初中生应背诵与阅读的古诗文篇目和文学名著 优秀古诗文篇目 l论语八则 原文: 1.子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠 不亦君子乎?” 2.子曰:“温故而知新,可以为师矣。” 3.子曰:“学而不思则罔;思而不学则殆。” 4.子曰:“由!诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。 5子贡问曰:“孔文子何以谓之‘文’也?”子曰:“敏而好学,不耻下问,是以 谓之‘文’也 6.子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉 7子曰:“三人行,必有我师焉:择其善者而从之,其不善者而改之。” 8.子曰:“不愤不启,不悱不发。举一隅不以三隅反,则不复也。” 翻译: 孔子说:“学了,然后按一定的时间去温习它们,不也愉快吗?有志同道合的 人从远处来(一起探讨问题),不也快乐吗?人家不了解(我),(我)却不怨恨,不 也是有道德修养的人吗? 2孔子说:“复习旧的知识时,又领悟到新的东西,可以凭(这一点)做老师了。” 3孔子说:“只读书却不思考,就会感到迷惑而无所得:只是空想却不认真学习, 就会弄得精神疲倦而无所得。” 4孔子说:“仲由!教给你对待知与不知的正确态度吧!知道就是知道,不知道 就是不知道,这就是真知啊。” 5子贡问道:“孔文子凭什么被赐给‘文’的谥号呢?”孔子说:“他聪敏而又努 力学习,不以向不如自己的人请教为羞耻,因此赐给他‘文’的谥号。” 6孔子说:“默默地记在心里,学习从不满足,教导别人从不厌倦,这些事情我 做到了哪些呢!” 7.孔子说:“三个人一同走路,必定有我能取法的人在里面;我选取他们的优点 来学习,他们的缺点,如果自己也有,就改正。 8孔子说:“(教导学生)不到(他)想弄明白却不能时,不去开导他;不到(他 想说出来却说不出来的时候,不去启发他。举出一个方角却不能由此类推其他三个 方角,就不再教他了。” 2鱼我所欲也
1 初中生应背诵与阅读的古诗文篇目和文学名著 一、优秀古诗文篇目 1.论语八则 原文: 1.子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠, 不亦君子乎?” 2.子曰:“温故而知新,可以为师矣。” 3.子曰:“学而不思则罔;思而不学则殆。” 4.子曰:“由!诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。” 5.子贡问曰:“孔文子何以谓之‘文’也?”子曰:“敏而好学,不耻下问,是以 谓之‘文’也。” 6.子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉!” 7.子曰:“三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。” 8.子曰:“不愤不启,不悱不发。举一隅不以三隅反,则不复也。” 翻译: 1.孔子说:“学了,然后按一定的时间去温习它们,不也愉快吗?有志同道合的 人从远处来(一起探讨问题),不也快乐吗?人家不了解(我),(我)却不怨恨,不 也是有道德修养的人吗?” 2.孔子说:“复习旧的知识时,又领悟到新的东西,可以凭(这一点)做老师了。” 3.孔子说:“只读书却不思考,就会感到迷惑而无所得;只是空想却不认真学习, 就会弄得精神疲倦而无所得。” 4.孔子说:“仲由!教给你对待知与不知的正确态度吧!知道就是知道,不知道 就是不知道,这就是真知啊。” 5.子贡问道:“孔文子凭什么被赐给‘文’的谥号呢?”孔子说:“他聪敏而又努 力学习,不以向不如自己的人请教为羞耻,因此赐给他‘文’的谥号。” 6.孔子说:“默默地记在心里,学习从不满足,教导别人从不厌倦,这些事情我 做到了哪些呢!” 7.孔子说:“三个人一同走路,必定有我能取法的人在里面;我选取他们的优点 来学习,他们的缺点,如果自己也有,就改正。” 8.孔子说:“(教导学生)不到(他)想弄明白却不能时,不去开导他;不到(他) 想说出来却说不出来的时候,不去启发他。举出一个方角却不能由此类推其他三个 方角,就不再教他了。” 2.鱼我所欲也
原文 鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生, 亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所 欲有甚于生者,故不为苟得也。死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也 如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡 可以辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也,是故所 欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳 一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而 与之,乞人不屑也 万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉?为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏 者得我与?乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉 为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失 其本心 翻译 鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话 那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。生命是我所喜爱的,大义也是我所喜爱的,如 果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。生命是 我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做只为求利益而不择手 段的事。死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我不 躲避。如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么一切可以得到生存的办法,什 么手段不用呢?如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么一切可以躲避灾祸的 坏事,那一桩不可以干呢?通过某种办法就可以得到生存,但有人不用,通过某种 办法就可躲避祸患,但有人不去干这种事情,由此可见,他们所喜爱的有比生命更 宝贵的东西(那就是“义”),他们所厌恶的有比死亡更严重的事(那就是“不义”)。 不仅仅贤人有这种思想,人人都有这种思想,只不过贤人能够(操守这种品德)使 它不致丧失罢了。 筐饭,一碗汤,得到它便可以活下去,失去它就要死亡。然而,如果你(轻 蔑地)呼喝着给他(吃),过路的饥饿的人也不会接受:如果你用脚踢着给别人吃, 乞丐也不愿接受。 万钟的俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,这万钟的俸禄对我有什么益处 呢?是为了宫室的华美,妻妾的侍奉,为了我所认识的穷困贫苦的人感激我的恩德 吗?原先为了义(羞恶之心)宁愿舍弃生命而不接受的,今天却为了宫室的华美而 接受了:原先为了义宁愿舍弃生命而不接受的,今天却为了妻妾的侍奉而接受了 原先为了义宁愿舍弃生命而不接受的,今天却为了所认识的穷困贫苦的人感激我的 恩德而接受了:这种做法不也是可以停止不干了吗?(如果这样做了,)这就叫做丧 失本来的思想,即“义”,即本来就有得羞恶廉耻之心。 3生于忧患,死于安乐 原文
