情学理论得到系统阐释的标志

·语言国情学理论的核心一词汇背景理论(TeopM9ekcwyeckoroboHa)E.M.Bepe山arwH和B.F.KocToMapoB认为,词由词位(nekceMa)和义位(ceMeMa)构成,词位是词的形式表达,义位是词的内容表达。其中一个词的义位是由若干个义素(ceMaHTWyecKWeonM一C)构成。参与对事物的分类而构成词汇概念组成部分的义素被称为概念义素(nOHATMMHbleC),未参与对事物进行分类但却是构成词汇概念组成部分的义素被称为非概念义素(HenOHATWИHbIe C)。一个词非概念义素的总和可以被称为词汇背景(nekcyeckwioH)
•语言国情学理论的核心—词汇背景理论(теория лексического фона) Е.М.Верещагин和В.Г.Костомаров认为,词由词位(лексема) 和义位(семема)构成, 词位是词的形式表达,义位是词的内容 表达。其中一个词的义位是由若干个义素(семантические доли — СД)构成。参与对事物的分类而构成词汇概念组成部 分的义素被称为概念义素(понятийные СД),未参与对事物进 行分类但却是构成词汇概念组成部分的义素被称为非概念义素 (непонятийные СД)。一个词非概念义素的总和可以被称为词 汇背景(лексический фон)

选取IO.H.KapaynoB等学者编纂的《俄语联想词典》中对“ny6”一词的联想释义来解释概念义素和非概念义素:AepeBo, 3eneHbiM, cTapblM, BbicokwM, MoryywM,6onbwom, enyn, 6epe3a, 3y6, cToneTHwM, B necy,BekoBoИ, KenyAb, 3eneHb,kpenkM, 6ecTonkoBblM, BCaAy, BaeHOK, BecHoИ, BeTBWcTblM, BeyHblM, BOeHHblMBblpoc...通过与词典《TonkoBblcnoBapbpycckoro3blka》(OeroB,山BeToBa,2001:181)中“y6”一词释义的对比,我们不难做出判断:在以上这些义素中,“AepeBo”、“6onboi”、“enyan”、“xenyab”、“kpenknn”、“BeTBИCTbI必”等义素构成了“y6”一词的概念义素
选取Ю.Н.Караулов等学者编纂的《俄语联想词典》中对 “дуб”一词的联想释义来解释概念义素和非概念义素: дерево, зеленый, старый, высокий, могучий, большой, желуди, береза, зуб, столетний, в лесу, вековой, желудь, зелень, крепкий, бестолковый, в саду, валенок, весной, ветвистый, вечный, военный, вырос. 通过与词典《Толковый словарь русского языка》 (Ожегов, Шветова, 2001:181)中“дуб”一词释义的 对比,我们不难做出判断:在以上这些义素中, “дерево”、“большой”、“желуди”、 “желудь”、“крепкий”、“ветвистый”等义素构成 了“дуб”一词的概念义素

联想词典里列举的其他义素则是“ny6”一词的非概念义素,这些非概念义素的总和也成为该词的背景义素或词汇背景。比如:在对橡树这一树种漫长的认知过程中,在俄罗斯人心目中形成了与被比喻成亭亭玉立少女的白桦树相对的橡树形象意义,即身材高大、英勇善战的男性。小结:概念义素属于概念定义的必须要素,非概念义素是概念定义的非必须要素,但却能够反映某一民族或某一社会团体在使用语言过程中产生的认知过程和认知结果。概念义素通常可反映在词典中,而非概念义素则存在于人的语言意识中
联想词典里列举的其他义素则是“дуб”一词的非概 念义素,这些非概念义素的总和也成为该词的背景义素 或词汇背景。比如:在对橡树这一树种漫长的认知过程 中,在俄罗斯人心目中形成了与被比喻成亭亭玉立少女 的白桦树相对的橡树形象意义,即身材高大、英勇善战 的男性。 小结: 概念义素属于概念定义的必须要素,非概念义素是概 念定义的非必须要素,但却能够反映某一民族或某一社 会团体在使用语言过程中产生的认知过程和认知结果。 概念义素通常可反映在词典中,而非概念义素则存在于 人的语言意识中

社会性义素(couwanbHbleC)和个人义素(MHAMBWAyanbHbleCA)根据非概念义素(背景义素)的定义和性质,可以把背景义素分为社会性义素(couwanbHbleC)和个人义素(MHAMBWAyabHbleCA)。社会性义素:为社会共同体全体成员所熟悉和掌握,并能够在交际中有所体现。个人义素:社会共同体中个别成员自身对某一概念的认识和掌握,带有一定的主观性。在研究语言与文化关系的过程中,对不同民族语言进行对比时,可以观察到社会性义素中民族文化义素(HaLMOHabHO-kynbTypHbleCA)和跨语言义素(MeKb3blkoBbleC)的存在
•社会性义素(социальные СД)和个人义素 (индивидуальные СД) 根据非概念义素(背景义素)的定义和性质,可以把背景义 素分为社会性义素(социальные СД)和个人义素 (индивидуальные СД)。 社会性义素:为社会共同体全体成员所熟悉和掌握,并能够在 交际中有所体现。 个人义素:社会共同体中个别成员自身对某一概念的认识和掌 握,带有一定的主观性。 在研究语言与文化关系的过程中,对不同民族语言进行对比 时,可以观察到社会性义素中民族文化义素(национально- культурные СД)和跨语言义素(межъязыковые СД)的存在

我汉语中同样的一个概念是通过不同颜色词汇所蕴含的民族文化义素进行表达的。俄语中用“yepHagkocTb”“yepHbli Hapon”表示贫民百姓和做粗活的人,因为“yepHbl”一词中含有“非特权阶级”这一俄罗斯民族文化义素。而在汉语里用“白丁”来表示这一意义,汉语里“白丁”表示“平民”、“没有功名的人”。跨语言义素是指各类语言中共通的义素,如俄汉语中都说“白雪”一“6enbIicHer”;“红军”一“KpacHagapMMq
俄汉语中同样的一个概念是通过不同颜色词汇所蕴含的 民族文化义素进行表达的。俄语中用“черная кость”、 “черный народ”表示贫民百姓和做粗活的人,因为 “черный ”一词中含有“非特权阶级”这一俄罗斯民族文 化义素。而在汉语里用“白丁”来表示这一意义,汉语里 “白丁”表示“平民”、“没有功名的人”。 跨语言义素是指各类语言中共通的义素,如俄汉语中都 说“白雪”—“белый снег”;“红军”—“красная армия

关于语言背景义素的其他划分:1.E.M.BepearH和B.T.KocToMapoB把那些不属于某一词的特定义素称为普通义素(3k3oTekpyeckMeC),而把属于某一词语所特有的义素称为异常义素(33oTepwyekWeC)。民族文化义素通常一定是一个词的异常义素。2.根据义位的发展和变化可以把背景义素可被划分为历时义素(AWaxpoHWyeckWe C)和共时义素(cHxpoHyeckWeC)
关于语言背景义素的其他划分: 1.Е.М.Верещагин和В.Г.Костомаров把那些不属于某一词的特 定义素称为普通义素(экзотекрические СД),而把属于某一词 语所特有的义素称为异常义素(эзотеричекие СД)。民族文化 义素通常一定是一个词的异常义素。 2.根据义位的发展和变化可以把背景义素可被划分为历时义素 (диахронические СД)和共时义素(синхронические СД)