《孟子》两章 得道多助,失道寡助 天时不如地利,地不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。 有利于作战的天气时令,比不上有于作的地理形势;有称于作战的地理形势,比 不上作战中的人心所向、内部团结。方圆三里的内城,方圆七里的外城,包围起来攻 打它,却不能取胜 夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。 包围起来攻打它,一定是得到有利于作战的天气时令了,可是不能取胜,这是因为 有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势呀。 城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也, 城墙并不是不高,护城泂并不是不深,武器装备也并不是不精良, 米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。 粮食供给并不是不充足,弃城而逃,是因为作战的地理形势(再好),也比不上人心 向背、内部团结啊。 故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。 所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去不能靠划定的边疆的界限,巩固国防 不能靠山川的险要,震慑天下不能靠武力的强大。 得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。 能施行“仁政”的君主,帮助支持他的人就多,不行“仁政”的君主,支持帮助他 的人就少。帮助他的人少到了极点,亲戚也会背叛他。帮助他的人多到了极点,天 下的人都会归顺他 以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。 凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连亲戚都反对的寡助之君,F以,(能行“仁 政”的)君主不战则已,战就一定胜利
1 《 孟 子 》 两 章 得道多助,失道寡助 天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。 有利于作战的天气、时令,比不上有利于作战的地理形势;有利于作战的地理形势,比 不上作战中的人心所向、内部团结。方圆三里的内城,方圆七里的外城,包围起来攻 打它,却不能取胜。 夫环而攻之, 必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。 包围起来攻打它,一定是得到有利于作战的天气、时令了,可是不能取胜,这是因为 有利于作战的天气、时令比不上有利于作战的地理形势呀。 城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也, 城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备也并不是不精良, 米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。 粮食供给并不是不充足,弃城而逃,是因为作战的地理形势(再好),也比不上人心 向背、内部团结啊。 故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。 所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去不能靠划定的边疆的界限,巩固国防 不能靠山川的险要,震慑天下不能靠武力的强大。 得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之。多助之至,天下顺之。 能施行“仁政”的君主,帮助支持他的人就多,不行“仁政”的君主,支持帮助他 的人就少。帮助他的人少到了极点,亲戚也会背叛他。帮助他的人多到了极点,天 下的人都会归顺他。 以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。 凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连亲戚都反对的寡助之君,所以,(能行“仁 政”的)君主不战则已,战就一定胜利
生于忧患,死于安乐 舜发于畎quan亩之中,傅说yue举于版筑之间,胶鬲ge举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙敖ao举 于海,百里奚x举于市, 舜从田野中被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲自鱼盐贩中被举用,管夷吾 从狱官手里释放出来并得到任用,孙叔敖从隐居海边被任用,百里奚从市井之间被任 用。 故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨 所以,上天将要下达重大使命给这样的人,一定要先使他的内心痛苦,筋骨劳累, 饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为, 经受饥饿,身受贫困之苦,使他做事不顺, 所以动心忍性,曾益其所不能。 通过这些)使他的心惊动,使他的性格坚强,增长他的才干。 人恒过然后能改困于心衡于虑而后作征于色发于声而后喻。 一个人常犯错误,然后才改正;内心忧困,思虑堵塞,然后才餚有所作为;(一个人 的想法,只有)从脸色上显露出来,在吟咏叹息声中表现出来,然后人们才能了解他。 入则无法家拂b,出则无敌国外患者,国恒heng亡, 在国内如果没有守法度得大臣和辅佐君主的贤士,在国外没有敌国外患,这个国家往 往会灭亡, 然后知生于忧患而死于安乐也 这样以后,人们才会明白,因有忧患而得以生存,因沉迷安乐而导致衰亡。 2
