当前位置:高等教育资讯网  >  中国高校课件下载中心  >  大学文库  >  浏览文档

上海交通大学:《英美名诗赏析》教学资源_2015-16通识课英美名诗赏析_week13_Londonblake

资源类别:文库,文档格式:DOCX,文档页数:3,文件大小:41.56KB,团购合买
点击下载完整版文档(DOCX)

London by William Blake from Songs of Experience "The mightiest brief poem."---Oliver Elton “最强有力的短诗” Notes: Chartered: denotations:established by a charter;privileged,leased or hired by contract被租界的,被霸占的 connotations:defined,limited,restricted,channeled, mapped,bound by law;bought and sold like a slave Other words:ban,chimney-sweeper,solider,harlot Thames:泰晤士河 Mark (v.):notice Mark(n.): sign Woe: sorrow mind-forged manacle:心灵铸成的镣铐 chimney-sweeper::扫烟囱的孩子 Black'ning:blackening Denotations:becoming black Connotations:the darkening of something once light,the defilement of something once clean,the deepening of guilt, the gathering of darkness at the approach of night. Other words:marks of weakness,marks of woe in the

London by William Blake from Songs of Experience “The mightiest brief poem.” ---Oliver Elton “最强有力的短诗” Notes: Chartered: denotations: established by a charter; privileged, leased or hired by contract 被租界的,被霸占的 connotations: defined, limited, restricted, channeled, mapped, bound by law; bought and sold like a slave Other words: ban, chimney-sweeper, solider, harlot Thames:泰晤士河 Mark (v.): notice Mark(n.): sign Woe: sorrow mind-forged manacle: 心灵铸成的镣铐 chimney-sweeper:扫烟囱的孩子 Black’ning: blackening Denotations: becoming black Connotations: the darkening of something once light, the defilement of something once clean, the deepening of guilt, the gathering of darkness at the approach of night. Other words: marks of weakness, marks of woe in the

faces of passers-by;blooded walls of a palace; marriage blighted with plagues;appall;midnight street appall: frighten 震惊 hapless:unfortunate,miserable 运气不好的,倒霉的 harlot: 娼妓 Blasts,blights denotations:to cause to wither使枯萎 to ruin or destroy使损害 connotations:sickness or death;gardens shriveled and dying:gusts of wind and the ravage of insects;things blown to pieces or rotted and warped. Other words:marks of weakness,marks of woe;the child becomes a chimney-sweeper;the soldier killed by war;blackening church and bloodied place; young girl turned harlot;wedding carriage changed into a hearse. hearse: 灵车,殡仪车 我走过每条独占的街道, 徘徊在独占的泰晤士河边, 我看见每个过往的行人

faces of passers-by; blooded walls of a palace; marriage blighted with plagues; appall; midnight street appall: frighten 震惊 hapless: unfortunate, miserable 运气不好的,倒霉的 harlot: 娼妓 Blasts, blights denotations: to cause to wither 使枯萎 to ruin or destroy 使损害 connotations: sickness or death; gardens shriveled and dying: gusts of wind and the ravage of insects; things blown to pieces or rotted and warped. Other words: marks of weakness, marks of woe; the child becomes a chimney-sweeper; the soldier killed by war; blackening church and bloodied place; young girl turned harlot; wedding carriage changed into a hearse. hearse: 灵车,殡仪车 我走过每条独占的街道, 徘徊在独占的泰晤士河边, 我看见每个过往的行人

有一张衰弱、痛苦的脸。 在每个人的每声哭泣中, 在每个婴孩害怕的号叫中, 在每种声音,每条禁令中, 我听见心灵的镣铐在铮铮作响。 多少扫烟囱孩子的喊叫 震惊了一座座熏黑的教堂, 不幸兵士的长叹 化成鲜血沿着宫墙流淌。 最怕是深夜的街头 又听年轻妓女的诅咒! 它凝固了初生儿的眼泪, 又用瘟疫把婚车变成灵柩

有一张衰弱、痛苦的脸。 在每个人的每声哭泣中, 在每个婴孩害怕的号叫中, 在每种声音,每条禁令中, 我听见心灵的镣铐在铮铮作响。 多少扫烟囱孩子的喊叫 震惊了一座座熏黑的教堂, 不幸兵士的长叹 化成鲜血沿着宫墙流淌。 最怕是深夜的街头 又听年轻妓女的诅咒! 它凝固了初生儿的眼泪, 又用瘟疫把婚车变成灵柩

点击下载完整版文档(DOCX)VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
已到末页,全文结束
相关文档

关于我们|帮助中心|下载说明|相关软件|意见反馈|联系我们

Copyright © 2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有