干将莫邪 干宝
《搜神
作者简介 本文选自志怪小说《搜神记》。 干宝:东晋史学家、文学家
第一段 楚干将莫邪为楚王作剑,三年乃成。王怒, 欲杀之。剑有雌雄。其妻重身当产。夫语妻曰: “吾为王作剑,三年乃成。王怒,往必杀我。 汝若生子是男,大,告之日:‘出户望南山, 松生石创在其背。”于是即将雌剑 王。王大使相之。剑有二一雄 来雄不来。怒即杀之
第一段 楚干将莫邪为楚王作剑,三年乃成。王怒, 欲杀之。剑有雌雄。其妻重身当产。夫语妻曰: “吾为王作剑,三年乃成。王怒,往必杀我。 汝若生子是男,大,告之日:‘出户望南山, 松生石上,剑在其背。 ’”于是即将雌剑往见楚 王。王大怒,使相之。剑有二,一雄一雌,雌 来雄不来。王怒,即杀之
4)大:长大。(5) 翻译 楚国于将莫邪替楚王铸剑,过了三年才铸成。楚王发怒 想要杀掉他。铸成的剑有雌雄两柄。干将莫邪的妻子怀有 身孕,即将临产。将莫邪对妻子说:“我替王铸剑过 年才铸成。王发怒,我丢送剑王定会杀我。你生 孩子假若是个男孩,等他长大成人,告诉他说 门望着南山松树长在有头上剑就在松树背。是 于将莫邪就带着雌剑见楚王楚王天发脾气派察看 将莫邪带来的剑到剑有两柄,一雄雅将莫邪带 米雌剑雄剑没带来楚王发容计将杀了
注(1)为:替。(2)乃:才(3)语:告诉。 (4)大:长大。 (5)将:带着。 (6)使相:派人仔细观察。 翻译: 楚国干将莫邪替楚王铸剑,过了三年才铸成。楚王发怒, 想要杀掉他。铸成的剑有雌雄两柄。干将莫邪的妻子怀有 身孕,即将临产。干将莫邪对妻子说:“我替王铸剑,过 了三年才铸成。王发怒,我去送剑,王一定会杀我。你生 下孩子,假若是个男孩,等他长大成人,告诉他说:‘出 门望着南山,松树长在石头上,剑就在松树背上’ 。 ”于是 干将莫邪就带着雌剑去见楚王。楚王大发脾气,派人察看 干将莫邪带来的剑。剑有两柄,一雄一雌。干将莫邪只带 来了雌剑,雄剑却没带来,楚王发怒,就把干将莫邪杀了
第土段 莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父 所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成。 王怒,杀之。去时嘱我;“语汝子出户望南山 松生石上,剑在其背。于是子出户南望不 见有山,但睹堂前松柱下石低之上。即以斧破 其背,得剑,日夜思欲报楚王。 早线
第二段 莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父 所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成。 王怒,杀之。去时嘱我:‘语汝子出户望南山, 松生石上,剑在其背。 ’”于是子出户南望,不 见有山,但睹堂前松柱下石低之上。即以斧破 其背,得剑,日夜思欲报楚王
注(1)比:及,等到。(2)所:哪 里,什么地方(3)睹:看见。 翻译 千将莫邪的儿子名叫赤,等到赤长 就问自己的母亲说 亲在什么地 他的母亲说:“ 铸剑,过了三年 才铸成,楚王发 他临离家时嘱咐 我:〈告诉你的儿子,着南山,松树长 在石头上,剑就在松恻背上”。”于是赤出门 向南望,看不见有山,只看见堂前松木屋柱竖 立在石砥之上。赤就用斧头砍开松柱的背面, 拿到了剑,日夜想着向楚王报父仇
注(1)比:及,等到。(2)所:哪 里,什么地方(3)睹:看见。 翻译: 干将莫邪的儿子名叫赤,等到赤长大成人, 就问自己的母亲说:“我的父亲在什么地方?” 他的母亲说:“你父亲替楚王铸剑,过了三年 才铸成,楚王发怒,杀了他。他临离家时嘱咐 我:‘告诉你的儿子,出门望着南山,松树长 在石头上,剑就在松树背上’ 。 ”于是赤出门 向南望,看不见有山,只看见堂前松木屋柱竖 立在石砥之上。赤就用斧头砍开松柱的背面, 拿到了剑,日夜想着向楚王报父仇
