容易误解的文言实词
容易误解的文言实词一
1.官人疑策爱也,秘之。 吝啬 译文:过路的官人怀疑陈策舍不得骡子,便把它藏了起来。 陈策,尝买骡,得不可被鞍者,不忍移之他人 命养于野庐,俟其自毙。其子与猾驵①计,因经 过官人丧马,即磨破骡背,以炫贾之。既售矣 策闻,自追及,告以不堪。官人疑策爱也,秘之 策请试以鞍,亢亢②终日不得被,始谢逆焉。 驵:①音zng,市场经纪人。②亢亢:指骡子的脊骨高。 译文:一个叫陈策,曾经买骡子,买到一头不能加鞍使用的,不忍心把它转 移给别人,让人在野外的草房里养着,等着它自己死掉。陈策的儿子与狡猾 的经纪人商量,趁着经过这里的官人死了马,就磨破了骡子脊背,来炫耀这 曝子能驮东西而卖它,骡子已经卖岀去了,陈策听说了,亲自去追上了那个 官人,把骡子不能加鞍使用的事告诉他,那个官人怀疑陈策舍不得卖这个骡 子,就把骡子关起来,不让陈策看见。陈策请求用鞍子试一试,骡子的脊骨 高高的,一整天都不能加上鞍子,官人这才感谢而退回了骡子
1.官人疑策爱也,秘之。 吝啬 译文:过路的官人怀疑陈策舍不得骡子,便把它藏了起来。 陈策,尝买骡,得不可被鞍者,不忍移之他人, 命养于野庐,俟其自毙。其子与猾驵①计,因经 过官人丧马,即磨破骡背,以炫贾之。既售矣, 策闻,自追及,告以不堪。官人疑策爱也,秘之。 策请试以鞍,亢亢②终日不得被,始谢逆焉。 驵:①音zǎng ,市场经纪人。 ②亢亢:指骡子的脊骨高。 译文:一个叫陈策,曾经买骡子,买到一头不能加鞍使用的,不忍心把它转 移给别人,让人在野外的草房里养着,等着它自己死掉。陈策的儿子与狡猾 的经纪人商量,趁着经过这里的官人死了马,就磨破了骡子脊背,来炫耀这 骡子能驮东西而卖它,骡子已经卖出去了,陈策听说了,亲自去追上了那个 官人,把骡子不能加鞍使用的事告诉他,那个官人怀疑陈策舍不得卖这个骡 子,就把骡子关起来,不让陈策看见。陈策请求用鞍子试一试,骡子的脊骨 高高的,一整天都不能加上鞍子,官人这才感谢而退回了骡子
2有功故出反囚,罪当诛,请按之。 审理 译文:徐有功特意开脱谋反的人,论罪应当处死,请审理他。 出处:道州刺史李仁褒兄弟为人诬构,有功争不能得。秋官 侍郎周兴劾之曰:“汉法,附下罔上者斩,面欺者亦斩。在 古,析言破律者杀。有功故岀反囚,罪当诛,请按之。”后 不许,犹坐免官。 译文:道州刺史李仁褒兄弟被人诬陷,徐有功为他们力争也没有成功 刑部侍郎周兴弹劾徐有功说:“按照汉代的法律,依附下属蒙蔽主上要斩 首,当面欺君的也要斩首。在古代,陈述言辞触犯刑法的要杀头。徐有功 有意为反囚开脱,他的罪行应该杀头,请查究治他的罪。”武后没有答应 但徐有功还是因此被免去了职务
2.有功故出反囚,罪当诛,请按之。 审理 译文:徐有功特意开脱谋反的人,论罪应当处死,请审理他。 出处:道州刺史李仁褒兄弟为人诬构,有功争不能得。秋官 侍郎周兴劾之曰:“汉法,附下罔上者斩,面欺者亦斩。在 古,析言破律者杀。有功故出反囚,罪当诛,请按之。”后 不许,犹坐免官。 译文:道州刺史李仁褒兄弟被人诬陷,徐有功为他们力争也没有成功。 刑部侍郎周兴弹劾徐有功说:“按照汉代的法律,依附下属蒙蔽主上要斩 首,当面欺君的也要斩首。在古代,陈述言辞触犯刑法的要杀头。徐有功 有意为反囚开脱,他的罪行应该杀头,请查究治他的罪。”武后没有答应, 但徐有功还是因此被免去了职务
