四川外语学院英语系通用口译(I)课程纲要 2005-2006学年 通用口译 课程名称 Interpreting fo eral Purposes 英语系三年级[翻译班:第 翻译班:26 学期:其他班:第二学期]学 开课年级 分 和方向 数 班额「共他方向:自然班 此为口译基础段训练。通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进 行口译基本技巧的训练,使学生初步掌握口译程序和基本技巧,初步学会口译 课程目标记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养 学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法; 培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表 达能力,提高学生跨文化交际的能力和英、汉两种语言互译的能力,为进入下 一阶段讨论式、分语类对学生进行口译训练打下扎实的基础 教学特色:以教材《新世纪口译一理论、技巧与实践》为框架,以口译技巧和 语类为主题训练内容,并根据教学内容课内补充最新同语类练习材 料。采用课内和课外结合、师生互动方式实施教学。教材课文内容 授课方式 主要由学生在课外口译小组内完成或独立完成,课内讨论:补充内 容作为课内即席口译材料 学生预习:学生就规定题材进行课前准备(包括上网查阅资料)。 课堂教学:课内以教师演示、根据教学主题组织模拟口译练习以及评讲的方式 教学。 信息反馈:学生交周记报告、上本院校园网讨论学习心得或与任课教师直接交 主干教材:《新世纪口译一理论、技巧与实践》李芳琴等,四川人民出版社, 2002年1月;口译实践材料 主要推荐教材和资料: 《英语中级口译资格证书考试口译教程》,《英语高级口译资格证书考试口译教 教材使用 程》梅德明编,上海外语教育出版社。 《实用英语口译教程》,冯建忠主编,译林出版社,2002年 k新编英语口译教程》,厦门大学外语学院中英英语合作项目小组编,上海外语 教育出版社 CCT国际频道相关节目,外刊文章。 课程纲要 时间 授课内容 课外阅读/准备/练习/反馈 1.介绍本学期教学计划及要求 课外阅读:口译记忆的特点 2.口译简介:口译的基本特点及类型 ( Lesson One, Part One 口译基本程序、对译员的基要求 3.口译记忆: Improve active listening 4.口译记忆练习: Measures to protect children from harm 主题:口译记忆策略(1) 1.课外记忆练习:《新世纪 口译》第一课课文1-2
四川外语学院英语系通用口译(I)课程纲要 2005-2006 学年 课程名称 通用口译(I) Interpreting for General Purposes 开 课 年 级 和方向 英语系三年级[翻译班:第一 学期;其他班:第二学期] 学 分 数 2 班额 翻译班:26 其他方向:自然班 课程目标 此为口译基础段训练。通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进 行口译基本技巧的训练,使学生初步掌握口译程序和基本技巧,初步学会口译 记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养 学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法; 培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表 达能力,提高学生跨文化交际的能力和英、汉两种语言互译的能力,为进入下 一阶段讨论式、分语类对学生进行口译训练打下扎实的基础。 授课方式 教学特色:以教材《新世纪口译—理论、技巧与实践》为框架,以口译技巧和 语类为主题训练内容,并根据教学内容课内补充最新同语类练习材 料。采用课内和课外结合、师生互动方式实施教学。教材课文内容 主要由学生在课外口译小组内完成或独立完成,课内讨论;补充内 容作为课内即席口译材料。 学生预习:学生就规定题材进行课前准备(包括上网查阅资料)。 课堂教学:课内以教师演示、根据教学主题组织模拟口译练习以及评讲的方式 教学。 信息反馈:学生交周记报告、上本院校园网讨论学习心得或与任课教师直接交 流。 教材使用 主干教材:《新世纪口译—理论、技巧与实践》李芳琴等,四川人民出版社, 2002 年 1 月;口译实践材料。 主要推荐教材和资料: 《英语中级口译资格证书考试口译教程》,《英语高级口译资格证书考试口译教 程》梅德明编,上海外语教育出版社。 《实用英语口译教程》,冯建忠主编,译林出版社,2002 年。 《新编英语口译教程》,厦门大学外语学院中英英语合作项目小组编,上海外语 教育出版 社。 CCTV 国际频道相关节目,外刊文章。 课程纲要 时间 授课内容 课外阅读/准备/练习/反馈 Unit 1 1.介绍本学期教学计划及要求 2.口译简介:口译的基本特点及类型 口译基本程序、对译员的基要求 3.口译记忆:Improve active listening 4 . 口 译 记 忆 练 习 : Measures to protect children from harm 课外阅读:口译记忆的特点 (Lesson One, Part One) 主题:口译记忆策略(1) 1. 课外记忆练习:《新世纪 口译》第一课课文 1-2
