文言文翻译的方法
文言文翻译的方法
文言文翻译是一种综合性练习,它既能考 查文言文基础知识的运用,又能提高文言 文阅读能力和学生的书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主, 意译为辅。要尽量保持原文的语言风格 文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把 握文章大意,做到心中有数,切忌一上来 就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词 句,可暂时放过,等译完上下文,再进行 推敲。译完全文后,再通读一遍,检査校 正,以防误译、漏译和曲译
▪ 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考 查文言文基础知识的运用,又能提高文言 文阅读能力和学生的书面表达能力。 ▪ 文言文翻译要求字字落实,以直译为主, 意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。 文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把 握文章大意,做到心中有数,切忌一上来 就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词 句,可暂时放过,等译完上下文,再进行 推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校 正,以防误译、漏译和曲译
文言文翻译基本方法:直译和意译 文言文翻译具体方法:留、删、补、换、 调、变 如果有时间可以看更多:
▪ 文言文翻译基本方法:直译和意译。 ▪ 文言文翻译具体方法:留、删、补、换、 调、变 ▪ 如果有时间可以看更多:
文言文翻译的要求 文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字 “信”是指译文要准确无误,就是要使译 文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉 语把原文翻译出来。“达”是指译文要通 顶畅达,就是要使译文符合现代汉语的语 法及用语习惯,字通句顺,没有语病 “雅”就是指译文要优美自然,就是要使 译文生动、形象,完美地表达原文的写作 风格
文言文翻译的要求 ▪ 文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。 “信”是指译文要准确无误,就是要使译 文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉 语把原文翻译出来。“达”是指译文要通 顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语 法及用语习惯,字通句顺,没有语病。 “雅”就是指译文要优美自然,就是要使 译文生动、形象,完美地表达原文的写作 风格
文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有 着落,直译、意译相结合,以直译为主” 的原则。这就要求我们,在具体翻译时 对句子中的每个字词,只要它有一定的实 在意义,都必须字字落实,对号入座。翻 译时,要直接按照原文的词义和词序,把 文言文对换成相应的现代汉语,使字不离 词,词不离句。如果直译后语意不畅,还 应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到 美
文言文翻译的原则 ▪ 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有 着落,直译、意译相结合,以直译为主” 的原则。这就要求我们,在具体翻译时, 对句子中的每个字词,只要它有一定的实 在意义,都必须字字落实,对号入座。翻 译时,要直接按照原文的词义和词序,把 文言文对换成相应的现代汉语,使字不离 词,词不离句。如果直译后语意不畅,还 应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到 完美
文言文翻译基本方法:直译和意译。 口所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进 行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词 尽可能文意相对。直译的好处是字字落实 其不足之处是有时译句文意难懂,语言也 不够通顺
文言文翻译基本方法:直译和意译。 ▪ 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进 行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词 尽可能文意相对。直译的好处是字字落实; 其不足之处是有时译句文意难懂,语言也 不够通顺
所谓意译,则是根据语句的意思进行 翻译,做到尽量符合原文意思,语句 尽可能照顾原文词义。意译有一定的 灵活性,文字可增可减,词语的位置 可以变化,句式也可以变化。意译的 好处是文意连贯,译文符合现代语言 的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂 其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译 为辅
▪ 所谓意译,则是根据语句的意思进行 翻译,做到尽量符合原文意思,语句 尽可能照顾原文词义。意译有一定的 灵活性,文字可增可减,词语的位置 可以变化,句式也可以变化。意译的 好处是文意连贯,译文符合现代语言 的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。 其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译 为辅
、文言文翻译具体方法: 删、补、换、调、变
二、文言文翻译具体方法: ▪ 留、删、补、换、调、变
■“留”,就是保留。凡是古今意义相同的 词,以及古代的人名、地名、物名等,翻 译时可保留不变。 “删”,就是删除。删掉无须译出的文言 虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”一 沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词 不译
▪ “留”,就是保留。凡是古今意义相同的 词,以及古代的人名、地名、物名等,翻 译时可保留不变。 ▪ “删”,就是删除。删掉无须译出的文言 虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”—— 沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词, 不译
“补”,就是增补。(1)变单音词为双音 词;(2)补出省略句中的省略成分;(3 补出省略了的语句。注意:补出省略的成 分或语句,要加括号。 “换”,就是替换。用现代词汇替换古代 词汇。如把“吾、余、予”等换成“我” 把“尔、汝”等换成“你
▪ “补”,就是增补。(1)变单音词为双音 词;(2)补出省略句中的省略成分;(3) 补出省略了的语句。注意:补出省略的成 分或语句,要加括号。 ▪ “换”,就是替换。用现代词汇替换古代 词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”, 把“尔、汝”等换成“你