《愚公移山》文译 1太行、王屋二山,方七百里,高万仞。本在冀州之南,河阳之北 译:太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈。这两座山本来在冀州的 南面,黄河的北面 2北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也 译:北山最公,年纪将近九十岁了,面对着山居住。(他芹苦于山北交通阻塞 进出要绕远道 3聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。 译:就召集全家来商量说:“我要和你们尽全力挖平险峻的大山,一直通到豫 州的南部,到达汉水的南岸,可以吗?”(大家)纷纷地表示赞成他的意见。 4其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?” 译:他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连像魁父那样的小山都不能削减, 又能把太行、王屋(两座大山)怎么样呢?况且把挖下来的泥土石头放到哪里去 呢? 5杂曰:“投诸渤海之尾,隐士之北。” 译:大家纷纷说道:“把它们扔到渤海的边上,隐土的北面。” 6遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。 译:于是率领挑担子的三个儿孙,敲凿石头,挖掘泥土,用箕畚搬运到渤海的 边上。 7邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。 译:邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,也蹦蹦跳跳地去帮助他们。寒来
《愚公移山》文译 1 太行、王屋二山,方七百里,高万仞。本在冀州之南,河阳之北。 译:太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈。(这两座山)本来在冀州的 南面,黄河的北面。 2 北山愚公者,年且九十,面山而居。惩山北之塞,出入之迂也。 译:北山愚公,年纪将近九十岁了,面对着山居住。(他)苦于山北交通阻塞, 进出要绕远道。 3 聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。 译:就召集全家来商量说:“我要和你们尽全力挖平险峻的大山,一直通到豫 州的南部,到达汉水的南岸,可以吗?”(大家)纷纷地表示赞成他的意见。 4 其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?” 译:他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连像魁父那样的小山都不能削减, 又能把太行、王屋(两座大山)怎么样呢?况且把挖下来的泥土石头放到哪里去 呢?” 5 杂曰:“投诸渤海之尾,隐士之北。” 译:大家纷纷说道:“把它们扔到渤海的边上,隐土的北面。” 6 遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。 译:于是率领挑担子的三个儿孙,敲凿石头,挖掘泥土,用箕畚搬运到渤海的 边上。 7 邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。 译:邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,也蹦蹦跳跳地去帮助他们。寒来
暑往,季节交换,才往返一趟。 8河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以残年余力,曾不能毁山之一毛, 其如土石何?” 译:河曲智叟笑着劝阻愚公说:“你太不聪明了。凭你在世上这最后的几年, 剩下的这么点力气,连山上的一棵草都铲除不了,又能把泥土石头怎么样呢? 9北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子 存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山 不加增,何苦而不平?河曲智叟亡以应。 译:北山愚公长长地叹息说:“你思想顽固,顽固到了不能通达事理的地步, 连孤儿寡妇都不如。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿 子;儿子又有儿子。儿子又有孙子;子子孙孙是没有穷尽的啊。可是山却不会 再增高加大,还愁什么挖不平呢?”河曲智叟没有话来回答。 10操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山, 一厝朔东,一厝雍南。 译:山神听说愚公移山这件事,怕他不停地挖下去,就向天帝报告了这件事。 天帝被愚公的诚心所感动,便命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了两座大山, 一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南面。 l1自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。 译:从此,冀州的南部,一直到汉水的南边,再没有高山阻隔了
暑往,季节交换,才往返一趟。 8 河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以残年余力,曾不能毁山之一毛, 其如土石何?” 译:河曲智叟笑着劝阻愚公说:“你太不聪明了。凭你在世上这最后的几年, 剩下的这么点力气,连山上的一棵草都铲除不了,又能把泥土石头怎么样呢?” 9 北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子 存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山 不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。 译:北山愚公长长地叹息说:“你思想顽固,顽固到了不能通达事理的地步, 连孤儿寡妇都不如。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿 子;儿子又有儿子。儿子又有孙子;子子孙孙是没有穷尽的啊。可是山却不会 再增高加大,还愁什么挖不平呢?”河曲智叟没有话来回答。 10 操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山, 一厝朔东,一厝雍南。 译:山神听说愚公移山这件事,怕他不停地挖下去,就向天帝报告了这件事。 天帝被愚公的诚心所感动,便命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了两座大山, 一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南面。 11 自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。 译:从此,冀州的南部,一直到汉水的南边,再没有高山阻隔了