3高祖遣使就拜东南道尚书令,封吴王。授予官职 译文:高祖派来使者授予(杜伏威)东南道尚书令的官,封他 为吴王。 4府省为奏,敕报许之。回复 译文:有关部门为此上奏,(后主)下诏回复同意了这件事 天统中,除信州刺史,即其本乡也,时人荣之。为政清靖,不言而治,长吏以下,爰 逮鳏寡孤幼,皆得其欢心。武平初,御史普出过诣诸州,梁、郑、兖、豫,疆境连接, 州之四面,悉有举劾,御史竟不到信州,其见知如此。及解代还京,民庶道俗,追别 满道,或将酒脯,涕泣留连,竞欲远送。还京后,州民郑播宗等七百余人请为立碑, 敛缣布数百匹,托中书侍郎李德林为文以纪功德。府省为奏,敕报许之。 译文:天统年间,出京担任信州刺史,信州就是他的本乡,当时人都认为是荣耀。他为 政清简不需说话州内就治理好了,从州內的官吏以下,直到鳏寡孤幼,袁聿修都能得到 他们的欢心。后主武平年间,朝中御史全都出京巡视诸州,梁、郑、兖、豫等与信州疆 城相接,在信州的周围,御史们都检举揭发了官员的不法行为,而御史竟然不到信州来 足见袁聿修所受到的信任。到他任满解职还京时,全州包括僧人在内的百姓,赶来差别 的填满道路,有人带来美酒与肉脯,哭泣着留连不舍,都争着要远送他一程。袁聿修回 京后,信州百姓郑播宗等七百余人请求给他立碑,收敛绸布数百匹,托中书侍郎李德林 来撰写碑文以记述他的功德,有关部门为此上奏,后主下诏同意
3.高祖遣使就拜东南道尚书令,封吴王。 授予官职 译文:高祖派来使者授予(杜伏威)东南道尚书令的官,封他 为吴王。 4.府省为奏,敕报许之。 回复 译文:有关部门为此上奏,(后主)下诏回复同意了这件事。 天统中,除信州刺史,即其本乡也,时人荣之。为政清靖,不言而治,长吏以下,爰 逮鳏寡孤幼,皆得其欢心。武平初,御史普出过诣诸州,梁、郑、兖、豫,疆境连接, 州之四面,悉有举劾,御史竟不到信州,其见知如此。及解代还京,民庶道俗,追别 满道,或将酒脯,涕泣留连,竞欲远送。还京后,州民郑播宗等七百余人请为立碑, 敛缣布数百匹,托中书侍郎李德林为文以纪功德。府省为奏,敕报许之。 译文:天统年间,出京担任信州刺史,信州就是他的本乡,当时人都认为是荣耀。他为 政清简不需说话州内就治理好了,从州内的官吏以下,直到鳏寡孤幼,袁聿修都能得到 他们的欢心。后主武平年间,朝中御史全都出京巡视诸州,梁、郑、兖、豫等与信州疆 域相接,在信州的周围,御史们都检举揭发了官员的不法行为,而御史竟然不到信州来, 足见袁聿修所受到的信任。到他任满解职还京时,全州包括僧人在内的百姓,赶来差别 的填满道路,有人带来美酒与肉脯,哭泣着留连不舍,都争着要远送他一程。袁聿修回 京后,信州百姓郑播宗等七百余人请求给他立碑,收敛绸布数百匹,托中书侍郎李德林 来撰写碑文以记述他的功德,有关部门为此上奏,后主下诏同意
5齐孝公伐我北鄙。 边境 译文:齐孝公进攻我国北部边境 出处:【展喜犒师】(僖公二十六年《左传》) 齐孝公伐我北鄙。公使展喜犒师,使受命于展禽。 译文:齐孝公进攻我国北部边境(《左传》是鲁国史书,故称 鲁为“我”),鲁僖公派展喜去犒劳齐军,而且让他先到展禽 那儿领悟指教
5.齐孝公伐我北鄙。 边境 译文:齐孝公进攻我国北部边境。 出处:【展喜犒师】(僖公二十六年 《左传》) 齐孝公伐我北鄙。公使展喜犒师,使受命于展禽。 译文:齐孝公进攻我国北部边境(《左传》是鲁国史书,故称 鲁为“我”),鲁僖公派展喜去犒劳齐军,而且让他先到展禽 那儿领悟指教