1.口译记忆的基本特点 2.课外知识阅读:英语国家 2.口译记忆(1):形象化记忆及其特点 概况 Unit 2 3.记忆练习:中文讲话 课外记忆练习: Lesson English passages 主题:记忆策略(2) 课外小组记忆练习: 1.口译记忆:提纲式记忆、信息逻辑组合记忆 Les son one: Part II 2. Memory Exercise Text 3& 4 3.口译练习: On Part- time Job 2.课外准备:口译笔记的特 记忆练习:中国未来面临的主要问 点和常用格式( Les son 题 Two, Part one):[或参 4.口译练习(英译汉) 考:《实用英语口译教程》 (冯建忠)第一单元] 主题:口译笔记 1.课外练习: Lesson two: 1.口译笔记(1) Unit4|2.口译笔记要点及格式 2. Memory Exercise: Lesson 笔记练习:中国的教育 Two: Part III 4.口译练习:关于青年教育问题 Text 1 &2 3. Oral Presentation 主题:口译笔记 1.课外口译练习 课外准备:熟悉中应数字 1.口译笔记(2) 对应关系以及数字口译的 2.笔记练习: 基本技巧 3.口译练习:0 n Child education 3. Oral practice 主题:数字口译 1.课外数字口译练习 要点:中英数字对应 Unit 6 数字笔记方法 Importance 1.数字笔记及口译(1) self-development 2.数字口译练习:世界主要人口大国 3.笔记练习情况反馈 3. English passages 主题:数字口译练习 1.课外准备:公众演讲(以 1.口译数字(2) 口译小组为单 Unit72.数字口译综合练习:重庆高等教育简介 练习) English passages 2. Oral practice 主题:公众演讲 1.课外小组活动:总结演讲 要点:公众演讲基本技巧 2.课外阅读:叙述类讲话的 公众演讲与口译的关系 基本特点 Unit 8 3.数字练习信息反馈 公众演讲 2. Oral presentation:[演讲练习题目待定] 主题:口译中的释义 1.课外复述练习 要点:“释义”基本概念 2. Oral presentation
Unit 2 1.口译记忆的基本特点 2.口译记忆(1):形象化记忆及其特点 3.记忆练习: 中文讲话 English Passages 2. 课外知识阅读:英语国家 概况 3. 课外 记 忆练 习: Lesson One: Part II Unit 3 主题:记忆策略(2) 1.口译记忆:提纲式记忆、信息逻辑组合记忆 2.Memory Exercise 3.口译练习:On Part-time Jobs 记忆练习:中国未来面临的主要问 题 4.口译练习(英译汉) 1. 课 外 小 组 记 忆 练 习 : Lesson One: Part II, Text 3 & 4 2.课外准备:口译笔记的特 点和常用格式 (Lesson Two, Part One);[或参 考:《实用英语口译教程》 (冯建忠)第一单元] Unit 4 主题:口译笔记 1.口译笔记(1) 2.口译笔记要点及格式 3.笔记练习:中国的教育 4.口译练习:关于青年教育问题 1.课外练习:Lesson Two: Part II, Text 1 & 2 2.Memory Exercise: Lesson Two: Part III, Text 1 &2 3.Oral Presentation: Unit 5 主题:口译笔记 1.口译笔记(2) 2.笔记练习: 3.口译练习:On Child Education 1.课外口译练习 2. 课外准备:熟悉中应数字 对应关系以及数字口译的 基本技巧; 3. Oral practice Unit 6 主题:数字口译 要点:中英数字对应 数字笔记方法 1.数字笔记及口译(1) 2.数字口译练习:世界主要人口大国; 3.English passages 1.课外数字口译练习 2.Oral work: The importance of self-development 3.笔记练习情况反馈 Unit 7 主题:数字口译练习 1.口译数字(2) 2.数字口译综合练习:重庆高等教育简介 English passages 1.课外准备:公众演讲(以 口译小组为 单 位练习) 2.Oral practice Unit 8 主题:公众演讲 要点:公众演讲基本技巧 公众演讲与口译的关系 1.公众演讲 2.Oral Presentation: [演讲练习题目待定] 1.课外小组活动:总结演讲 2.课外阅读:叙述类讲话的 基本特点 3.数字练习信息反馈 主题:口译中的释义 要点:“释义”基本概念 1. 课外复述练习 2. Oral Presentation
