申辩 篇 提 要 这个集子开头的三篇对话是对苏格拉底的最后日子及去世的 解释。我们不知道柏拉图写作这些对话的顺序,但是阅读柏拉图 的著作有很好的理由从围绕苏格拉底这位主要人物之死的这几篇 对话开始。因为只有在这些对话中,苏格拉底代表他自己讲话,而 在其他对话中,尽管他几乎总是主要发直人,但很少是在讲他本人 的意思。在柏拉图的三篇晚期对话中,苏格拉底只是个听众,而在 最后一篇对话中,他根本就没有出现。在开头的这三篇对话中,苏 格拉底详细地谈论了他的生平和信仲。 在《申辩篇》中,苏格拉底受到一柱最严重的指控,出席雅典法 庭受审,向他的同胞公民辩白自已。他受到的指控主要是:“苏格 拉底有罪,他腐蚀青年人的心灵,相信他自己发明的神灵,而不相 信国家认可的诸神。”众所周知,苏格拉底在这篇对话中提供了他 的生活方式和宗教信仰的细节。 被判处死刑后,苏格拉底表示接受判决并作最后陈述,这些话 栩相如生地刻画了他的为人,而这样的描述似乎在其他任何对话 中都没有出现过。伟大的精神领袖和伟大的圣人总是在装饰着历 史的篇章,但是苏格拉底与他们中的任何一位都不同。他确实是 一位神的仆人,生活在对神的完全服从之中,总是幽默地讥飒这个 人的世界。他耗费自己的生命去努力点燃每个人内心的善的火
2 柏拉图全集(第一卷) 花,使之成为烈焰。他反对盲目的固执、愚蓄的欺骗、自我主义的 冷漠。当他遭到失败,给自已招惹来凶恶的敌人时,他感到有点儿 后悔但又感到有趣,表现出一种悲哀的同情,因为他关心每一个 人,就好像他在对自已说“我们是多么愚蠹的儿童啊!”苏格拉底从 来没有宜判他人有罪。 《申辩篇》为我们了解苏格拉底的为人提供了最清晰、最重要 的线索。 正 文 17 先生们.我不知道我的原告对你们有什么影响,但对我来说, 我几乎要被他们弄得发昏了,因为他们的论点是多么令人佩服啊。 不过,另一方面,他们说的话几乎没有一个字是真的。在他们的连 篇假话中有句话尤其使我感到惊讶,我指的是他们对你们说,你们 一定要小心,别让我把你们给骗了,言下之意就是说我是一个娴熟 B 的演说家。我要对你们说,讲这种话而不脸红的人真是极端厚颜 无耻,因为他们一定知道这种话很快就会道到事实的驳斥,我显然 并不具备当一名演说家所需要的最基本的技巧,当然啦,除非他们 所说的娴熟的演说家指的是讲真话的人。如果他们讲的是这种意 思,那么尽管我和他们不是同一类型,我仍会同意我是一名演说 家。 我说了,我的原告几乎没讲一句真话,或者干脆说,一句真话 都没讲,而从我嘴里你们听到的将全部是真话,先生们,我可以向 你们保证,这不是因为我会像他们那样流利地使用语言和精心修 C饰词句。不,你们听到的话将是直截了当、脱口而出的,充满着正 义的自信,我不想要你们中间有人会对我的话另作他想。先生们, 要我这把年纪的人使用一名初出茅庐的演说家那样矫揉造作的语
申辩篇 3 言几乎不可能是适宜的。不过,有件事我确实得求你1。如果你 们听到我在申辩中用了我经常在城里的公共场所或别的地方使用 的语言,请别感到奇怪,也不要打断我的话,你J有许多人在那些 公共场所听过我说话,让我提醒你们.我活了0岁,这是第一次 D 上法庭,所以我对这个地方的辞令完全陌生。如果我真的是来自 另一个国家,用我自幼习得的方式和方言讲话,你们当然得原谅 18 我,所以我现在向你们提出这个我认为并不过分的请求,讲话的方 式有好有坏,但请别在意我的讲话方式,而要集中精力考虑我说的 话是否谎言。