2 原文: 鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。生, 亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所 欲有甚于生者,故不为苟得也。死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。 如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡 可以辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也,是故所 欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。 一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而 与之,乞人不屑也。 万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉?为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏 者得我与?乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉 为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失 其本心。 翻译: 鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话, 那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。生命是我所喜爱的,大义也是我所喜爱的,如 果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。生命是 我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做只为求利益而不择手 段的事。死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我不 躲避。如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么一切可以得到生存的办法,什 么手段不用呢?如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么一切可以躲避灾祸的 坏事,那一桩不可以干呢?通过某种办法就可以得到生存,但有人不用,通过某种 办法就可躲避祸患,但有人不去干这种事情,由此可见,他们所喜爱的有比生命更 宝贵的东西(那就是“义”),他们所厌恶的有比死亡更严重的事(那就是“不义”)。 不仅仅贤人有这种思想,人人都有这种思想,只不过贤人能够(操守这种品德)使 它不致丧失罢了。 一筐饭,一碗汤,得到它便可以活下去,失去它就要死亡。然而,如果你(轻 蔑地)呼喝着给他(吃),过路的饥饿的人也不会接受;如果你用脚踢着给别人吃, 乞丐也不愿接受。 万钟的俸禄如果不辨别是否合乎礼义就接受它,这万钟的俸禄对我有什么益处 呢?是为了宫室的华美,妻妾的侍奉,为了我所认识的穷困贫苦的人感激我的恩德 吗?原先为了义(羞恶之心)宁愿舍弃生命而不接受的,今天却为了宫室的华美而 接受了;原先为了义宁愿舍弃生命而不接受的,今天却为了妻妾的侍奉而接受了; 原先为了义宁愿舍弃生命而不接受的,今天却为了所认识的穷困贫苦的人感激我的 恩德而接受了:这种做法不也是可以停止不干了吗?(如果这样做了,)这就叫做丧 失本来的思想,即“义”,即本来就有得羞恶廉耻之心。 3.生于忧患,死于安乐 原文:
舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙 叔敖举于海,百里奚举于市。 故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身 拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能 人恒过,然后能改:困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入 则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡 然后知生于忧患,而死于安乐也。 翻译 舜从田地中被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩中被举荐 管夷吾从狱官手里被释放并被录用为相,孙叔敖从隐居的海滨被任用,百里奚从买 卖奴隶场所被选拔用为大夫 所以上天将要下达重大责任给这样的人,一定先要使他的内心痛苦,使他的筋 骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他身受贫困之苦,在他做事时,使他所 做的事颠倒错乱,用这些办法来使他的心惊动,使他的性格坚忍起来,增加他过去 所没有的才能。 一个人常常是犯了错误,以后才能(注意)改正:内心困惑,思虑堵塞,才能 奋起,有所作为;憔悴枯槁,表现在脸色上,吟咏叹息之气发于声音,(看到他的脸, 听到他的声音)然后人们才了解他。(一个国家)国内如果没有有法度的世臣和能辅 佐君主的贤士,国外如果没有敌对的国家和外国侵犯的危险,常常灭亡 这样人们才会明白忧患激励人奋起,使人生存、发展,而安逸享乐使人萎靡, 必将导致灭亡 4曹刿论战 原文: 十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉? 刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢 专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也 必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。” 对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。” 公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣 齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐 齐师。 既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我 盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” 翻译: 鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求庄 公接见。他的同乡说:“吃肉的大官们谋划这件事,你又何必去参与呢?”曹刿说: “吃肉的大官们目光短浅,不能深谋远虑。”就进宫去见庄公。曹刿问庄公:“你凭 什么条件(跟齐国)作战?”庄公说:“衣食这类养生的东西,不敢独自享受,一定
3 舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙 叔敖举于海,百里奚举于市。 故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行 拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入 则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。 然后知生于忧患,而死于安乐也。 翻译: 舜从田地中被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩中被举荐, 管夷吾从狱官手里被释放并被录用为相,孙叔敖从隐居的海滨被任用,百里奚从买 卖奴隶场所被选拔用为大夫。 所以上天将要下达重大责任给这样的人,一定先要使他的内心痛苦,使他的筋 骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他身受贫困之苦,在他做事时,使他所 做的事颠倒错乱,用这些办法来使他的心惊动,使他的性格坚忍起来,增加他过去 所没有的才能。 一个人常常是犯了错误,以后才能(注意)改正;内心困惑,思虑堵塞,才能 奋起,有所作为;憔悴枯槁,表现在脸色上,吟咏叹息之气发于声音,(看到他的脸, 听到他的声音)然后人们才了解他。(一个国家)国内如果没有有法度的世臣和能辅 佐君主的贤士,国外如果没有敌对的国家和外国侵犯的危险,常常灭亡。 这样人们才会明白忧患激励人奋起,使人生存、发展,而安逸享乐使人萎靡, 必将导致灭亡。 4.曹刿论战 原文: 十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?” 刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢 专也,必以分人。”对曰:“小惠未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也, 必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。” 对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。” 公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。” 齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐 齐师。 既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我 盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” 翻译: 鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求庄 公接见。他的同乡说:“吃肉的大官们谋划这件事,你又何必去参与呢?”曹刿说: “吃肉的大官们目光短浅,不能深谋远虑。”就进宫去见庄公。曹刿问庄公:“你凭 什么条件(跟齐国)作战?”庄公说:“衣食这类养生的东西,不敢独自享受,一定
