郑州大学 过程装备与控制工程专业 《科技外语》 课程教学大纲 大纲制订人:袁振伟 大纲审定人:靳遵龙 修订日期:2020/7/1
郑州大学 过程装备与控制工程专业 《科技外语》 课程教学大纲 大纲制订人:袁振伟 大纲审定人:靳遵龙 修订日期:2020/7/1
《科技外语》课程教学大纲 课程编号:014111 课程名称(中/英文):科技外语Foreign Language for Science and Technology 课程类型:专业拓展 总学时:24 讲课学时:24 实验学时:0 学 分:1.5 话用对象:过程装各与控制工程、机械类专 先修课程:大学英语、高等数学、专业基础课程及部分专业课程 后续课程:专业课程设计、毕业设计 开课单位:过程装备与控制工程系 一、课程性质和教学目标 过程装备与控制工程专业英语是一门基于大学英语、专业基础课和专业课的综合性课程,属于过 程装备与控制工程专业高年级学生的一门专业选修课,所涉及内容对本专业学生完成毕业要求和达到 培养目标是必要的。本课程的教学目标是,通过讲授与过程装备与控制工程专业领域有关的专业英语 知识,培养学生能够就机械工程领域特别是过程装备与控制工程领域的复杂工程问题,听懂相关报告、 论述,能提写报告和设计文稿、陈述发言、清晰表达或回应指令:培养学生能够在跨文化背景下进行 沟通和交流。 二、教学基本要求 本课程教学要求学生已完成如大学英语、理论力学、材料力学、工程流体力学、工程材料与成型 技术基础、过程流体机械、过程设备原理、控制工程基础、过程设备设计等先修课程的学习,课前预 习,出席并认真听课、记笔记,独立完成课外作业,参加期末考试。 三、教学内容及要求 PART I BASIC KNOWLEDGE OF MECHANICS(力学基础)(8学时) [知识点]:general quilibrium conditions of a system(系统平衡条件、stress and strain(应力与应变 normal stress and shear stress(正应力与剪应)、membrane stresses in shells of revolution(回转壳的薄膜 应力)、mechanical vibrations(机械振动)。 [重点]:asystem(系统平衡条件)s$esand stran(应力与应变), membrane stresses in shells of revolution(回转壳的薄膜应力)。 [难点]:membrane stresses in shells of revolution(回转壳的薄膜应力)。 [基本要求]:(I)识记:couple(力偶)、moment(力矩)、statically determinate(静定的)、internal forces (内力)external forces(外力)stress(应力)strain(应变、resultant(合力)、centroid(形心shear(剪 切)、hydrostatic(流体静力学的)、elongation(延伸率)、vector(矢量)、scalar(标量)、normal stress(正应力)、shear stress(剪应力)membrane stress(薄膜应力)(经向应力) circumferential(周向应力),、curvature(曲率)、fatigue failure(疲劳失效)、amplitude(振幅)、natural
《科技外语》课程教学大纲 课程编号: 014111 课程名称(中/英文):科技外语/Foreign Language for Science and Technology 课程类型: 专业拓展 总 学 时:24 讲课学时:24 实验学时:0 学 分:1.5 适用对象: 过程装备与控制工程、机械类专业 先修课程:大学英语、高等数学、专业基础课程及部分专业课程 后续课程:专业课程设计、毕业设计 开课单位:过程装备与控制工程系 一、课程性质和教学目标 过程装备与控制工程专业英语是一门基于大学英语、专业基础课和专业课的综合性课程,属于过 程装备与控制工程专业高年级学生的一门专业选修课,所涉及内容对本专业学生完成毕业要求和达到 培养目标是必要的。本课程的教学目标是,通过讲授与过程装备与控制工程专业领域有关的专业英语 知识,培养学生能够就机械工程领域特别是过程装备与控制工程领域的复杂工程问题,听懂相关报告、 论述,能撰写报告和设计文稿、陈述发言、清晰表达或回应指令;培养学生能够在跨文化背景下进行 沟通和交流。 二、教学基本要求 本课程教学要求学生已完成如大学英语、理论力学、材料力学、工程流体力学、工程材料与成型 技术基础、过程流体机械、过程设备原理、控制工程基础、过程设备设计等先修课程的学习,课前预 习,出席并认真听课、记笔记,独立完成课外作业,参加期末考试。 三、教学内容及要求 PART Ⅰ BASIC KNOWLEDGE OF MECHANICS(力学基础)(8 学时) [知识点]:general equilibrium conditions of a system (系统平衡条件)、stress and strain(应力与应变)、 normal stress and shear stress (正应力与剪应力)、membrane stresses in shells of revolution (回转壳的薄膜 应力)、mechanical vibrations (机械振动)。 [重点]:general equilibrium conditions of a system (系统平衡条件)、stress and strain(应力与应变)、 membrane stresses in shells of revolution (回转壳的薄膜应力)。 [难点]:membrane stresses in shells of revolution (回转壳的薄膜应力)。 [基本要求]:(1)识记:couple (力偶)、moment (力矩)、statically determinate(静定的)、internal forces (内力)、external forces (外力)、stress (应力)、strain (应变)、resultant (合力) 、centroid (形心)、shear(剪 切)、hydrostatic(流体静力学的)、elongation(延伸率)、vector(矢量)、scalar(标量)、normal stress (正应力)、shear stress (剪应力)、membrane stress (薄膜应力)、meridional stress (经向应力)、 circumferential (周向应力)、curvature(曲率)、fatigue failure(疲劳失效)、amplitude(振幅)、natural