这是法官的首要责任,正如抗辩人的首要责任是说 真话。 担任法宫的先生们,我的恰当步骤是,首先对付那批最早的控 词及原告,他们对我进行了虚假的指控,然后再对付后来的指控。 我之所以要这样区分是因为多年来你们已经听到有许多人对我进 B 行指控,这些指控没有一句话是真的,但是我对这些人的害怕胜过 害怕阿尼图斯及其同秋,尽管阿尼图斯等人也是相当可怕的。但 是另外一些人要更加可怕。我指的是这样一些人,你们中间许多 人自幼就受他们的影响,心中充塞他们对我的虚假指控。他们说, 有个聪明人名叫苏格拉底,他既懂天文,又对地上的一切事物加以 钻研,还能使较弱的论证变得能够击败较强的论证。 先生们,这些人是这些谎言的传播者,是我凶恶的原告,因为 那些听到这些谎言的人会假定研究这些事情的人一定是个无神论 者。此外,这些原告人数很多,他们对我的控告已经有好多年了。 更有甚者,当你们有些人还是儿童或青少年的时候,在你们这个最 易受影响的年龄他们接近你们,他们确实在没有对手的情况下打 赢了这场官司,因为根本无人替我辩护。最离奇的事情是我甚至 不可能知道他们的名字,当然也无法把他们的名字告诉你们,只知 D 道他们中有个人是一名剧作家。由于妒忌和喜欢造谣中伤,这些
柏拉图全集(第一卷) 人想要煽动你们来反对我,有些人只是在传播从别人那里听来的 话,而所有这些都很难对付。要把他们带到这里来接受盘问是不 可能的,我只好对着一个看不见的对手进行申辩,因为,没有人会 进行回答。所以我请你们接受我的陈述,把批评我的人分成两类, 三一类是我现在的原告,另一类是我提到的从前的原告,而你们当然 会认为我将先针对从前的原告为自己辩护。你们毕竟很久以前就 听到他们对我的辱骂,他们比我最近的原告要凶狠得多。 19 好吧,先生们,我必须开始申辩了。我必须试着在我可以说话 的短暂时间里,消除多年来在你们心中留下的虚假印象。但愿最 后我能够达到这样的结果,先生们,因为这样的结果对你们、对我 都有益:但愿我的申辩是成功的,但我想这很难,我相当明白我的 任务的性质。不过,还是让神的意愿来决定吧,依据法律我现在必 须为自己辩护。 B 那么,让我们开始,请你们考虑使我变得如此不得人心,并促 使美勒托起诉我的指控到底是什么。还有,我的批评者在攻击我 的人品时说了些什么?我必须把他们的誓词读讲一遍,也就是说, 他们就好比是我法律上的原告:苏格拉底犯有爱管闲事之罪,他对 地上天上的事物进行考察,还能使较弱的论证击败较强的论证,并 C峻使其他人学他的样。他们的讼词大体上就是这样。你们在阿里 斯托芬的戏剧中已经看到,戏中的苏格拉底盘旋着前进,声称白己 在空中行走,并且说出一大堆胡言乱语,而我对此一无所知。如果 有人真的精通这样的知识,那么我并不轻视它,我不想再受到美勒 托对我提出的法律起诉,但是先生们,事实上我对这种知识毫无兴 D 趣。更有甚者,我请你们中的大多数人为我作证,听过我谈话的人 很多,我呼吁所有曾经听到过我谈话的人在这一点上都可以向你 们的邻居查询。你们之间可以说说看,是否有人曾经听过我谈论 这样的问题,无论是长是短,然后你们就会明白事情真相,而其他