把它分给别人。”曹刿回答说:“小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会跟从您的。” 鲁庄公说:“祭祀用的牲畜、玉帛,从来不敢虚报数量,一定对神诚信。”曹刿回答 说:“这只是小信用,未能(受到神的充分)信任,神是不会保佑您的。”庄公说:“大 大小小的案件,我虽然不能一一了解清楚,也一定根据实情来处理。”曹刿回答说: 这是尽了本职的一类事情,可以凭这个条件打一仗。如果作战,就请允许我跟随 您去。” 鲁庄公和他同乘一辆战车。在长勺和齐军作战。庄公要击鼓进攻。曹刿说:“不 可以。”齐军三次击鼓进攻。曹刿说:“可以擂鼓进攻了。”齐军大败。鲁庄公就要驱 车追击齐军。曹刿说:“不可以。”他下车看了看齐军战车的车轮留下的痕迹,又登 上车前横木眺望齐军败退的情况,说:“可以追击了。”于是就追击齐军 打了胜仗以后,鲁庄公询问那样做的原因。曹刿回答说:“打仗,是靠勇气的。 齐军第一次击鼓进攻时,他们的士兵鼓足了勇气;第二次(击鼓进攻,士兵的勇气) 就减弱了;第三次(击鼓进攻,士兵的勇气)就消耗尽了。他们的士气已尽,我们 的士气正旺盛,所以战胜了他们。(像齐国这样的)大国,(它的军事行动)是很难 推测的,我恐怕在那里有埋伏。我看到他们的战车的轮迹很乱,远望到他们的军旗 也倒下了,所以下令追逐他们。” 5邹忌讽齐王纳谏 原文: 邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公 美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自 信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外 来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来, 孰视之,自以为不如:窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者, 私我也;妾之美我者,畏我也:客之美我者,欲有求于我也 于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客 欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷 之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。” 王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏:上书谏寡人者 受中赏:能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市 数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者 燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷 翻译: 邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。一天早晨,邹忌穿戴好衣帽,照着镜子 对他的妻子说:“我同城北徐公比,谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,徐公哪 里比得上您呢?”城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公漂亮, 就又问他的妾:“我同徐公比,谁漂亮?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”第二 天,有客人从外面来,邹忌同他坐着闲聊,邹忌又问他:“我同徐公比,谁漂亮? 客人说:“徐公不如您漂亮。”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得
4 把它分给别人。”曹刿回答说:“小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会跟从您的。” 鲁庄公说:“祭祀用的牲畜、玉帛,从来不敢虚报数量,一定对神诚信。”曹刿回答 说:“这只是小信用,未能(受到神的充分)信任,神是不会保佑您的。”庄公说:“大 大小小的案件,我虽然不能一一了解清楚,也一定根据实情来处理。”曹刿回答说: “这是尽了本职的一类事情,可以凭这个条件打一仗。如果作战,就请允许我跟随 您去。” 鲁庄公和他同乘一辆战车。在长勺和齐军作战。庄公要击鼓进攻。曹刿说:“不 可以。”齐军三次击鼓进攻。曹刿说:“可以擂鼓进攻了。”齐军大败。鲁庄公就要驱 车追击齐军。曹刿说:“不可以。”他下车看了看齐军战车的车轮留下的痕迹,又登 上车前横木眺望齐军败退的情况,说:“可以追击了。”于是就追击齐军。 打了胜仗以后,鲁庄公询问那样做的原因。曹刿回答说:“打仗,是靠勇气的。 齐军第一次击鼓进攻时,他们的士兵鼓足了勇气;第二次(击鼓进攻,士兵的勇气) 就减弱了;第三次(击鼓进攻,士兵的勇气)就消耗尽了。他们的士气已尽,我们 的士气正旺盛,所以战胜了他们。(像齐国这样的)大国,(它的军事行动)是很难 推测的,我恐怕在那里有埋伏。我看到他们的战车的轮迹很乱,远望到他们的军旗 也倒下了,所以下令追逐他们。” 5.邹忌讽齐王纳谏 原文: 邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北俆公 美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北俆公,齐国之美丽者也。忌不自 信,而复问其妾曰:“吾孰与俆公美?”妾曰:“俆公何能及君也?”旦日,客从外 来,与坐谈,问之:“吾与俆公孰美?”客曰:“俆公不若君之美也。”明日,俆公来, 孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者, 私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。” 于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客 欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷 之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。” 王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者, 受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市; 数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。 燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。 翻译: 邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。一天早晨,邹忌穿戴好衣帽,照着镜子, 对他的妻子说:“我同城北俆公比,谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了,俆公哪 里比得上您呢?”城北的俆公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比俆公漂亮, 就又问他的妾:“我同俆公比,谁漂亮?”妾说:“俆公怎么能比得上您呢?”第二 天,有客人从外面来,邹忌同他坐着闲聊,邹忌又问他:“我同俆公比,谁漂亮?” 客人说:“俆公不如您漂亮。”又过了一天,俆公来了,邹忌仔细地看他,自己觉得