2 生于忧患,死于安乐 舜发于畎 quǎn 亩之中,傅 fù说 yuè举于版筑之间,胶鬲 gé举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖áo 举 于海,百里奚 xī举于市, 舜从田野中被任用 ,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲自鱼盐贩中被举用,管夷吾 从狱官手里释放出来并得到任用,孙叔敖从隐居海边被任用,百里奚从市井之间被任 用。 故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨, 所以,上天将要下达重大使命给这样的人, —定要先使他的内心痛苦,筋骨劳累, 饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为, 经受饥饿,身受贫困之苦,使他做事不顺, 所以动心忍性,曾益其所不能。 (通过这些)使他的心惊动,使他的性格坚强,增长他 的才干。 人恒过然后能改,困于心衡于虑而后作,征于色发于声而后喻。 一个人常犯错误,然后才能改正;内心忧困,思虑堵塞,然后才能有所作为;(一个人 的想法,只有)从脸色上显露出来,在吟咏叹息声中表现出来,然后人们才能了解他。 入则无法家拂 bì士,出则无敌国外患者,国恒 héng亡, 在国内如果没有守法度得大臣和辅佐君主的贤士,在国外没有敌国外患,这个国家往 往会灭亡, 然后知生于忧患而死于安乐也。 这样以后,人们才会明白,因有忧患而得以生存,因沉迷安乐而导致衰亡
曹刿论战 十年春,齐师伐我,鲁庄公十年春天,齐国军队来攻打鲁国, 公将战。曹刿请见。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公 其乡人曰:"肉食者谋之,又何间焉?″他的乡亲们说:"居高位享厚禄的人自会谋划(如何迎 敌),你又何必参与呢?″ 刿曰:肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:"何以战?”曹刿说:居高位享厚禄的人目光太 短浅,不能深谋远虑。于是他入朝拜见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:"您凭借什么作战? 公曰:衣食所安,弗敢专也,必以分人。"鲁庄公说:"衣食这类养生的东西,我不敢独自享 用,一定把它分给别人。 对曰:"小惠未徧,民弗从也。″曹刿回答说:"这些只是小恩小惠,不能遍及百姓,百姓是不 会听从您的 公曰:"牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。″鲁庄公说:"祭祀用的猪牛羊、玉器和丝织品,我从 不敢虚报夸大,一定以实情相告 对曰:"小信未孚,神弗福也。”曹刿回答说:"小小的信用,不能让神灵信服,神灵是不会保 佑您的 公曰:"小大之狱,虽不能察,必以情。″鲁庄公说:"大大小小的诉讼案件,虽然不能一一明 察,但也一定根据实情来合理判决。〃 对曰:"忠之属也。可以一战。战则请从。〃曹刿回答说:"这是尽了本职的一类事情。可以凭 此打一仗。如果作战的话,请允许我跟随您去。 公与之乘,战于长勺。公将鼓之。鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,两军在长勺交战。鲁庄公将要 击鼓进军。 鼓:击鼓进军。 刿曰:"未可。"齐人三鼓。曹刿说:"不可以击鼓进军。"齐军三次击鼓之后 刿曰:"可矣。"齐师败绩。公将驰之。曹刿说:"可以击鼓进军了。"齐军大败。鲁庄公准备驾 车追赶齐军。 刿曰:"未可。"下视其辙,曹刿说:"不可以。"他下马看齐军车轮辗出的痕迹 登轼而望之,曰:W可矣。“遂逐齐师。又登上车前的横木远看齐军的队形,说:"可以追击 了。〃是鲁庄公 既克,公问其故。已经战胜了齐军,鲁庄公问曹刿取胜的原因。 对曰:"夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。曹刿回答说:"打仗是靠勇气的。第一次 击鼓能够振作士气;第二次击鼓士气便衰弱:第三次击鼓时士气就耗尽了。 彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。对方的士气耗尽了,而我方的士气正旺盛, 所以能战胜齐军.齐国是大国,难以预测他们的情况,我恐怕他们在那儿有伏兵。 吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”我看到他们车轮的印子杂乱,望见战旗倒下,所以下令追 击齐军