申辩篇 关于我的传闻也是不可信的。 事实上,这些指控全是空话:如果你们听到有人说我想要收费 授业,那么这同样也不是真话。不过,我倒希望这是真的,因为我 E 想,如果有人适宜教人,就像林地尼的高尔吉亚、开奥斯的普罗狄 科、埃利斯的希庇亚一样,那倒是件好事。他们个个都能去任何城 市,劝说那里的青年离开自己的同胞公民去依附他们,这些青年与 20 同胞交际无需付任何费用,而向他们求学不仅要交学费,而且还要 感恩不尽。 还有另一位来自帕罗斯的行家,我知道他在这里访问。我偶 然碰到一个人,他在智者身上花的钱超过其他所有人的总和,我指 的是希波尼库之子卡里亚。卡里亚有两个儿子,我对他说:“卡里 亚,你瞧,如果你的两个儿子是小马驹或小牛犊,我们不难找到一 B 位驯畜人,雇他来完善他们的天性,这位驯畜人不外乎是一位马夫 或牧人。但由于他们是人,你打算请谁来做他们的老师?谁是完 善人性和改善他们的社会地位的专家?我想你有儿子,所以你一 定考虑过这个问题。有这样的人,还是没有?” 他说:“当然有。” 我说:“他是谁?从哪里来?他要收多少钱?” 他说:“苏格拉底,他是帕罗斯来的厄文努斯,收费五个明 那①。” 如果厄文努斯真是-一位这种技艺的大师,传授这种技艺而收C 费又如此合理,那真是可喜可贺。如果我也有这种本事,那我肯定 会为此感到自豪并夸耀自己,但是事实上,先生们,我不懂这种技 艺e ① ms,希猫货币名,约合银436克。正文中的注释均由中译者参限已 有各种版本的注释加以取金、改写、综合,并有许多添如。以下不再逐一说明
6 柏拉图全集(第一卷) 也许你们有人会打断我的话,说“苏格拉底,你在干嘛?你怎 么会被说成这个样子?无风不起浪。如果你老老实实,规规矩矩, 那么这些关于你的谣言决不会产生,你的行为肯定有逾越常规之 D处。如果你不想要我们自己去猜测,那么给我们一个解释。” 这在我看来是一个合理的要求,我会试着向你们解释是什么 原因使我蒙上如此恶名。所以请你们注意听。你们中有些人也许 会想我不是认真的,但我向你们保证,我要把全部事实真相告诉你 们 先生们,我得到这种名声无非就是因为有某种智慧。我指的 是哪一种智慧?我想是人的智慧。在这种有限的意义上,我好像 E 真是聪明的。我刚才提到的这些天才人物拥有的智慧可能不止是 人的智慧。我不知道其他还有什么解释。我肯定没有这种智慧的 知识,任何人说我有这种知识都是在撒谎,是故意诽谤。现在,先 生们,如果我好像是在口出狂言,请别打断我,因为我将要告诉你 们的这些话并非我自己的看法。我将向你们提起一个无可怀疑的 权威。这个权威就是德尔斐的神①,他将为我的智慧作证。 21 你们当然认识凯勒丰。他自幼便是我的朋友,也是一位优秀 的民主派,在最近的那次放逐中,他和你们的人一起被放逐,也和 他们一起回来。你们知道他的为人,一做起事来便热情百倍。有 一天,他竟然去了德尔斐,向那里的神提出这个问题。先生们,我 在前面讲过,请别打断我的话。他问神,是否有人比我更聪明。女 祭司回答说没有。凯勒丰已经死了,但他的兄弟在这法庭上,他可 以为我的话作证。 B 请想一想我为什么要把这件事告诉你们。我想解释对我的名 ①指阿波罗,希腊神话中的太阳神和智慧之神。德尔斐是希腊宗教圣 地,建有著名的河波罗神庙