不如徐公漂亮:再照镜子看看自己,觉得自己远远不如徐公漂亮。晚上躺着想这件 事,说:“我的妻子认为我漂亮,是偏爱我:妾认为我漂亮,是害怕我;客人认为我 漂亮,是想有求于我。” 于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公漂亮。可是我妻子偏 爱我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。如今齐国 有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的妃子、近臣没有谁不偏爱您,朝中的 大臣没有谁不害怕您,全国范围内的人没有谁不有求于您:由此看来,大王您受蒙 蔽很深啦!” 齐威王说:“好!”就下了命令:“大小官吏百姓能够当面指责我的过错的,受上 等奖赏;书面劝谏我的,受中等奖赏:能够在公共场所批评议论我的过失,并能传 到我的耳朵里的,受下等奖赏。”命令刚下达,许多大臣都来进谏,宫门前庭院内人 多得像集市一样;几个月以后,还不时地有人偶然来进谏;满一年以后,即使有人 想进谏,也没有什么可说的了。 燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见齐王。这就是所谓在朝廷 上战胜别国。 6出师表 原文: 先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然 侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚 宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏 之路也。 宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付 有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也 侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛 下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益 将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠 为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也:亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也 先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军, 此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也 臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙 猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后 值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以 伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定 中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职 分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。 愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言, 5
5 不如俆公漂亮;再照镜子看看自己,觉得自己远远不如俆公漂亮。晚上躺着想这件 事,说:“我的妻子认为我漂亮,是偏爱我;妾认为我漂亮,是害怕我;客人认为我 漂亮,是想有求于我。” 于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如俆公漂亮。可是我妻子偏 爱我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,他们都认为我比俆公漂亮。如今齐国 有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的妃子、近臣没有谁不偏爱您,朝中的 大臣没有谁不害怕您,全国范围内的人没有谁不有求于您:由此看来,大王您受蒙 蔽很深啦!” 齐威王说:“好!”就下了命令:“大小官吏百姓能够当面指责我的过错的,受上 等奖赏;书面劝谏我的,受中等奖赏;能够在公共场所批评议论我的过失,并能传 到我的耳朵里的,受下等奖赏。”命令刚下达,许多大臣都来进谏,宫门前庭院内人 多得像集市一样;几个月以后,还不时地有人偶然来进谏;满一年以后,即使有人 想进谏,也没有什么可说的了。 燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见齐王。这就是所谓在朝廷 上战胜别国。 6.出师表 原文: 先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然 侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚 宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏 之路也。 宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付 有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。 侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛 下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。 将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠 为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。 亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。 先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军, 此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。 臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙, 猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后 值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以 伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定 中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职 分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。 愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言
则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎:陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深 追先帝遗诏。臣不胜受恩感激 今当远离,临表涕零,不知所言。 翻译 先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂成三个国家,蜀 汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有 志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报 恩啊。实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的 志气,不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊! 皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员,升降官吏,评论人物,不应该因在 宫中或在府中而异。如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的 都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不 应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同 侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和思 虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。