王梦见 间广人,言金报仇。即 购之千金。火闻之,入山行歌。客有 逢者,谓:“子年 美悲耶?曰: 吾干将邪子也,越王杀含受,吾御 之。”客目:“闻王购子头金。将与 剑来,为子报之。”北曰:A幸甚可即自 刎,两手捧头及剑奉,x僵。客“不 负子也。”于是尸乃卜
第三段 王梦见一儿眉间广尺,言欲报仇。王即 购之千金。儿闻之,亡去,入山行歌。客有 逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰: “吾干将莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报 之。”客曰:“闻王购子头千金。将子头与 剑来,为子报之。”儿曰:“幸甚!”即自 刎,两手捧头及剑奉之,立僵。客曰:“不 负子也。”于是尸乃仆
购战赏捉拿。(2) 3) 行歌哭唱4)负;对不心 仆:倒下。 楚主梦见一年青人额头很宽,说是想要报仇。楚王就悬 千金重赏,提拿这年青人。赤听到这个消息就逃走了,逃 进山中边走边唱。一个游修遇赤,对赤说:“你年纪这 么小,为什么哭得这么悲伤呢 答说:“我是干将莫 邪的九子;楚杀死我的父我给他报仇。"游客 说:听说楚玍悬千金垂赏要得到 把你的头和剑 拿来,我替你向楚王仇 马上就自杀 割下头,两手捧着头 游客说:“我不会辜负你。”于是赤的 倒下
注(1)购:重赏捉拿。(2)亡:逃亡。(3) 行歌:哭唱。(4)负:对不起,辜负。(5) 仆:倒下。 翻译: 楚王梦见一年青人额头很宽,说是想要报仇。楚王就悬 千金重赏,捉拿这年青人。赤听到这个消息就逃走了,逃 进山中边走边唱。一个游客遇见赤,对赤说:“你年纪这 么小,为什么哭得这么悲伤呢?”赤回答说:“我是干将莫 邪的儿子,楚王杀死了我的父亲,我想给他报仇。 ”游客 说:“听说楚王悬千金重赏要得到你的头。把你的头和剑 拿来,我替你向楚王报仇。 ”赤说:“好极了!”马上就自杀, 割下头,两手捧着头和剑送到游客面前,身躯直立不倒。 游客说:“我不会辜负你。 ”于是赤的尸身才倒下
第四 客持头往见楚王,王大喜。客曰 “此乃勇士 列煮之 99 王如其蓄 头 出汤中, 儿头 不烂, 透也 王即临之。容 ,王头随堕汤 中,客亦自拟己头,头复坠汤中 首俱烂,不可识别。乃分其汤肉葬之
第四段 客持头往见楚王,王大喜。客曰: “此乃勇士头也,当于汤镬煮之。 ” 王如其言煮头,三日三夕不烂。头踔 出汤中,踬目大怒。客曰:“此儿头 不烂,愿王自往临视之,是必烂也。 ” 王即临之。客以剑拟王,王头随堕汤 中,客亦自拟己头,头复坠汤中。三 首俱烂,不可识别。乃分其汤肉葬之
:开水锅。(2)踔: 瞪眼。(4)临,。 的头去见楚 说“这是的头 的中把 煮烂奖楚王就按 煮了三日三 夜还没竟吧。头 的水中跳起来,瞪大眼睛 显出气中冲的样子游容说:这年青人的米意 不烂 王亲 旁观看,这 5”着能容用剑对准楚的头砍 下去的所着剑沸水中。薰客也对准 自己砍又坠入沸水中。三个头一起心 尼识力。 沸水中分出烂和三 人头一块儿埋葬
注(1)汤镬:开水锅。(2)踔:跳。 (3)踬目:瞪眼。(4)临:靠近。 翻译:游客拿着赤的头去见楚王,楚王非常高兴。 游客说:“这是勇士的头,应当在滚烫的镬中把它 煮烂。”楚王就按着游客的话来煮头,煮了三日三 夜还没煮烂。头还从滚烫的水中跳起来,瞪大眼睛, 显出怒气冲冲的样子。游客说:“这年青人的头煮 不烂,希望大王亲自到镬旁观看,这头就一定会煮 烂。”楚王就到镬旁看。游客用剑对准楚王的头砍 下去,楚王的头随着剑势掉入沸水中。游客也对准 自己的头砍下,头又坠入沸水中。三个头一起煮烂 了,不能识别。人们只好从沸水中分出烂肉和三个 人头一块儿埋葬