
第七章综合运用
第七章 综合运用

内容提要 理论常识 练习
内容提要

理论常识 古文的翻译 古书的注解 古书的标点
理论常识

古文的翻译 什么叫古文今译 古文翻译的原则 古文今译的意义 古文翻译的三标准 古文翻译的要求 古文翻译的方法 古文翻译的常见错误
古文的翻译

什么叫古文今译 回古文今译 ©就是准确而通畅地将古文的 内容语译成现代汉语。 ©古文今译的开始 ©1922年郭沫若《卷耳集》
什么叫古文今译 古文今译 就是准确而通畅地将古文的 内容语译成现代汉语。 古文今译的开始 1922年郭沫若《卷耳集》

古文今译的意义 ©为一般人阅读古籍创造条件 ©提高阅读文言文的能力 ©增强运用现代汉语的能力 曜
古文今译的意义 为一般人阅读古籍创造条件 提高阅读文言文的能力 增强运用现代汉语的能力

古文翻译要求 (古文翻译三项标准) 信 达 雅
古文翻译要求 (古文翻译三项标准)

信 ©信(译文要忠实原文) 信,即信实,译文表达的内容要真实、 准确,忠实于原文。 举例:厉王虐,国人谤王。 (召公谏 弭王弥谤) ©误译:周厉王暴虐,国内的人诽谤周厉 王。 ©正译:“周厉王暴虐,国都里的人议论 厉王
信 信(译文要忠实原文) 信,即信实,译文表达的内容要真实、 准确,忠实于原文。 举例:厉王虐,国人谤王。(召公谏 弭王弥谤) 误译:周厉王暴虐,国内的人诽谤周厉 王。 正译:“周厉王暴虐,国都里的人议论 厉王

达 ©达:(译文要通畅明白) 达,指翻译过来的字句要通顺、明了、 自然,即读着顺口,理解起来容易,也 要苻合现代汉语语法规范0 举例:永州之野产异蛇,黑质而白章。 触草木,尽死。 (埔蛇者说) 。误译:永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。异蛇 触草木,草木全尽死。 0 正译:“永州的郊野生长一种怪蛇,黑色的皮上带 有白色斑纹。它碰到草和树木,草和树木都会死 去
达 达:(译文要通畅明白) 达,指翻译过来的字句要通顺、明了、 自然,即读着顺口,理解起来容易,也 要符合现代汉语语法规范。 举例:永州之野产异蛇,黑质而白章。 触草木,尽死。(捕蛇者说) 误译:永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。异蛇 触草木,草木全尽死。 正译:“永州的郊野生长一种怪蛇,黑色的皮上带 有白色斑纹。它碰到草和树木,草和树木都会死 去

雅 ©雅(译文要典雅优美) 《雅”,是指译文在信实通顺的基础上能 表达得生动、优美、再现原作的风格神韵。 也是指译文语言的艺术性,要求锤炼译文 的语言。 举例:前者呼,后者应。 (醉筠亭记) 。译一前面的人呼喊,后面的人答应。 。译二走在前面的召呼着,走在后面的答应着。 。译三前面的人呼唤,后面的人应和。(比较合 “雅”的要求)
雅 雅(译文要典雅优美) “雅”,是指译文在信实通顺的基础上能 表达得生动、优美、再现原作的风格神韵。 也是指译文语言的艺术性,要求锤炼译文 的语言。 举例:前者呼,后者应。(醉翁亭记) 译一 前面的人呼喊,后面的人答应。 译二 走在前面的召呼着,走在后面的答应着。 译三 前面的人呼唤,后面的人应和。(比较合 “雅”的要求)