我以为宫廷中的事情,无论大 小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的 成效 将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,过去任用他的时候,先帝称赞他能 干,所以大家商议推举他做中部督。我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就 定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。 亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因:亲近小人,疏远贤臣,这是 后汉倾覆衰败的原因。先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝 的昏庸感到痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报 国的大臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。 我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在 诸侯中做官扬名。先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三 次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先 帝奔走效劳。后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉 命出使,从那时到现在二十一年了。 先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。我接受命令以 来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,所 以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方。现在南方的叛乱已经平定,武器装 备已经充足,应该勉励三军,率领他们北上平定中原。我希望能够奉献平庸的才能, 去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。这是我报答先帝、忠于陛 下的职责。至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是 郭攸之、费祎、董允等人的责任了 希望陛下把托付曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪, 来告慰先帝在天之灵。如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允 等人的怠慢失职,指明他们的过失;陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,认识 采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命。我接受您的恩泽,心中非常激动
6 则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深 追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。 今当远离,临表涕零,不知所言。 翻译: 先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂成三个国家,蜀 汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有 志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报 恩啊。实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的 志气,不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊! 皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员,升降官吏,评论人物,不应该因在 宫中或在府中而异。如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的, 都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不 应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。 侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和思 虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。我以为宫廷中的事情,无论大 小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的 成效。 将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,过去任用他的时候,先帝称赞他能 干,所以大家商议推举他做中部督。我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一 定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。 亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是 后汉倾覆衰败的原因。先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝 的昏庸感到痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报 国的大臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。 我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在 诸侯中做官扬名。先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三 次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先 帝奔走效劳。后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉 命出使,从那时到现在二十一年了。 先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。我接受命令以 来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,所 以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方。现在南方的叛乱已经平定,武器装 备已经充足,应该勉励三军,率领他们北上平定中原。我希望能够奉献平庸的才能, 去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。这是我报答先帝、忠于陛 下的职责。至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是 郭攸之、费祎、董允等人的责任了。 希望陛下把托付曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪, 来告慰先帝在天之灵。如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允 等人的怠慢失职,指明他们的过失;陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,认识、 采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命。我接受您的恩泽,心中非常激动