3 曹刿论战 十年春,齐师伐我, 鲁庄公十年春天,齐国军队来攻打鲁国, 公将战。曹刿请见。 鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。 其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?” 他的乡亲们说:“居高位享厚禄的人自会谋划(如何迎 敌),你又何必参与呢?” 刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?” 曹刿说:“居高位享厚禄的人目光太 短浅,不能深谋远虑。”于是他入朝拜见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?” 公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。” 鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自享 用,一定把它分给别人。” 对曰:“小惠未徧,民弗从也。” 曹刿回答说:“这些只是小恩小惠,不能遍及百姓,百姓是不 会听从您的。 ” 公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。” 鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊、玉器和丝织品,我从 不敢虚报夸大,一定以实情相告。” 对曰:“小信未孚,神弗福也。” 曹刿回答说:“小小的信用,不能让神灵信服,神灵是不会保 佑您的。” 公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。” 鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,虽然不能一一明 察,但也一定根据实情来合理判决。” 对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。” 曹刿回答说:“这是尽了本职的一类事情。可以凭 此打一仗。如果作战的话,请允许我跟随您去。” 公与之乘,战于长勺。公将鼓之。 鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,两军在长勺交战。鲁庄公将要 击鼓进军。 鼓:击鼓进军。 刿曰:“未可。”齐人三鼓。 曹刿说:“不可以击鼓进军。”齐军三次击鼓之后。 刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。 曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公准备驾 车追赶齐军。 刿曰:“未可。”下视其辙, 曹刿说:“不可以。”他下马看齐军车轮辗出的痕迹。 登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。 又登上车前的横木远看齐军的队形,说:“可以追击 了。”于是鲁庄公 既克,公问其故。 已经战胜了齐军,鲁庄公问曹刿取胜的原因。 对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。 曹刿回答说:“打仗是靠勇气的。第一次 击鼓能够振作士气;第二次击鼓士气便衰弱;第三次击鼓时士气就耗尽了。 彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。 对方的士气耗尽了,而我方的士气正旺盛, 所以能战胜齐军.齐国是大国,难以预测他们的情况,我恐怕他们在那儿有伏兵。 吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。” 我看到他们车轮的印子杂乱,望见战旗倒下,所以下令追 击齐军
公输 选自《墨子》 公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。 公输盘为楚国制造云梯这种器械,制成后,要拿去攻打宋国。 子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜而至于郢,见公输盘。 墨子听到这个消息,就从鲁国动身,走了十天十夜,到达郢都,去见公输盘。 公输盘日:“夫子何命焉为?”子墨子日:“北方有侮臣者,愿借子杀之 公输盘说:“先生有什么指教呢?”墨子说:“北方有人欺侮我,我想借重您的力量杀掉他。 公输盘不悦 公输盘不高兴了 子墨子曰:“请献十金。 墨子说:“请让我奉送给您十金。” 公输盘日:“吾义固不杀人。 公输盘说:“我是讲道义的人,决不能平白无故杀人。 子墨子起,再拜日:“请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。 墨子站起来,拜了两拜,说:“请让我说几句话。我在北方听说您造云梯,要拿去攻打宋国。 宋何罪之有?荆国有余于地而不足于民。杀所不足而争所有余,不可谓智 宋国有什么罪呢?楚国有的是土地,缺少的是民众。如今去杀害自己缺少的民众而争夺自己并不缺 少的土地,不能说是聪明。 宋无罪而攻之,不可谓仁。知而不争,不可谓忠。 宋国并没有罪而要去攻打它,不能说是仁爱。懂得这个道理,却不据理力争,不能说是忠诚。 争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类 争论而达不到目的,不能说是坚强。自己说讲道义,杀少量人还懂得不合理,却要去杀众多的人, 不能说是明白事理。 公输盘服 4
