Final Examination in"Chinese-English Translation"for Grade'01 KEY Student No. Name Mark 1.Put the following torms into Enalish 1.语境 context 2.可译性 translatability 3.联想意义 associative meaning 4,非等位 non-equivalence:non-equivalent 5.欠额翻译 undertranslation 6.上下义关系hyponymy 7隐含意义 connotative meaning 8,语用分析 pragmatic analysis 9.音译 10.译语读者反应receptor's response Il.Put the following sentences into English 1.他那粗心大意的态度到头来转成了大错。 His carelessness resulted in a series blunder. 2.世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。 Only after Bole came into the world,can winged horses be distinguished.Such horses are common,but a Bole is rare. 3 “这断子绝孙的阿Q:“远远地听得小尼姑的带哭的声音。 Ah may you the litle nun's voice tearfully in the distance. 4. 不是鬼使神差,好端端的小陈老爷怎么会抽上鸦片烟? If it hadn't been for the of devils.why would a decent fellow like Master Chan have taken tosmoking opium? 5. “对牛弹琴“这句话,包含讥笑对象的意思 The saying "to play the flute to acoimplies a gibe at the audience. 6. 他们讲唯心论,我们讲唯物论。 They preach idealism whereas we advocate materialism. 7。我们的车子朝前开若,一边是青翠的公园,另一边是十分朵板、毫无生气的豪华旅馆和公寓建筑。 We drove along between the green of the park and the stony lifeless elegance of hotels and apartment buildings. 8.中国的规矩是向上级介绍下级。 The Chinese rule is that the inferior is introduced to the superior. 9.正如没经过大事的人,他是经不起成功也经不起失败的
Final Examination in "Chinese-English Translation " for Grade’01 KEY Student No._ Name_ Mark_ I. Put the following terms into English 1.语境 context 2.可译性 translatability 3.联想意义 associative meaning 4.非等值 non-equivalence; non-equivalent 5.欠额翻译 undertranslation 6.上下义关系 hyponymy 7.隐含意义 connotative meaning 8.语用分析 pragmatic analysis 9.音译 transliteration 10.译语读者反应 receptor’s response II. Put the following sentences into English 1. 他那粗心大意的态度到头来铸成了大错。 His carelessness resulted in a series blunder. 2. 世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。 Only after Bole came into the world, can winged horses be distinguished. Such horses are common, but a Bole is rare. 3. "这断子绝孙的阿Q!"远远地听得小尼姑的带哭的声音。 "Ah Q, may you die sonless!" Sounded the little nun’s voice tearfully in the distance. 4. 不是鬼使神差,好端端的小陈老爷怎么会抽上鸦片烟? If it hadn’t been for the influence of devils, why would a decent fellow like Master Chan have taken to smoking opium? 5. "对牛弹琴"这句话,包含讥笑对象的意思。 The saying "to play the flute to a cow" implies a gibe at the audience. 6. 他们讲唯心论,我们讲唯物论。 They preach idealism whereas we advocate materialism. 7. 我们的车子朝前开着,一边是青翠的公园,另一边是十分呆板、毫无生气的豪华旅馆和公寓建筑。 We drove along between the green of the park and the stony lifeless elegance of hotels and apartment buildings. 8. 中国的规矩是向上级介绍下级。 The Chinese rule is that the inferior is introduced to the superior. 9. 正如没经过大事的人,他是经不起成功也经不起失败的
Like those of itle experience.he is easily elated by success and deflated by failure. 10.这是一幅女儿国的画面。在这里女着男装主外,男着女装主内,阴阳颠倒,让人啼笑皆非。 This is the in the State of Women.in which the sex roles are reversed.Women dressed as mengo out to work and men dressed as women stay in to do the housework. Ill.Put the following paragraph into English 深圳卧邻香港,珠海靠近澳门,汕头是因为东南亚困家潮州人多,厦门是因为闺南人在外国经商的很多,但是没有考虑到上海在人 才方面的优势。上海人聪明,素质好,如果当时就确定在上海也设经济特区,现在就不是这个样子。十四个沿海开放城市有上海,但 那是一般化的。浦东如果像深圳经济特区郑样,早几年开发就好了。开发浦东,这个形响就大了,不只是浦东的问题,是关系上海发 展的问题,是利用上海这个基地发展长江三角洲和长江流域的问愿。抓紧浦东开发,不要动摇,一直到建成。只要守用,按照国际 惯例办事,人家首先会把资金投到上海,克争就要靠这个竞争。 Shenzhen is adjacent to Hong Kong.and Zhuhai is close to Macao.We chose Shantou because there are many natives of nearby Chaozhou living in Southeast Asian countries.Xiamen became a special economic zone because many natives of souther Fujian have emigrated and.However.wedid not take the intellectual advantages of Shanghaiinto account.Since the people of Shanghai are clever and well educated,if we had decided to establish a special economic zone here the city would look very different now. cities incude Shanghai,but these have no special status.t would have been better to develop the Pudong District a few years ago.like the Shenzhen Special Economic Zone.Development of the Pudong District will have a great impact not whole Yantze basin.So we should lose no time in developing the Pudong District and persevere until construction is completed.So That is the right way to compete
Like those of little experience, he is easily elated by success and deflated by failure. 10. 这是一幅女儿国的画面。在这里女着男装主外,男着女装主内,阴阳颠倒,让人啼笑皆非。 This is the ironic scene in the State of Women, in which the sex roles are reversed. Women dressed as men go out to work and men dressed as women stay in to do the housework. III. Put the following paragraph into English 深圳毗邻香港,珠海靠近澳门,汕头是因为东南亚国家潮州人多,厦门是因为闽南人在外国经商的很多,但是没有考虑到上海在人 才方面的优势。上海人聪明,素质好,如果当时就确定在上海也设经济特区,现在就不是这个样子。十四个沿海开放城市有上海,但 那是一般化的。浦东如果像深圳经济特区那样,早几年开发就好了。开发浦东,这个影响就大了,不只是浦东的问题,是关系上海发 展的问题,是利用上海这个基地发展长江三角洲和长江流域的问题。抓紧浦东开发,不要动摇,一直到建成。只要守信用,按照国际 惯例办事,人家首先会把资金投到上海,竞争就要靠这个竞争。 Shenzhen is adjacent to Hong Kong, and Zhuhai is close to Macao. We chose Shantou because there are many natives of nearby Chaozhou living in Southeast Asian countries. Xiamen became a special economic zone because many natives of southern Fujian have emigrated to other countries and gone into trade. However, we did not take the intellectual advantages of Shanghai into account. Since the people of Shanghai are clever and well educated, if we had decided to establish a special economic zone here, the city would look very different now. The 14 open coastal cities include Shanghai, but these have no special status. It would have been better to develop the Pudong District a few years ago, like the Shenzhen Special Economic Zone. Development of the Pudong District will have a great impact not just on the district itself but on all of Shanghai, which in turn will serve as a base for the development of the Yantze delta and the whole Yantze basin. So we should lose no time in developing the Pudong District and persevere until construction is completed. So long as we keep our word and act in accordance with international practice, foreign entrepreneurs will choose to invest in Shanghai. That is the right way to compete