现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。 7桃花源记 原文 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步, 中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才 通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌 交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并恰然自乐。 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此 人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间 隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各 复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也 出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人 随其往,寻向所志,遂迷,不复得路 南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者 翻译: 东晋孝武帝太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。( 渔人划着船)沿着小溪 往前行,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,溪水岸几百步以内,中间没有 别的树木,芳香的青草,鲜嫩美丽,地上的落花繁多。渔人对此感到非常惊异。渔 人又向前划去,想走到林子的尽头。 桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有一个小洞 洞里隐隐约约好像有光亮。渔人就离船上岸,从小洞口进入。洞口起初很狭窄,仅 能容一个人通过。渔人又向前走了几十步,一下子由狭隘幽暗而变为开阔明亮。只 见那土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,幽美的池塘,以及桑园竹林之 类。田间小路,交错相通,(村落间)能相互听见鸡鸣狗叫的声音。村里面来来往往 的行人和耕种劳作的人,男男女女的衣着装束,完全像桃花源外的世人。老人和小 孩,都高高兴兴,自得其乐 (桃花源中人)一见渔人,竟然大为惊奇,问他是从哪里来的。渔人一一作了 回答。人们就把渔人邀请到自己家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤款待。村里人听说来了 这么一个客人,都赶来打听消息。他们自己说,他们的祖先为了躲避秦朝的祸乱 带领妻子儿女和同乡人,来到这与外界隔绝的地方,再也没有出去,于是就同外界 的人隔绝了。他们问渔人,如今是什么朝代,他们竟然不知道有个汉朝,更不必说 魏朝和晋朝了。这个渔人一一地为(桃花源中的人)详细地诉说,他们听了都很惊 叹。其余的人又各自邀请渔人到他们家里去,都拿出酒菜饭食来款待他。渔人逗留 了几天,告辞回去。这里面的人告诉他说:“这儿的情况不值得对桃花源外边的人说 渔人出了山洞以后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,一路上处处标上记 号。渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把进出桃花源的情况作了禀报。太守立即派
7 现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。 7.桃花源记 原文: 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步, 中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才 通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌 交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此 人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间 隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各 复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。” 既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人 随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。 南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。 翻译: 东晋孝武帝太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。(一次,渔人划着船)沿着小溪 往前行,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,溪水岸几百步以内,中间没有 别的树木,芳香的青草,鲜嫩美丽,地上的落花繁多。渔人对此感到非常惊异。渔 人又向前划去,想走到林子的尽头。 桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有一个小洞, 洞里隐隐约约好像有光亮。渔人就离船上岸,从小洞口进入。洞口起初很狭窄,仅 能容一个人通过。渔人又向前走了几十步,一下子由狭隘幽暗而变为开阔明亮。只 见那土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,幽美的池塘,以及桑园竹林之 类。田间小路,交错相通,(村落间)能相互听见鸡鸣狗叫的声音。村里面来来往往 的行人和耕种劳作的人,男男女女的衣着装束,完全像桃花源外的世人。老人和小 孩,都高高兴兴,自得其乐。 (桃花源中人)一见渔人,竟然大为惊奇,问他是从哪里来的。渔人一一作了 回答。人们就把渔人邀请到自己家里,摆酒杀鸡做饭,殷勤款待。村里人听说来了 这么一个客人,都赶来打听消息。他们自己说,他们的祖先为了躲避秦朝的祸乱, 带领妻子儿女和同乡人,来到这与外界隔绝的地方,再也没有出去,于是就同外界 的人隔绝了。他们问渔人,如今是什么朝代,他们竟然不知道有个汉朝,更不必说 魏朝和晋朝了。这个渔人一一地为(桃花源中的人)详细地诉说,他们听了都很惊 叹。其余的人又各自邀请渔人到他们家里去,都拿出酒菜饭食来款待他。渔人逗留 了几天,告辞回去。这里面的人告诉他说:“这儿的情况不值得对桃花源外边的人说 啊。” 渔人出了山洞以后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,一路上处处标上记 号。渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把进出桃花源的情况作了禀报。太守立即派
人随同渔人前往,渔人他们寻找先前寻找先前所做的标记,结果迷了路,再也找不 到原来通向桃花源的路了。 南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃地打算前往桃花 源。没有实现,不久就病死了。从此以后,就不再有探访桃花源的人了。 8三峡 原文 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分, 不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其 间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多 生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃, 常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长, 猿鸣三声泪沾裳!” 翻译: 在七百里长的三峡之中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方。重重叠叠的岩 峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳。除非正午,看不见太阳:除非半夜,看不见 月亮。到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的山陵,上下航行的船都阻隔断了。(如)有 皇帝的命令要紧急传达,(则)有时早上从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有 一千二百里,即使是骑着奔驰的骏马,驾着长风,也不如船行得快啊。春冬季节, 白色的急流,回旋着清波:碧绿的深潭,映出了(山石林木的)倒影。极高的山峰 上长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻、冲荡下来,水 清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。