4 公 输 选自 《墨子》 公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。 公输盘为楚国制造云梯这种器械,制成后,要拿去攻打宋国。 子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜而至于郢,见公输盘。 墨子听到这个消息,就从鲁国动身,走了十天十夜,到达郢都,去见公输盘。 公输盘曰:“夫子何命焉为?”子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子杀之。” 公输盘说:“先生有什么指教呢?”墨子说:“北方有人欺侮我,我想借重您的力量杀掉他。” 公输盘不悦。 公输盘不高兴了。 子墨子曰:“请献十金。” 墨子说:“请让我奉送给您十金。” 公输盘曰:“吾义固不杀人。” 公输盘说:“我是讲道义的人,决不能平白无故杀人。” 子墨子起,再拜曰:“请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。 墨子站起来,拜了两拜,说:“请让我说几句话。我在北方听说您造云梯,要拿去攻打宋国。 宋何罪之有?荆国有余于地而不足于民。杀所不足而争所有余,不可谓智。 宋国有什么罪呢?楚国有的是土地,缺少的是民众。如今去杀害自己缺少的民众而争夺自己并不缺 少的土地,不能说是聪明。 宋无罪而攻之,不可谓仁。知而不争,不可谓忠。 宋国并没有罪而要去攻打它,不能说是仁爱。懂得这个道理,却不据理力争,不能说是忠诚。 争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类。” 争论而达不到目的,不能说是坚强。自己说讲道义,杀少量人还懂得不合理,却要去杀众多的人, 不能说是明白事理。” 公输盘服
公输盘被说服了。 子墨子日:“然胡不已乎? 墨子说:“那么,为什么不停止攻宋呢? 公输盘日:“不可,吾既已言之王矣。” 公输盘说:“不能,因为我已经对楚王说过了。” 子墨子日:“胡不见我于王?” 墨子说:“(您)为什么不介绍我去见楚王呢? 渝盘日:“诺。 公输盘说:“好吧。 子墨子见王,日:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之; 墨子见了楚王,说:“现在这里有个人,抛掉自己华丽的车子,看到邻人有破车子便想去偷 舍其锦绣,邻有短褐,而欲窃之 抛掉自己的锦绣衣裳,看见邻人有件粗布衣服就想去偷; 舍其粱肉,邻有糠糟,而欲窃之。此为何若人? 抛掉自己的白米肥肉,看见邻人有糟糠便想去偷,这是什么样的人呢? 王日:“必为有窃疾矣 楚王说:“(这个人)一定患了偷窃病了。 子墨子日:“荆之地方五千里,宋之地方五百里 墨子说:“楚国的土地方圆五干里;宋国的土地方圆只有五百里。此犹文轩之与敝舆也 这就好像华丽的车子与破车子相比。 荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富, 楚国有云梦泽,那里满是犀兕、麋鹿之类,长江、汉水里的鱼、鳖、鼋、鼍多的天下无比; 宋所谓无雉兔鲋鱼者也, 宋国真像人们说的那样,是个连野鸡、兔子、鲫鱼都没有的地方
5 公输盘被说服了。 子墨子曰:“然胡不已乎?” 墨子说:“那么,为什么不停止攻宋呢?” 公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。” 公输盘说:“不能,因为我已经对楚王说过了。” 子墨子曰:“胡不见我于王?” 墨子说:“(您)为什么不介绍我去见楚王呢?” 公输盘曰:“诺。” 公输盘说:“好吧。” 子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之; 墨子见了楚王,说:“现在这里有个人,抛掉自己华丽的车子,看到邻人有破车子便想去偷; 舍其锦绣,邻有短褐,而欲窃之; 抛掉自己的锦绣衣裳,看见邻人有件粗布衣服就想去偷; 舍其粱肉,邻有糠糟,而欲窃之。此为何若人?” 抛掉自己的白米肥肉,看见邻人有糟糠便想去偷,这是什么样的人呢?” 王曰:“必为有窃疾矣。” 楚王说:“(这个人)一定患了偷窃病了。” 子墨子曰:“荆之地方五千里,宋之地方五百里, 墨子说:“楚国的土地方圆五千里;宋国的土地方圆只有五百里。 此犹文轩之与敝舆也; 这就好像华丽的车子与破车子相比。 荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富, 楚国有云梦泽,那里满是犀兕、麋鹿之类,长江、汉水里的鱼、鳖、鼋、鼍多的天下无比; 宋所谓无雉兔鲋鱼者也, 宋国真像人们说的那样,是个连野鸡、兔子、鲫鱼都没有的地方
此犹粱肉之与糠糟t 这就好像白米肥肉和糟糠相比。 荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长( zhang)木,此犹锦绣之与短褐也 楚国有松、梓、楩、楠、樟这些大树,宋国却没有什么大树。这就好像锦绣衣裳和粗布衣服相比 臣以王吏之攻宋也,为与此同类。” 我认为大王攻打宋国,正和这个害偷窃病的人一样。 王曰:“善哉。虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。 楚王说:“对呀!虽然是这样,但是公输盘给我造好云梯了,(我)一定要打下宋国。 于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械。 于是,楚王召见公输盘。墨子解下衣带当作城,用竹片当器械。 公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之 公输盘一次又一次设下攻城的方法,墨子一次又一次地挡住了他。 公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余 公输盘的攻城器械都用尽了,墨子的守城办法还绰绰有余。 公输盘诎,而日:“吾知所以距子矣,吾不言 公输盘技穷了,但他说:“我知道怎么对付你了,可是我不说。 子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。” 墨子也说:“我也知道你要怎么对付我,可是我也不说。 楚王问其故 楚王问这是怎么回事 子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。 墨子说:“公输盘的意思,只不过是想要杀死我。杀了我,宋国就守不住了,就可以攻下了。 然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣 可是我的学生禽滑厘等三百人,已经拿着我的防守器械,在宋国城墙上等待楚国来进攻了。 虽杀臣,不能绝也。 6