6大败李信,入两壁,杀七都尉。军营 译文:大败李信的军队,攻下两座军营,杀死七名都尉。 出处:李信攻平舆、蒙恬攻寝,大破楚军,信又攻鄢,破之,于是引兵而西,与蒙恬会城父,是 人因随之,三夜不顿舍,大败李信,入两壁,杀七都尉;李信奔还。 王闻之,大怒,自至频阳谢王翦曰:“寡人不用将军谋,李信果辱秦军。将军虽病,独忍弃寡人 乎!”王翦谢病不能将,王曰:“已矣,勿复言!”王翦曰:“必不得已用臣,非六十万不可!” 王曰:“惟听将军计耳!”于是王翦将六十万人伐楚 译文:李信攻打平舆,蒙恬进攻寝城,大败楚军。李信又进攻鄢、郢,拿下了它们,于是带领军 队向西推进,同蒙恬在城父会师,楚军便紧紧跟在秦军的后边,三天三夜不停留休息,(最终 把李信的军对打得惨败攻,占领秦军的两座军营,杀死七名都尉;李信逃回。 秦王听到这个消息,大怒,亲自去到频阳向王翦道歉说:“寡人不采用将军的计谋,李信果然玷 辱了秦军的声威。将军虽然有病,难道忍心丟下寡人不管吲"王翦推脱有病在身,不能带兵。秦 王说:“从前的事已经过去了,不要再说了!”王翦说:“如果迫不得已,一定要用我,非得六 十万人不行!秦王说:“—一切听从将军的安排。”于是王翦率领六十万大军攻打楚国
6.大败李信,入两壁,杀七都尉。 军营 译文:大败李信的军队,攻下两座军营,杀死七名都尉。 出处:李信攻平舆、蒙恬攻寝,大破楚军,信又攻鄢,破之,于是引兵而西,与蒙恬会城父,是 人因随之,三夜不顿舍,大败李信,入两壁,杀七都尉;李信奔还。 王闻之,大怒,自至频阳谢王翦曰:“寡人不用将军谋,李信果辱秦军。将军虽病,独忍弃寡人 乎!”王翦谢病不能将,王曰:“已矣,勿复言!”王翦曰:“必不得已用臣,非六十万不可!” 王曰:“惟听将军计耳!”于是王翦将六十万人伐楚。 译文:李信攻打平舆,蒙恬进攻寝城,大败楚军。李信又进攻鄢、郢,拿下了它们,于是带领军 队向西推进,同蒙恬在城父会师,楚军便紧紧跟在秦军的后边,三天三夜不停留休息,(最终) 把李信的军对打得惨败攻,占领秦军的两座军营,杀死七名都尉;李信逃回。 秦王听到这个消息,大怒,亲自去到频阳向王翦道歉说:“寡人不采用将军的计谋,李信果然玷 辱了秦军的声威。将军虽然有病,难道忍心丢下寡人不管吗!”王翦推脱有病在身,不能带兵。秦 王说:“从前的事已经过去了,不要再说了!”王翦说:“如果迫不得已,一定要用我,非得六 十万人不行!”秦王说:“一切听从将军的安排。”于是王翦率领六十万大军攻打楚国
7尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。 担心,忧虑 出处:陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢。客有问曰:“鹊巢于木,巢之远 人者;燕巢于梁,巢之袭人者。凤之巢,人瑞之;枭之巢,人覆之。雀不能巢,或夺 燕巢,巢之暴者也;鸠不能巢,伺鹃育雏而去,则居其巢,巢之拙者也。上古有有巢 氏,是为未有宫室之巢。尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。前世大山穷谷中, 有学道之士,栖木若巢,是为隐居之巢。近时饮家者流,或登木杪,酣醉叫呼,则又 为狂士之巢。今子幸有屋以居,牖户墙垣,犹之比屋也,而谓之巢,何耶?” 译文:我已经年老而且多病,仍不放弃读书,我把自己的居室取名叫书巢。有客人问 我说:“喜鹊在树木之上筑巢,它的巢远离人群;燕子在屋梁之上筑巢,它的巢常常 接触人群。凤凰的巢,人们认为它吉祥;枭的巢,人们都想毁坏它。麻雀不能筑巢 有的夺取燕子的巢窝,它的巢常常要暴露在外;斑鸠不能筑巢,它等待喜鹊养育小雏 离去之后,就居住在鹊巢之中,它的巢也很笨拙。上古有有巢氏,那是因为当时还没 有宫室那样的房子。尧的百姓担心水患,因而在水的上面筑巢,那就是避免灾害的巢 前世在大山深谷之中,有学道的人,他们住在树洞之中如同巢穴,那是隐居者的巢 近来那些狂饮酗酒者,有的登上树梢大醉号叫,这又是颠狂之人的巢。现在您有幸有 屋子居住,屋室有门窗墙壁,还可以连接其他的屋室,可是你却称它为巢,这是为什 么呢?