每逢秋雨初晴或降霜的早晨,树林山涧 里一片清冷寂静,常常有一些高处的猿猴拉长了声音在叫,叫声连续不断,音调凄 凉怪异,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道 “巴东三峡当中巫峡最长,猿猴鸣叫几声我的眼泪就沾湿了衣裳!” 9马说 原文: 世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,只辱于 奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也 马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千 里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也? 策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下 无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也。 翻译: 世上有了伯乐,然后才会有千里马。千里马经常有,可是伯乐却不会经常有 所以即使有了名马,也只能在马夫的手里受屈辱,和普通的马一起死在马厩里,不 把它称作千里马
8 人随同渔人前往,渔人他们寻找先前寻找先前所做的标记,结果迷了路,再也找不 到原来通向桃花源的路了。 南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃地打算前往桃花 源。没有实现,不久就病死了。从此以后,就不再有探访桃花源的人了。 8.三峡 原文: 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分, 不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其 间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多 生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃, 常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长, 猿鸣三声泪沾裳!” 翻译: 在七百里长的三峡之中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方。重重叠叠的岩 峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳。除非正午,看不见太阳;除非半夜,看不见 月亮。到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的山陵,上下航行的船都阻隔断了。(如)有 皇帝的命令要紧急传达,(则)有时早上从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有 一千二百里,即使是骑着奔驰的骏马,驾着长风,也不如船行得快啊。春冬季节, 白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,映出了(山石林木的)倒影。极高的山峰 上长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻、冲荡下来,水 清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。每逢秋雨初晴或降霜的早晨,树林山涧 里一片清冷寂静,常常有一些高处的猿猴拉长了声音在叫,叫声连续不断,音调凄 凉怪异,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道: “巴东三峡当中巫峡最长,猿猴鸣叫几声我的眼泪就沾湿了衣裳!” 9.马说 原文: 世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,只辱于 奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。 马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千 里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也? 策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下 无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也。 翻译: 世上有了伯乐,然后才会有千里马。千里马经常有,可是伯乐却不会经常有。 所以即使有了名马,也只能在马夫的手里受屈辱,和普通的马一起死在马厩里,不 把它称作千里马
日行千里的马,一顿有时能吃一石粮食。喂马的人不知道它能日行千里,把它 当作普通马来喂养。这样的马,虽然有日行千里的才能,但是吃不饱,力气不足, 才能、特长也就显现不出来。想要跟普通的马等同尚且不可能,又怎么能要求它日 行千里呢? 驱使它,不能按照正确的方法;喂养又不能使它充分发挥自己的才能:听它嘶 鸣,却不懂得它的意思。拿着鞭子,走到千里马的跟前说:“天下没有千里马!”唉! 难道真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马吧! 10陋室铭 原文: 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶 绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳, 无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有? 翻译: 山不在于高,有仙人就出名了。水不在于深,有了龙就灵验了。这是简陋的屋 子,只是我的品德高尚(也就不感到简陋了)。苔藓痕迹碧绿,长到台阶上;草色青 葱,映入竹帘里。到这里谈笑的都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人。可 以弹奏不加装饰的古琴,阅读泥金书写的佛经。没有奏乐的声音扰乱耳鼓,也没有 官府的公文来使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:“有 什么简陋呢?” 11小石潭记 原文 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见 小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青 树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远 逝,往来翕忽,似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可 久居,乃记之而去 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 翻译 从小山岗向西走一百二十步,隔着竹林听见水声,像人身上佩带的玉佩玉环相 碰发出的声音,(我)心里很喜欢它。砍伐竹子开出道路,往下见到一个小水潭,水 特别清澈透明。(潭)由整块的石头形成潭底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过 来露出水面,成为小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。青葱的树 木,翠绿的茎蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连缀着,参差不齐,随风飘荡
