Unit Two Implications of Cognitive Linguistics for Translation Studies
Unit Two Implications of Cognitive Linguistics for Translation Studies
Objectives: At the end of this unit students will a. be familiar with Implications of cognitive linguistics for Translation theo b. be familiar with Implications of cognitive linguistics for Translation Studies methodology; C. familiar with Implications of Cognitive Linguistics for TS epistemology
Objectives: • At the end of this unit, students will • a. be familiar with Implications of Cognitive Linguistics for Translation Theory; • b. be familiar with Implications of Cognitive Linguistics for Translation Studies methodology; • c. familiar with Implications of Cognitive Linguistics for TS epistemology
Warm-up questions 1. What is the Translation Studies methodology 2. What is Ts epistemology
• Warm-up questions: • 1. What is the Translation Studies methodology? • 2. What is TS epistemology?
Xo1> Introduction contents Implications of Cognitive Linguistics for 02 Translation Theory K03 Implications of Cognitive Linguistics for Translation Studies methodology KOA Implications of Cognitive Linguistics for TS epistemology 05> Concluding remarks
01 Introduction 02 Implications of Cognitive Linguistics for Translation Theory Implications of Cognitive Linguistics for Translation Studies methodology 03 contents Implications of Cognitive Linguistics for TS epistemology 04 05 Concluding remarks
Part One Introduction
Part One Introduction
A cognitive linguistic view of translation: Translation as usage event and dynamic meaning construal 认知语言学的翻译观:翻译是一种使用事件和动态意义识解。 The creation of a translation, is recognized by translation scholars as an instance of discourse: that is as a communicative event situated in historical, cultural, and personal circumstances and impacted by the particulars of those very real circumstances 太简单化,大多太关注历史 文化,忽略了译者
1.1 A cognitive linguistic view of translation: Translation as usage event and dynamic meaning construal. 认知语言学的翻译观:翻译是一种使用事件和动态意义识解。 The creation of a translation, is recognized by translation scholars as an instance of discourse; that is, as a communicative event situated in historical, cultural, and personal circumstances and impacted by the particulars of those very real circumstances. 太简单化,大多太关注历史 文化,忽略了译者
1.1 How. then, could a cognitive linguistic theory of translation grapple with the translational act? How might it be conceived? Langacker's outline of discourse A discourse comprises a series of usage events: instances of language use in all their complexity and specificity a usage event includes the expression's full contextual understanding -not only what is said explicitly, but also what is inferred, as well as everything evoked as the basis for its apprehension
1.1 How, then, could a cognitive linguistic theory of translation grapple with the translational act? How might it be conceived? • Langacker’s outline of discourse • A discourse comprises a series of usage events: instances of language use in all their complexity and specificity. • A usage event includes the expression’s full contextual understanding – not only what is said explicitly, but also what is inferred, as well as everything evoked as the basis for its apprehension
The view of language in discourse is given in the continuation Conventional linguistic units are just one resource exploited in usage events. In speaking and understanding, we draw on our full range of knowledge, mental abilities and interpersonal skills. also essential is our apprehension of the context, one facet of which is the ongoing discourse itself. The various factors contributing to usage events should not be thought of as separate and discrete(不可分割)
• The view of language in discourse is given in the continuation: • Conventional linguistic units are just one resource exploited in usage events. In speaking and understanding, we draw on our full range of knowledge, mental abilities, and interpersonal skills. Also essential is our apprehension of the context, one facet of which is the ongoing discourse itself. The various factors contributing to usage events should not be thought of as separate and discrete(不可分割)
The dynamic construal of meaning Contextualized interpretation( an act of meaning making) Purport(raw material of meaning, words) Constraints(human cognitive capacities, the nature of reality, convention, and context (linguistic, physical, social, and knowledge- related Construal operations (cognitive processes)
• Contextualized interpretation( an act of meaning making) • Purport (raw material of meaning, words) • Constraints (human cognitive capacities, the nature of reality, convention, and context (linguistic, physical, social, and knowledgerelated) • Construal operations.(cognitive processes) 1.1 The dynamic construal of meaning
1.2 Cognitive linguistic theory and bi-or multilingualism Revised hierarchical Model(Kroll and Stewart 1994) lexical concepto conceptual links links concepts
• Revised Hierarchical Model (Kroll and Stewart 1994) 1.2 Cognitive linguistic theory and bi- or multilingualism