
中国社会科学院大学《法语文学翻译》课程大纲课程基本信息(CourseInformation)学时学分课程编号322102092021248(Course ID)(Credit Hours)(Credits)法语文学翻译课程名称(CourseName)Translation of French literature先修课程(Prerequisite Courses)本课程为面向法语专业本科学生的基本知识型课程。教授在本课程中,讲授法语文学作品翻译的普遍性知识与关键性问题,同时结合个人翻译工作上的经验教训,举出例子,说明文学翻译工作中的种种方法、技巧、对策。课程简介课程涉及文学翻译的理论,但主要为文字翻译的实践。(Description)课程通过让学生具体翻译一部篇幅中等且风格特异的文学作品(本学期选的是法国作家西尔万·泰松的《雪豹》),让学生在事先有个人准备的情况下,当堂作出法译汉的练习,并由教师做点评,同学提出意见,从而得到翻译实践。课程简介(Description)教材教材为主讲教师自编的讲义。已经作为讲义在北京的法国使馆翻译培训班讲过。(Textbooks)讲义未发表,但经过补充,已经有10万字。参考资料(OtherReferences)课程类别口公共基础课/全校公共必修课口通识教育课口专业基础课口专业核心课/专业必修课专业拓展课/专业选修课口其他(CourseCategory)口线上口教学平台授课对象授课模式法语专业本科生口线下口混合式口融合式口其他(TargetStudents)(ModeofInstruction)口实践类(70%以上学时深入基层)口中文口全外语开课部门授课语言双语:中文+法语(外语讲授不低于(School)(LanguageofInstruction)50%)课程负责人余中先,中国社会科学院退休研究员,博士生导师姓名及简介授课教师信息团队成员(Teacher Information)姓名及简介
中国社会科学院大学《法语文学翻译》课程大纲 课程基本信息(Course Information) 课程编号 (Course ID) 102092021248 学时 (Credit Hours) 32 学分 (Credits) 2 课程名称 (Course Name) 法语文学翻译 Translation of French literature 先修课程 (Prerequisite Courses) 课程简介 (Description) 本课程为面向法语专业本科学生的基本知识型课程。 教授在本课程中,讲授法语文学作品翻译的普遍性知识与关键性问题,同时结合 个人翻译工作上的经验教训,举出例子,说明文学翻译工作中的种种方法、技巧、对 策。 课程涉及文学翻译的理论,但主要为文字翻译的实践。 课程通过让学生具体翻译一部篇幅中等且风格特异的文学作品(本学期选的是法 国作家西尔万·泰松的《雪豹》),让学生在事先有个人准备的情况下,当堂作出法译 汉的练习,并由教师做点评,同学提出意见,从而得到翻译实践。 课程简介 (Description) 教材 (Textbooks) 教材为主讲教师自编的讲义。已经作为讲义在北京的法国使馆翻译培训班讲过。 讲义未发表,但经过补充,已经有 10 万字。 参考资料 (Other References) 课程类别 (Course Category) 公共基础课/全校公共必修课 通识教育课 专业基础课 专业核心课/专业必修课 专业拓展课/专业选修课 其他 授课对象 (Target Students) 法语专业本科生 授课模式 (Mode of Instruction) 线上 教学平台 线下 混合式 融合式 其他 实践类(70%以上学时深入基层) 开课部门 (School) 授课语言 (Language of Instruction) 中文 全外语 双语:中文+ 法语 (外语讲授不低于 50%) 授课教师信息 (Teacher Information) 课程负责人 姓名及简介 余中先,中国社会科学院退休研究员,博士生导师 团队成员 姓名及简介

1.通过教授讲授文学翻译的普遍性知识与问题,引起学生对文学的兴趣与认识。学习目标2.同时通过具体翻译两部篇幅中等且风格各异的文学作品(学生随机抽取篇幅顺(Learning Outcomes)序),让学生得到实践,结合教授对翻译初稿的校订与修改,让学生看出存在的问题,从而进一步提高翻译的水平(理解水平与表达水平)考核方式(Grading)期末闭卷考试的成绩占总成绩的比例为75%,平时课堂练习占25%。课程教学计划(TeachingPlan)其中周课其实习周次学讲教学内容摘要程他验题时授讨环课课节论第一周什么是文学翻译,布置课堂翻译的作业)第二周开始作业,课堂翻译,讲人名地名的翻译第三周开始作业,课堂翻译,讲法语与汉语的不同表达法1第四周作业,课堂翻译,希腊罗马神话的知识第五周作业,课堂翻译,文化语境的把握31第六周作业,课堂翻译,文学作品的翻译关键。文字游戏的处理31
学习目标 (Learning Outcomes) 1.通过教授讲授文学翻译的普遍性知识与问题,引起学生对文学的兴趣与认识。 2.同时通过具体翻译两部篇幅中等且风格各异的文学作品(学生随机抽取篇幅顺 序),让学生得到实践,结合教授对翻译初稿的校订与修改,让学生看出存在的问题, 从而进一步提高翻译的水平(理解水平与表达水平) 考核方式(Grading) 期末闭卷考试的成绩占总成绩的比例为 75%,平时课堂练习占 25%。 课程教学计划(Teaching Plan) 周次 周 学 时 其中 讲 教学内容摘要 授 实 验 课 习 题 课 课 程 讨 论 其 他 环 节 第一周 3 2 1 什么是文学翻译,布置课堂翻译的作业 第二周 3 2 1 开始作业,课堂翻译,讲人名地名的翻译 第三周 3 2 1 开始作业,课堂翻译,讲法语与汉语的不同表达法 第四周 3 2 1 作业,课堂翻译,希腊罗马神话的知识 第五周 3 2 1 作业,课堂翻译,文化语境的把握 第六周 3 2 1 作业,课堂翻译,文学作品的翻译关键。文字游戏的处理

第七周作业,课堂翻译,与其他文学类别的区别(诗歌、散文)第八周作业,课堂翻译,翻译者的知识面1第九周作业,课堂翻译,如何查词典1第十周作业,课堂翻译,如何修改译文I第十一周总结总计322210备注(Notes)
第七周 3 2 1 作业,课堂翻译,与其他文学类别的区别(诗歌、散文) 第八周 3 2 1 作业,课堂翻译,翻译者的知识面 第九周 3 2 1 作业,课堂翻译,如何查词典 第十周 3 2 1 作业,课堂翻译,如何修改译文 第十一周 2 2 总结 总计 32 22 10 备注(Notes)