9 日行千里的马,一顿有时能吃一石粮食。喂马的人不知道它能日行千里,把它 当作普通马来喂养。这样的马,虽然有日行千里的才能,但是吃不饱,力气不足, 才能、特长也就显现不出来。想要跟普通的马等同尚且不可能,又怎么能要求它日 行千里呢? 驱使它,不能按照正确的方法;喂养又不能使它充分发挥自己的才能;听它嘶 鸣,却不懂得它的意思。拿着鞭子,走到千里马的跟前说:“天下没有千里马!”唉! 难道真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马吧! 10.陋室铭 原文: 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶 绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳, 无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?” 翻译: 山不在于高,有仙人就出名了。水不在于深,有了龙就灵验了。这是简陋的屋 子,只是我的品德高尚(也就不感到简陋了)。苔藓痕迹碧绿,长到台阶上;草色青 葱,映入竹帘里。到这里谈笑的都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人。可 以弹奏不加装饰的古琴,阅读泥金书写的佛经。没有奏乐的声音扰乱耳鼓,也没有 官府的公文来使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:“有 什么简陋呢?” 11.小石潭记 原文: 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见 小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青 树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远 逝,往来翕忽,似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可 久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 翻译: 从小山岗向西走一百二十步,隔着竹林听见水声,像人身上佩带的玉佩玉环相 碰发出的声音,(我)心里很喜欢它。砍伐竹子开出道路,往下见到一个小水潭,水 特别清澈透明。(潭)由整块的石头形成潭底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过 来露出水面,成为小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。青葱的树 木,翠绿的茎蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连缀着,参差不齐,随风飘荡
石潭里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有似的。阳光 向下一直照射到水底,鱼的影子映在石上,呆呆地一动不动;忽然间向远处游去了, 来来往往,轻快敏捷,好像跟游览的人逗乐 向石潭的西南方向望过去,(溪身〕像北斗星那样曲折,(水流)像长蛇爬行那 样弯曲,有的地方露出来,有的地方被掩没了,隐隐约约可以看得出。那石岸的形 状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。 坐在石潭上,四下里竹子树木包围着,静悄悄的没有其他人,使人心神凄楚, 寒透骨节,寂静极了,幽深极了。因为那种环境太凄清了,不能呆得太久,就记下 这番景致离开了 同去游览的人:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的 两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。 12岳阳楼记 原文: 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳 楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖 夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘 迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形:商旅 不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满 目萧然,感极而悲者矣 至若舂和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷:沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷 汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此 乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙 堂之高则忧其民:处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其 必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎?噫!微斯人,吾谁与归? 时六年九月十五日 翻译: 庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政务顺利,百姓和乐, 各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐 代和当今贤士名人的诗赋刻在上面。嘱咐我写一篇文章来记述这件事。 我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。(洞庭湖)包含远方的山脉,吞吐着长江 的流水,浩浩荡荡,宽阔无边:清晨湖面上撒满阳光,傍晩又是一片阴暗,景物的 变化无穷无尽。这就是岳阳楼的雄伟壮丽的景象。前人对这些景象的记述已经很详 尽了。既然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官 员和吟诗作赋的诗人,大多在这里集会,观赏这里的自然景物而触发的感情,可能 会有所不同吧?
10 石潭里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有似的。阳光 向下一直照射到水底,鱼的影子映在石上,呆呆地一动不动;忽然间向远处游去了, 来来往往,轻快敏捷,好像跟游览的人逗乐。 向石潭的西南方向望过去,(溪身)像北斗星那样曲折,(水流)像长蛇爬行那 样弯曲,有的地方露出来,有的地方被掩没了,隐隐约约可以看得出。那石岸的形 状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。 坐在石潭上,四下里竹子树木包围着,静悄悄的没有其他人,使人心神凄楚, 寒透骨节,寂静极了,幽深极了。因为那种环境太凄清了,不能呆得太久,就记下 这番景致离开了。 一同去游览的人:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的 两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。 12.岳阳楼记 原文: 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳 楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖 夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘, 迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅 不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满 目萧然,感极而悲者矣。 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷 汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此 乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙 堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其 必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎?噫!微斯人,吾谁与归? 时六年九月十五日。 翻译: 庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政务顺利,百姓和乐, 各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐 代和当今贤士名人的诗赋刻在上面。嘱咐我写一篇文章来记述这件事。 我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上。(洞庭湖)包含远方的山脉,吞吐着长江 的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨湖面上撒满阳光,傍晚又是一片阴暗,景物的 变化无穷无尽。这就是岳阳楼的雄伟壮丽的景象。前人对这些景象的记述已经很详 尽了。既然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,被降职远调的官 员和吟诗作赋的诗人,大多在这里集会,观赏这里的自然景物而触发的感情,可能 会有所不同吧?