“释义”基本方法 3.演讲小结信息反馈 Unit9|1.复述 Paraphrasing 2.练习 3.口译练习: Women’ s Lib movemen t [interview] 主题:口译中的预测 要点:预测的重要性 2.课外阅读: 如何预测 1、笔译异同 Unit 10 b.美国教育改革 Practice: Dr. Sclafani's Speech: On Educational Reform in the us 主题:简析口、笔译异同 1.课外练习 要点:工作场所比较 2.课外阅读:介绍类讲话的 翻译程序比较 基本特点及口 Unit 11 用词比较 译 句法比较 3. Oral practice 口译练习:Dr. Sclafani’ s Speech:On Educational Reform in the US (continued) 主题:语类简介 1.课外练习 要点:口译常用语类简介 2.课外阅读:译前准备 Unit12介绍类讲话的基本特点及口译 3. Oral Presentation 口译练习:重庆简介(I) 4.信息反馈 主题:译前准备 1.课外准备:如何口译文化 如何处理长句(断句) 特色词 Unit13|口译练习:重庆简介(I) 2. Oral presentation: 3.信息反馈 主题:如何处理文化特色词汇 1.课外练习: 要点:摆脱的母语干扰 2.课外阅读:口译交际的基 Unit 14 文化词的理解 本特 口译练习:文化差异 3. Oral presentation 主题:口译交际 1.课外练习: 1.口译交际的基本特点 2.课外阅读:理解与主题思 要点:跨文化交际基本特点 想的识别( Lesson eight Unit 15 译交际基本特点 Part D) 2.口译练习:让世界了解重庆[电视录像] 3.信息反馈 主题:理解与主题思想的识别 1.课外练习 口译练习:美前议员川外讲话 2.复习本学期理论与技巧内 Unit 16
Unit 9 “释义”基本方法 1.复述 Paraphrasing 2.练习 3 . 口 译 练 习 : Women’s Lib Movement [interview] 3. 演讲小结信息反馈 Unit 10 主题:口译中的预测 要点:预测的重要性 如何预测 Practice: Dr. Sclafani’s Speech: On Educational Reform in the US 1.课外练习 2.课外阅读: a. 口、笔译异同 b. 美国教育改革 Unit 11 主题:简析口、笔译异同 要点:工作场所比较 翻译程序比较 用词比较 句法比较 口译练习: Dr. Sclafani’s Speech: On Educational Reform in the US (continued) 1.课外练习 2.课外阅读:介绍类讲话的 基 本特 点 及 口 译 3.Oral practice Unit 12 主题:语类简介 要点:口译常用语类简介 介绍类讲话的基本特点及口译 口译练习:重庆简介(I) 1. 课外练习 2.课外阅读:译前准备 3. Oral Presentation 4. 信息反馈 Unit 13 主题:译前准备 如何处理长句(断句) 口译练习:重庆简介(II) 1. 课外准备:如何口译文化 特色词 2.Oral Presentation: 3.信息反馈 Unit 14 主题:如何处理文化特色词汇 要点:摆脱的母语干扰 文化词的理解 口译练习:文化差异 1.课外练习: 2.课外阅读:口译交际的基 本特 3.Oral presentation Unit 15 主题:口译交际 1.口译交际的基本特点 要点:跨文化交际基本特点 口译交际基本特点 2.口译练习:让世界了解重庆[电视录像] 1.课外练习: 2.课外阅读:理解与主题思 想的识别(Lesson Eight: Part I) 3.信息反馈 Unit 16 主题:理解与主题思想的识别 口译练习:美前议员川外讲话 1.课外练习 2.复习本学期理论与技巧内 容
注 (1)课内部分练习内容将被 考试成绩平时成绩:50% 最新口译实践材料取代: 计算: 期末考试:50% 课内口译练习材料课后 发放 (2)请记载假期口译实践信 息及出现的技术问题, 开学后反馈信息
考 试 成 绩 计算: 平时成绩:50 % 期末考试:50% 注: (1)课内部分练习内容将被 最新口译实践材料取代; 课内口译练习材料课后 发放; ( 2)请记载假期口译实践信 息及出现的技术问题, 开学后反馈信息