Para.1 5.The price tag with an astronomical figure on it was still attached. figure n.数字 e.g. The above figure excluding workers. 上面的数字不包括工人。 重要人物 小品王 the great figures of history 历史上的伟大人物 白 不
figure n. 数字 e.g. The above figure excluding workers. 上面的数字不包括工人。 重要人物 the great figures of history 历史上的伟大人物 Para. 1 5. The price tag with an astronomical figure on it was still attached
attach Vt.连接,系,贴 e.g. Attach a stamp to the envelope and mail it. 把邮票贴在信封上寄出去。 attach的常用搭配有: attach importance /significance/value/weight to" 为…重要” The old man didn't seem to attach any importance to the question. 这老人似乎一点也不重视这个问题。 astronomical adj.(数量、价格或收费)天文数字的,极其巨大的 译文:价格标签还在上面,数额可观
attach vt. 连接, 系, 贴 e.g. Attach a stamp to the envelope and mail it. 把邮票贴在信封上寄出去。 attach的常用搭配有: attach importance /significance/value/weight to “认 为······重要” The old man didn't seem to attach any importance to the question. 这老人似乎一点也不重视这个问题。 译文:价格标签还在上面,数额可观。 astronomical adj. (数量、价格或收费)天文数字的,极其巨大的
Para.1 时间状语从句 6."Jan bought this the first time we went to New York,at least 8 or 9 years ago.She never wore it.She was saving it for a special occasion.Well,I guess this is the occasion." occasion n.重大或特殊的时刻,场合,活动 e.g. I wear a tie only on special occasions. 我只有在特殊的场合才系领带。 on occasion偶尔,有时 He translated not only from the French but also,on occasion, from the Polish. 他不仅做法文翻译,有时也做些波兰语翻译
6. “Jan bought this the first time we went to New York, at least 8 or 9 years ago. She never wore it. She was saving it for a special occasion. Well, I guess this is the occasion.” Para. 1 occasion n. 重大或特殊的时刻,场合,活动 e.g. I wear a tie only on special occasions. 我只有在特殊的场合才系领带。 on occasion 偶尔,有时 He translated not only from the French but also, on occasion, from the Polish. 他不仅做法文翻译,有时也做些波兰语翻译。 时间状语从句
句中the first time引导时间状语从句,与其类似的词组还有 the last time, the (first/second/third...)day/week/year, the moment/minute/second“一…就” every time“每次”, (the)next time“下次” e.g. Mary fell in love with Shanghai the first time she spent the Spring Festival in the city. 玛丽第一次在上海过春节时就爱上了这个城市。 Every time I listen to the song,I'll think of my sister. 每次我听到这首歌就会想起我的姐姐
句中the first time 引导时间状语从句,与其类似的词组还有 the last time, the (first/second/third...)day/week/year, the moment/minute/second “一······就” every time “每次” , (the) next time “下次” e.g. Mary fell in love with Shanghai the first time she spent the Spring Festival in the city. 玛丽第一次在上海过春节时就爱上了这个城市。 Every time I listen to the song, I’ll think of my sister. 每次我听到这首歌就会想起我的姐姐
The military training program began the first day the students arrived. 学生们到的第一天就开始了军训。 His wife was sent to the operating room the moment we reached the hospital. 我们一到医院他的妻子就被送进了手术室。 time后接定语从句时,引导词that或at/in which可以省略: e.g. The first time (thatat/in which)I saw him was last year. 我头回见到他是去年。 形近短语 for the first time“第一次” e.g. A language selection menu will be displayed when you turn on the computer for the first time after purchase 购买后第一次打开电脑时会出现语言选择菜单
The military training program began the first day the students arrived. 学生们到的第一天就开始了军训。 His wife was sent to the operating room the moment we reached the hospital. 我们一到医院他的妻子就被送进了手术室。 time后接定语从句时,引导词that或at/in which可以省略: e.g. The first time (that或at/in which) I saw him was last year. 我头回见到他是去年。 for the first time “第一次” e.g. A language selection menu will be displayed when you turn on the computer for the first time after purchase. 购买后第一次打开电脑时会出现语言选择菜单。 形近短语
New York 纽约市:位于美国东北部哈德 逊河口,濒临大西洋,由曼哈 顿(Manhattan)、布鲁克林 (Brooklyn)、昆斯(Queens)、 布朗克斯(Bronx)和斯塔腾岛 (Staten Island)五个区组成, 面积830平方公里,为美国最 大的城市,是全国金融、文化、 贸易、运输和通讯中心。也称 为:New York City,Greater New York,the Big Apple
纽约市:位于美国东北部哈德 逊河口,濒临大西洋,由曼哈 顿 (Manhattan)、布鲁克林 (Brooklyn)、昆斯 (Queens)、 布朗克斯 (Bronx) 和斯塔腾岛 (Staten Island) 五个区组成, 面积830平方公里,为美国最 大的城市,是全国金融、文化、 贸易、运输和通讯中心。也称 为:New York City, Greater New York, the Big Apple。 New York
译文: “我们第一次去纽约时简买的,少说也有八九年了。她还没舍得 穿 过,说要留到特别的日子穿。唉,我想现在是时候了
译文: “我们第一次去纽约时简买的,少说也有八九年了。她还没舍得 穿 过,说要留到特别的日子穿。唉,我想现在是时候了
Para.1 7.He took the slip from me and put it on the bed with the other clothes we were taking to the mortician. mortician n.丧葬从业人员 译文: 他从我手中拿回衬裙,把它和床上我们要送到丧葬员 那里的衣服放到一起
7. He took the slip from me and put it on the bed with the other clothes we were taking to the mortician. Para. 1 mortician n. 丧葬从业人员 译文: 他从我手中拿回衬裙,把它和床上我们要送到丧葬员 那里的衣服放到一起
Para.1 8.His hands lingered on the soft material for a moment, then he slammed the drawer shut and turned to me, 'Don't ever save anything for a special occasion.Every day you're alive is a special occasion." linger ⅵ.逗留,徘徊 e.g. Don't linger away your holidays.Try to find something useful to do 不要虚度假日,尽量找些有意义的事做。 His last words still linger in our ears. 他的临终嘱咐仍萦绕在我们耳际
8. His hands lingered on the soft material for a moment, then he slammed the drawer shut and turned to me, “Don’t ever save anything for a special occasion. Every day you’re alive is a special occasion.” Para. 1 linger vi. 逗留,徘徊 e.g. Don't linger away your holidays. Try to find something useful to do. 不要虚度假日,尽量找些有意义的事做。 His last words still linger in our ears. 他的临终嘱咐仍萦绕在我们耳际
slam i.使劲关上(门或窗) e.g. The door slammed.门砰地关上了。 t把···砰地关上 He slammed the door shut.他砰地把门关上了。 译文: 他的手在那柔软的衬裙上停了好一会儿,然后砰地关上抽屉,转 身对我说:“不要再把任何东西留到什么特别的时刻了。活着的 每一天都是特别的
slam vi. 使劲关上(门或窗) e.g. The door slammed. 门砰地关上了。 vt. 把· · · · · ·砰地关上 He slammed the door shut. 他砰地把门关上了。 译文: 他的手在那柔软的衬裙上停了好一会儿,然后砰地关上抽屉,转 身对我说:“不要再把任何东西留到什么特别的时刻了。活着的 每一天都是特别的