6 此犹粱肉之与糠糟也。 这就好像白米肥肉和糟糠相比。 荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长(zhàng)木,此犹锦绣之与短褐也。 楚国有松、梓、楩、楠、樟这些大树,宋国却没有什么大树。这就好像锦绣衣裳和粗布衣服相比。 臣以王吏之攻宋也,为与此同类。” 我认为大王攻打宋国,正和这个害偷窃病的人一样。” 王曰:“善哉。虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。” 楚王说:“对呀!虽然是这样,但是公输盘给我造好云梯了,(我)一定要打下宋国。” 于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械。 于是,楚王召见公输盘。墨子解下衣带当作城,用竹片当器械。 公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。 公输盘一次又一次设下攻城的方法,墨子一次又一次地挡住了他。 公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。 公输盘的攻城器械都用尽了,墨子的守城办法还绰绰有余。 公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。” 公输盘技穷了,但他说:“我知道怎么对付你了,可是我不说。” 子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。” 墨子也说:“我也知道你要怎么对付我,可是我也不说。” 楚王问其故。 楚王问这是怎么回事。 子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。 墨子说:“公输盘的意思,只不过是想要杀死我。杀了我,宋国就守不住了,就可以攻下了。 然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。 可是我的学生禽滑厘等三百人,已经拿着我的防守器械,在宋国城墙上等待楚国来进攻了。 虽杀臣,不能绝也
即使杀了我,也不能杀尽保卫宋国的人 查王日:“善哉!吾请无攻宋矣。 楚王说:“好啦!我不攻打宋国了。 邹忌讽齐王纳谏 原文:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。 译文:邹忌身高有八尺多,体形容貌光艳美丽。 原文:朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美? 译文:(有天)耻上,(他)服,戴上帽子,端详着鏡子(里自己舯象),对的妻子说:“我与城北 的徐公相比,谁更美?” 原文:其妻日:“君美甚,徐公何能及君也? 译文:他的妻子说:“您美极了,徐公哪能比得上你呢? 原文:城北徐公,齐国之美丽者也 译文:城北的徐公,是国的美男子。 原文:忌不自信,而复问其妾日:“吾孰与徐公美? 译文:邹忌不相信自己(比徐公美),又问他的妾说:“我与徐公枇比,谁更美?” 原文:妾日:“徐公何能及君也! 译文:妾说:“徐公哪能比得上您呀 原文:旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美? 译文:第二天,(有位)客人从外面来(拜访),(邹忌)跟(他)坐着聊天,问他:“我和徐公美? 原文:客日:“徐公不若君之美也。 译文:客人说:“徐公不如你美 原文:明日,徐公来,孰视之,自以为不如;仔细。这个意义现在写作“熟”。 译文:又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如(徐公美) 原文:窥镜而自视,又弗如远甚。 译文:(又)对着镜子看自己,更(觉得)远不如(徐公美)。 原文:暮寝而思之,日:“吾妻之美我者,私我也;
7 即使杀了我,也不能杀尽保卫宋国的人。” 楚王曰:“善哉!吾请无攻宋矣。” 楚王说:“好啦!我不攻打宋国了。” 邹忌讽齐王纳谏 原文:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。 译文:邹忌身高有八尺多,体形容貌光艳美丽。 原文:朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?” 译文:(有一天)早上,(他)穿好衣服,戴上帽子,端详着镜子(里自己的形象),对他的妻子说:“我与城北 的徐公相比,谁更美?” 原文:其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?” 译文:他的妻子说:“您美极了,徐公哪能比得上你呢?” 原文:城北徐公,齐国之美丽者也。 译文:城北的徐公,是齐国的美男子。 原文:忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?” 译文:邹忌不相信自己(比徐公美),又问他的妾说:“我与徐公相比,谁更美?” 