申辩篇 声进行攻击是怎样开始的。听到这个神谕,我对自己说,神说这 话是什么意思?他为什么不明明白白地把他的意思讲出来呢?我 非常明白我是没有智慧的,无论大小都没有。那么,神为什么要 说我是世上最聪明的人呢?神不可能撒谎,否则便与其本性不 合。 困惑了很长时间,我最后终于勉强决定用这样的方法去试探 这个神谕的真意。我去拜访一位有着极高智慧声望的人,因为我 c 感到这样一来我就可以成功地否认那个神谕,可以反驳我那神圣 的权威了。你说我是最聪明的人,但这里就有一个人比我更聪明。 于是我对这个人进行了彻底的考察,我不需要提到他的名字, 但我可以说他是我们的一位政治家。我与他交谈时得到了这种印 象,尽管在许多人眼中,特别是在他自已看来,他好像是聪明的,但 事实上他并不聪明。于是我试着告诉他,他只是认为自己是聪明 的,但并不是真的聪明,结果引起他的忿恨,在场的许多人也对 D 我不满。然而,我在离开那里时想,好吧,我肯定比这个人更聪 明。我们两人都无任何知识值得自吹自擂,但他却认为他知道某 些他不知道的事情,而我对自己的无知相当清楚。在这一点上, 我似乎比他稍微聪明一点,因为我不认为自已知道那些我不知道 的事情。 后来我又去访问一个人,他在智慧方面的名气更大,结果我得可 到了同样的印象,也把那个人和其他许多人给惹恼了。 从那以后,我一个接一个地去访问。我明白这样做会使别人 讨厌我,也感到苦恼和害怕,但我感到必须将我的宗教义务放在第 一位。因为我正在试着寻找那个神谕的意义,我必须访问每一个 拥有知识名望的人。先生们,凭着神犬①的名义起暂,我必须对22 ① 此处原文为“狗”,指埃及的神犬。希腊人发誓的一种说法
8 柏拉图全集(第一卷) 你们坦白,这就是我诚实的印象。当我服从神的命令进行考察的 时候,我看到那些有着极大声望的人几乎全都是有缺陷的,而那些 被认为低劣的人在实际的理智方而倒比他们要好得多。 我希望你们把我的冒险当作一种朝圣,想要一劳永逸地弄清 那个神谕的真相。在结束了对政治家的访问后,我去访问诗人、戏 B剧诗人、抒情诗人,还有其他各种诗人,相信在这种场合我自己会 显得比他们更加无知。我曾经挑出某些我认为是他们最完美的作 品,问他们写的到底是什么意思,心里希望他们会扩大我的知识。 先生们,我很犹豫是否要把真相告诉你们,但我必须说出来。我毫 不夸张地说,当时在场的人没有一个能够比诗歌的真正作家更好 C地解释这些诗歌。所以我也马上就有了对诗人的看法。我确定使 他们能够写诗的不是智慧,而是某种天才或灵感,就好像你在占卜 家和先知身上看到的情况,他们发布各种精妙的启示,但却不知道 它们到底是什么意思。在我看来,诗人显然处在大体相同的状况 下,我也观察到,他们是诗人这一事实使他们认为自己对其他所有 行当都具有完善的理解,而对这些行当他们实际上是无知的。所 以我就结束了对诗人的考察,心中的感觉与我在对政治家进行考 察后得到的感觉是一样的。 D 最后我去找那些有本领的工匠。我很清楚自己根本没有任何 技术,也确信可以发现他们充分地拥有深刻的知识。我没有失望。 他们懂那些我不懂的事情,在这个范围内,他们比我更聪明。但 是,先生们,这些职业家似乎也犯了我在诗人那里观察到的同样的 错误。我指的是,依据他们的专业能力,他们声称对其他行当也都 具有完善的理解,而无论这些事情有多么重要,我感到他们的这个 E错误掩盖了他们的确定的智慧。于是我就代那神谕问我自己,我 是愿意像我原来那样,既没有他们的智慧也没有他们的愚蠢,还是 两方面都像他们一样呢?我自己代那神谕回答说,我最好还是像