7.尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。 担心,忧虑 出处:陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢。客有问曰:“鹊巢于木,巢之远 人者;燕巢于梁,巢之袭人者。凤之巢,人瑞之;枭之巢,人覆之。雀不能巢,或夺 燕巢,巢之暴者也;鸠不能巢,伺鹃育雏而去,则居其巢,巢之拙者也。上古有有巢 氏,是为未有宫室之巢。尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。前世大山穷谷中, 有学道之士,栖木若巢,是为隐居之巢。近时饮家者流,或登木杪,酣醉叫呼,则又 为狂士之巢。今子幸有屋以居,牖户墙垣,犹之比屋也,而谓之巢,何耶?” 译文:我已经年老而且多病,仍不放弃读书,我把自己的居室取名叫书巢。有客人问 我说:“喜鹊在树木之上筑巢,它的巢远离人群;燕子在屋梁之上筑巢,它的巢常常 接触人群。凤凰的巢,人们认为它吉祥;枭的巢,人们都想毁坏它。麻雀不能筑巢, 有的夺取燕子的巢窝,它的巢常常要暴露在外;斑鸠不能筑巢,它等待喜鹊养育小雏 离去之后,就居住在鹊巢之中,它的巢也很笨拙。上古有有巢氏,那是因为当时还没 有宫室那样的房子。尧的百姓担心水患,因而在水的上面筑巢,那就是避免灾害的巢。 前世在大山深谷之中,有学道的人,他们住在树洞之中如同巢穴,那是隐居者的巢; 近来那些狂饮酗酒者,有的登上树梢大醉号叫,这又是颠狂之人的巢。现在您有幸有 屋子居住,屋室有门窗墙壁,还可以连接其他的屋室,可是你却称它为巢,这是为什 么呢?
8焕初除市令,过谢乡人吏部侍郎石琚。 (被)授职 译文:刘焕刚被授职市令,拜访同乡吏部侍郎石琚。 9师进,次于陉。 临时驻扎 译文:诸侯的军队前进,驻扎在陉地 10天下有大勇者,卒然临之而不惊。通“猝”,突然 译文:天下真正有大勇的人,灾难突然降临也不会惊恐
8.焕初除市令,过谢乡人吏部侍郎石琚。 (被)授职 译文:刘焕刚被授职市令,拜访同乡吏部侍郎石琚。 9.师进,次于陉。 临时驻扎 译文:诸侯的军队前进,驻扎在陉地。 10.天下有大勇者,卒然临之而不惊。 通“猝”,突然 译文:天下真正有大勇的人,灾难突然降临也不会惊恐
11王趣见,未至,使者四三往。通“促”,赶快 译文:楚王赶快接见(尊卢沙),(尊卢沙)没有到,(楚王派) 使者多次前去(邀请) 12存诸故人,请谢宾客 问候 译文:问候那些老朋友,邀请拜谢宾朋。 13若复失养,吾不贷汝矣 宽恕 译文:如果再不赡养母亲,我就不宽恕你了。 14楚庄王谋事而当,群臣莫能逮。 及,达到 译文:楚庄王谋划事情很得当,群臣没有人能比得上
11.王趣见,未至,使者四三往。 通“促”,赶快 译文:楚王赶快接见(尊卢沙),(尊卢沙)没有到,(楚王派) 使者多次前去(邀请)。 12.存诸故人,请谢宾客。 问候 译文:问候那些老朋友,邀请拜谢宾朋。 13.若复失养,吾不贷汝矣。 宽恕 译文:如果再不赡养母亲,我就不宽恕你了。 14.楚庄王谋事而当,群臣莫能逮。 及,达到 译文:楚庄王谋划事情很得当,群臣没有人能比得上
15使裕胜也,必德我假道之惠。 感激 译文:假如刘裕取胜,一定会感激我们借道给他的好处。 16陛下登杀之,非臣所及。 当即 译文:陛下(如果)当即杀掉他,(就)不是我的职权管得了的。 17凡再典贡部,多柬拔寒俊。主管 译文:贾黄中先后两次主管贡部,多次选拔出身寒微而又才能杰 出的人。 18衡揽笔而作,文不加点。 删改 译文:弥衡挥笔就写,一气呵成,一个字没有删改。 19诸公多其行,连辟之,遂皆不应。 称赞 译文:许多人都称赞他的品行,接连几次征召他,他都没有答应
15.使裕胜也,必德我假道之惠。 感激 译文:假如刘裕取胜,一定会感激我们借道给他的好处。 16.陛下登杀之,非臣所及。 当即 译文:陛下(如果)当即杀掉他,(就)不是我的职权管得了的。 17.凡再典贡部,多柬拔寒俊。 主管 译文:贾黄中先后两次主管贡部,多次选拔出身寒微而又才能杰 出的人。 18.衡揽笔而作,文不加点。 删改 译文:弥衡挥笔就写,一气呵成,一个字没有删改。 19.诸公多其行,连辟之,遂皆不应。 称赞 译文:许多人都称赞他的品行,接连几次征召他,他都没有答应