
难句和长句的翻译 1
1 难句和长句的翻译

方法综述 包孕法(Embedding) 切断或分切(Cutting) 倒置(Reversing) ■ 插入(Inserting) ■重组(Recasting) 2
2 方法综述 ◼ 包孕法(Embedding) ◼ 切断或分切(Cutting) ◼ 倒置(Reversing) ◼ 插入(Inserting) ◼ 重组(Recasting)

包孕法(Embedding) The General Assembly may call the attention of the Security Council to situations which are likely to endanger international peace and security. 大会对于足以危及国际和平与安全之情势,得 提请安理会注意。 3
3 包孕法(Embedding) ◼ The General Assembly may call the attention of the Security Council to situations which are likely to endanger international peace and security. 大会对于足以危及国际和平与安全之情势,得 提请安理会注意

You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close 您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和 大洲的代表
4 ◼ You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close. 您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和 大洲的代表

切断或分切(Cutting) 化整为零,在原句的关系代词、关系副 词、主谓连接处、并列或转折连接处、 后续成分与主体的连接处、以及按意群 切断,译成汉语分句。 That is the single monetary policy which will be discussed at the next European Union Conference. 那就是单一的货币制度,这个货币制度将在下一 届欧洲联盟会议上进行讨论 5
5 切断或分切(Cutting) ◼ 化整为零,在原句的关系代词、关系副 词、主谓连接处、并列或转折连接处、 后续成分与主体的连接处、以及按意群 切断,译成汉语分句。 That is the single monetary policy which will be discussed at the next European Union Conference. 那就是单一的货币制度,这个货币制度将在下一 届欧洲联盟会议上进行讨论

This is particularly true of the countries of the commonwealth,who see Britain's membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account 英联邦各国尤其如此,它们认为英国加入欧共体, 将能保证欧共体的政策照顾到它们的利益。(在定 语从句前拆译 6
6 ◼ This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account 英联邦各国尤其如此,它们认为英国加入欧共体, 将能保证欧共体的政策照顾到它们的利益。(在定 语从句前拆译

倒置(Reversing) I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community. 我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活 力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置) 7
7 倒置(Reversing) ◼ I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community. 我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活 力的成员,这是符合我国人民利益的。(部分倒置)

At this moment,through the wonder of telecommunications,more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world 此时此刻,通过现代通迅手段的奇迹(神奇的现代通 讯手段),看到和听到我们讲话的人比整个世界历 史上其他任何(这样的)场合都要多。(部分倒置)
8 ◼ At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world. 此时此刻,通过现代通迅手段的奇迹(神奇的现代通 讯手段),看到和听到我们讲话的人比整个世界历 史上其他任何(这样的)场合都要多。(部分倒置)

插入(Inserting) If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about,as Madam put it,"disastrous effects,"we will face that disaster squarely and make a new policy decision. 如果说宣布收回香港就会像夫人说的“带来灾难性的影 响”,那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。 9
9 插入(Inserting) ◼ If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it, “disastrous effects,” we will face that disaster squarely and make a new policy decision. 如果说宣布收回香港就会像夫人说的“带来灾难性的影 响”,那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策

Nw-ideas are an old tradition at Siemens. The company that grew out of the original Siemens Halske_is today a highly innovative leader in the world electrical and electronics market. 观念创新是西门子公司的一个悠久的传统。 原来的西门子公司已发展成为今天在世界电气和电子市场上富 有高度革新精神的领导者。 10
10 New ideas are an old tradition at Siemens. 观念创新是西门子公司的一个悠久的传统。 The company that grew out of the original Siemens & Halske is today a highly innovative leader in the world electrical and electronics market. 原来的西门子公司已发展成为今天在世界电气和电子市场上富 有高度革新精神的领导者