申辩篇 我原来那个样子。 先生们,我的这些考察使自己四面树敌,引来极为恶毒和固执23 的诽谤,这些邪恶的谎言包括把我说成是一名智意的教师。因为, 当某人声称自已在某个既定的主题中是智慧的,而我成功地对他 进行了驳斥的时候,旁观者就假定我本人知道关于这个主题的一 切。但是,先生们,真正的智慧是神的财产,而我们人的智慧是很 少的或是没有价值的,那个神谕无非是他用来告诉我们这个真理 的一种方式。在我看来,神并不是真的在说苏格拉底,而只是在以 B 我的名字为例,他就好像在对我们说,你们人中间最聪明的是像苏 格拉底一样明白自己的智慧实际上毫无价值的人 时至今日,我仍然遵循神的旨意,到处察访我认为有智慧的 人,无论他是本城公民还是外地人;每想到有人不聪明,我就试图 通过指出他是不聪明的来帮助神的事业。这个事业使我无暇参与 政治,也没有时间来管自己的私事。事实上,我对神的待奉使我一 贫如洗。 还有另外一个原因使我遭人厌恶。有许多悠闲安逸的富家子 弟主动追随我,因为他们喜欢听到别人受盘问。他们经常以我为 榜样,也去盘问别人。借此,我想,他们发现有许多人自以为知道 某些事情,而实际上知道极少或一无所知。结果他们的受害者被 惹火了,但不是对他们发火,面是冲着我。他们抱怨说,有个传播 瘟疫的大忙人叫苏格拉底,他把错误的观念灌输给青年。如果你 D 们问这些人,苏格拉底干了些什么,苏格拉底教了些什么,以致于 产生这样的结果,他们说不出来,也不知如何回答。但是由于他们 不想承认自己的困惑,于是就随口说些现成的对哲学家的指责,说 苏格拉底对地上天上的事物进行考察,不信诸神,还能使较弱的论 证击败较强的论证。我想,他们很不情愿承认这个事实,他们在有 些地方假装有知识,而实际上一无所知。所以我想,出于对我的妒 E
10 柏拉图全集(第一卷) 忌,再加上精力充沛,人数众多,为了维护他们自己的名声,于是他 们就对我精心策划了这样一个貌似有理的指控,你们的双耳早已 灌满他们对我的猛烈批判。 这些原因导致美勒托、阿尼图斯和吕孔对我的攻击。美勒托 24 代表诗人,阿尼图斯代表职业家和政治家,吕孔代表演说家,为 他们鸣冤叫屈。所以我一开始就说,如果我能在我可以说话的短 暂时间内消除你们头脑中根深蒂固的错误印象,那简直是个奇 迹。 先生们,你们已经知道了事实真相,我把它告诉你们,事情无 论巨细,都没有任何隐瞒。我非常清楚我的坦率言论是你们厌恶 我的原因,但这样一来反而更加证明我说的是实话,我已经准确地 B揭示了那些诬蔑我的流言蜚语的性质,指出了它们的根源。无论 你们现在还是今后对这些事情进行检查,都会发现我刚才说的是 事实。 关于我的第一批原告对我的指控,我的申辩就到这里。现在 我要针对美勒托这位自命具有高度道德原则的爱国者作出申辩, 然后再针对其他人。 和刚才-一样,让我们先来看一下他们的讼词,就好像他们提出 了一桩新的指控。他们的讼词是这样的:苏格拉底有罪,他腐蚀青 年人的心灵,相信他自己发明的神灵,而不相信国家认可的诸神。 C 这就是他们的指控。让我们逐一加以考察。首先,这条指控说我 犯了腐蚀青年的罪行。但是我要说,先生们,美勒托犯了罪过,因 为他用轻率的态度对待一桩严肃的事情,用一些琐屑的理由把人 们召来参加审判,还对他从来不感兴趣的事装出一副关切焦虑的 模样。我会试着证明这一点,直到你们满意为止。 D “来吧,美勒托,请告诉我,你是否认为我们的青年应当尽量受 到良好的影响是头等重要的大事?