第七单元名片翻译 Unit 7 Translation of Business Cards
第七单元 名片翻译 Unit 7 Translation of Business Cards
7.1 语篇类型、功能与翻译目的Text Type,. Funtion and Skopos Text Type:informative text Also known as Visiting cards;Calling cards:An engraved card bearing one's full name and address;services/products of your company,etc.,a printed or written greeting that is left to indicate that you have visited Funtion:Establish contacts
7. 1 语篇类型、功能与翻译目的Text Type, Funtion and Skopos Text Type: informative text Also known as Visiting cards; Calling cards: An engraved card bearing one's full name and address; services/products of your company, etc., a printed or written greeting that is left to indicate that you have visited Funtion: Establish contacts
Skopos (The intended function of the translation):To impress your foreign clients of the caliber and quality of your company and establish terms. -the only resource which can transmit your company's image and message to your foreign clients the first impression which makes your foreign contacts strong;symbolizing the caliber and quality of the services/products of your company
Skopos (The intended function of the translation): To impress your foreign clients of the caliber and quality of your company and establish terms. - the only resource which can transmit your company’s image and message to your foreign clients - the first impression which makes your foreign contacts strong; symbolizing the caliber and quality of the services/products of your company
语篇类型:“信息类” 功能:用于介绍个人与其所代表的单 位、公司,联系方式等,便于建立 社交关系或处理公务 预期翻译目的:在译语语境中,所译 名片能够符合译语名片的习惯格式, 符合译语读者的接受习惯,从而使 读者对名片印象深刻,发挥名片提 供信息、和谐关系的功能
语篇类型: “信息类” 功能:用于介绍个人与其所代表的单 位、公司,联系方式等,便于建立 社交关系或处理公务 预期翻译目的:在译语语境中,所译 名片能够符合译语名片的习惯格式, 符合译语读者的接受习惯,从而使 读者对名片印象深刻,发挥名片提 供信息、和谐关系的功能
7.2汉英名片差异及翻译原则Differences and Translation Principles Differences in What it is written and how it is written: 名片主要内容What it is written Chinese:virtually every title English:major titles How it is written: 机构名称Name of the company Chinese:full name English:business service or product 地址顺序Address Chinese:from large to small English:from small to large
7. 2 汉英名片差异及翻译原则 Differences and Translation Principles Differences in What it is written and how it is written: 名片主要内容Whatit is written Chinese: virtually every title English: major titles How it is written: 机构名称 Name of the company Chinese:full name English: business service or product 地址顺序Address Chinese:from large to small English: from small to large
翻译原则:入乡随俗,只译出主要的有实 质性的职务或职称; “名从主人”, “约定俗成”,套用译语中相应的习惯 说法;注意表达规范,遵循从小到大的 原则。 Principles:In agreement with the TL convention (express in the way things are expressed in the TL); use standard and established expressions
翻译原则:入乡随俗,只译出主要的有实 质性的职务或职称; “名从主人” , “约定俗成” ,套用译语中相应的习惯 说法;注意表达规范,遵循从小到大的 原则。 Principles: In agreement with the TL convention (express in the way things are expressed in the TL); use standard and established expressions
7.3翻译要点Key points 7.3.1入乡随俗Express in the way things are expressed in the TL 公司名称Company names 叙述性的Descriptive: operator运营公司 This is an operator offering corporate hospitality services.这是一家提供企业社 交/公关服务的专业公司。 service商业性服务公司,如an office design service
7.3翻译要点Key points 7.3.1 入乡随俗Express in the way things are expressed in the TL 公司名称Company names 叙述性的Descriptive: operator运营公司 This is an operator offering corporate hospitality services. 这是一家提供企业社 交/公关服务的专业公司。 service 商 业 性 服 务 公 司 , 如 an office design service
agency代理公司,中介公司 a market research agency市场调查代理公司; an advertising agency广告代理公司; a recruitment/employment agencyl职业介绍所; a commercial property agency房地产中介公司 consultancy?咨询公司,顾问公司 a management consultancy(管理咨询公司); a property consultancy(地产咨询公司); a corporate hospitality consultancy(企业社交/公 关服务咨询公司); a design consultancy(设计咨询公司)
agency代理公司,中介公司 a market research agency市场调查代理公司 ; an advertising agency广告代理公司; a recruitment /employment agency职业介绍所; a commercial property agency房地产中介公司 consultancy咨询公司,顾问公司 a management consultancy(管理咨询公司); a property consultancy(地产咨询公司); a corporate hospitality consultancy(企业社交/公 关服务咨询公司); a design consultancy(设计咨询公司)
专有名词类的(名片上的公司名)Proper names British Motor Holdings(BMH) 英国汽车控股公司 STREETLIGHT CABS “道路之光”出租车公司 Abbott Laboratories雅培制药公司(美国) EasyJet易捷航空公司(英国) Hayes Truck Leasing海斯货车出租公司(美国 Hanson汉森信托公司(加拿大) Ericsson Telecommunications 爱立信电讯公司 (瑞典) Hershey Foods赫施食品公司(美国)
专有名词类的(名片上的公司名 )Proper names : British Motor Holdings(BMH) 英国汽车控股公司 STREETLIGHT CABS “道路之光”出租车公司 Abbott Laboratories雅培制药公司(美国) EasyJet易捷航空公司(英国) Hayes Truck Leasing 海斯货车出租公司(美国) Hanson汉森信托公司(加拿大) Ericsson Telecommunications 爱立信电讯公司 (瑞典) Hershey Foods 赫施食品公司(美国)
REGAL FROZEN PRODUCTS 105-109 Valley Road,Staines, Middlesex,ST12 4JW Tel:017849336525 Fax:017849336522 RICHARD SAUNDERS Production Manager 雷戈尔冷冻食品公司 理查德·桑德斯 生产部经理 地址:米德尔塞克斯郡 斯坦尼思河谷路105-109号 邮编:ST124JW 电话:017849336525 传直:017849336522
REGAL FROZEN PRODUCTS 105-109ValleyRoad, Staines, Middlesex, ST12 4JW Tel:01784 933 6525 Fax: 01784 933 6522 —————————————————— RICHARD SAUNDERS Production Manager 雷戈尔冷冻食品公司 理查德 ·桑德斯 生产部经理 —————————————————— 地址:米德尔塞克斯郡 斯坦尼思河谷路105-109号 邮编:ST12 4JW 电话:01784 933 6525 传真:01784 933 6522