原文:妾曰:“徐公何能及君也!” 译文:妾说:“徐公哪能比得上您呀!” 原文:旦曰,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?” 译文:第二天,(有位)客人从外面来(拜访),(邹忌)跟(他)坐着聊天,问他:“我和徐公美?” 原文:客曰:“徐公不若君之美也。 译文:客人说:“徐公不如你美。 “ 原文:明日,徐公来,孰视之,自以为不如;仔细。这个意义现在写作“熟”。 译文:又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如(徐公美); 原文:窥镜而自视,又弗如远甚。 译文:(又)对着镜子看自己,更(觉得)远不如(徐公美)。 原文:暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;
译文:晚上睡觉时思考这件事,说:“我的妻子说我美,(是因为)偏爱我; 原文:妾之美我者,畏我也 译文:妾说我美,(是因为)害怕我 原文:客之美我者,欲有求于我也。 译文:客人说我美,(是因为)想要向我求点什么。 原文:于是入朝见威王,日:“臣诚知不如徐公美 译文:(邹忌)在这时上朝见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美。 原文:臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公 译文:(可是)我的妻子偏爱我,我的妾怕我,掷骛人有輖,都人为(我)比徐公美。 原文:今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王, 译文:现在齐国的土地方囻一千多里,有一百二十座城池,宫里的王后妃嫔和待从没有谁不偏爱大王, 原文:朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王 译文:满朝的大臣没有谁不害怕大王,全国范围的人没有谁不想有求于大王。 原文:由此观之,王之蔽甚矣。” 译文:从这里看来,大王所受的蒙蔽太严重了。 原文:王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏 译文:齐威王说:“好!于是发布命令:“所有的大臣、官吏和百姓能够当面指责我的过错的,得上等奖赏; 原文:上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。 译文:上书劝诫我的,得中等奖赏;能够在公共场所指责讽刺我让我听到的,得下等奖赏。 原文:令初下,群臣进谏,门庭若市; 译文:命令刚刚下达时,大臣们都来进言规劝,宫廷里像集市一样(人来人往) 原文:数月之后,时时而间进; 译文:几个月以后,有时候间或有人进言 原文:期年之后,虽欲言,无可进者。 译文:一年以后,即使有人想进言,也没有什么可进谏的了。 原文∶燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。 译文:燕国、赵国、韩国、魏国听到了这种情况,都到齐国来朝这就是人们所说的修明内政,不必用兵就可 以战胜其他国家
8 译文:晚上睡觉时思考这件事,说:“我的妻子说我美,(是因为)偏爱我; 原文:妾之美我者,畏我也; 译文:妾说我美,(是因为)害怕我; 原文:客之美我者,欲有求于我也。” 译文:客人说我美,(是因为)想要向我求点什么。” 原文:于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。 译文:(邹忌)在这时上朝见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美。 原文:臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。 译文:(可是)我的妻子偏爱我,我的妾怕我,我的客人有事想求我,都认为(我)比徐公美。 原文:今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王, 译文:现在齐国的土地方圆一千多里,有一百二十座城池,宫里的王后妃嫔和待从没有谁不偏爱大王, 原文:朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王: 译文:满朝的大臣没有谁不害怕大王,全国范围的人没有谁不想有求于大王。 原文:由此观之,王之蔽甚矣。” 译文:从这里看来,大王所受的蒙蔽太严重了。” 原文:王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏; 译文:齐威王说:“好!于是发布命令:“所有的大臣、官吏和百姓能够当面指责我的过错的,得上等奖赏; 原文:上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。 译文:上书劝诫我的,得中等奖赏;能够在公共场所指责讽刺我让我听到的,得下等奖赏。 原文:令初下,群臣进谏,门庭若市; 译文:命令刚刚下达时,大臣们都来进言规劝,宫廷里像集市一样(人来人往) 原文:数月之后,时时而间进; 译文:几个月以后,有时候间或有人进言; 原文:期年之后,虽欲言,无可进者。 译文:一年以后,即使有人想进言,也没有什么可进谏的了。 原文:燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。 译文:燕国、赵国、韩国、魏国听到了这种情况,都到齐国来朝这就是人们所说的修明内政,不必用兵就可 以战胜其他国家