frequency(固有频率)、forced vibration(强迫振动)等与力学基础相关的基本专业词汇:(2)领会 系统平衡条件、应力与应变、法应力与剪应力、回转壳的薄膜应力、机械振动相关知识的专业英语描 述、相关科技英语语法特点、科技英语文章的表述特点和翻译方法:(3)简单应用:系统平衡条件 应力与应变、法应力与剪应力、回转壳的薄膜应力、机械振动相关内容的五篇课文的阅读理解和翻译: (4)综合应用:力学基础相关内容的科技英语文献的阅读和翻译。 PART III PROCESS INDUSTRY(过程工业)(8学时) [知识点]:chemical(化学工程、transport phenomena in process industry(过程工业中的传递 现象)、principles of heat transfer(传热原理,、unit operations in chemical engineering(化学工程中的单元 操作)、chemical(化学反应工程)。 [重点]:chemical engineering(化学工程,、transport phenomena in process industry(过程工业中的传递现 象) 、(化学工程中的单元操作)。 [难点]:transport phenomena in process industry(过程工业中的传递现象)。 [基本要求]:(I)识记:thermodynamics(热力学)、kinetics(动力学)accessory(辅助设备)、microscope (微观尺度)、macroscale(宏观尺度)、continuum(连续介质)、artificial intelligence(人工智能)、expert system(专家系统)、combustion(燃烧)、momentum transport(动量传递,mass transport(质量传递) differential equation(微分方程)、diffusion(散)、humidifier(加湿器)、homogeneous(均相的) conduction(传导)、enthalpy(格)、lux(通量)、mechanism(机理)、gradient(梯度)、radiator (散热器)、agitator(搅拌器)、heat exchanger(热交换器、coefficient(系数,、sedimentation(沉淀) pulverize(粉碎)、lixiviate(滤出)、electrolyze(电解)、agitation(搅拌)、volatile(挥发性的)、, solvent(溶剂)、leaching(浸取)、settling(沉降)、centrifugation(离心作用,、solute(溶质、extraction (萃取)等与过程工业相关的基本专业词汇:(2)领会:化学工程、过程工业中的传递现象、传热原理、 化学工程中的单元操作、以及化学反应过程相关知识的专业英语描述、相关科技英语语法特点、科技 英语文章的表述特点和翻译方法:(3)简单应用:化学工程、过程工业中的传递现象、传热原理、化 学工程中的单元操作、以及化学反应工程相关内容的五篇课文的阅读理解和翻译:(④)综合应用:过程 工业相关内容的科技英语文献的阅读和翻译。 PART IV PROCESS EQUIPMENT(过程设备)(6学时) [知识点]:pressure vessels and their components(压力容器及其零部件)design of pressure vessels(压力 容器设计)、(蒸馏设备)、types of heat exchangers(换热器类型、types of reactors(反 应器类型)。 [重点]:pressure vessels and their components(压力容器及其零部件design of pressure vessels(压力容 器设计)、distillingequipment(蒸馏设备)。 [难点]:design of pressure vessels(压力容器设计)。 [基本要求]:(I)识记:pressure vessels(压力容器)、hemispherical heads(半球形封头)、elliptical heads (椭圆封头、flange(法兰、skirt(裙座)、anchor bolt(地脚螺栓manway(人孔)、handhole(手孔) saddle(鞍座)、conical heads(锥形封头)、specification(技术要求)、degradation(退化)、assembly (装配)、jurisdiction(权限)、criterion(准则) 、distillation(蒸馏)、volatility(挥发性)、disengage
frequency(固有频率)、forced vibration(强迫振动)等与力学基础相关的基本专业词汇;(2)领会: 系统平衡条件、应力与应变、法应力与剪应力、回转壳的薄膜应力、机械振动相关知识的专业英语描 述、相关科技英语语法特点、科技英语文章的表述特点和翻译方法;(3)简单应用:系统平衡条件、 应力与应变、法应力与剪应力、回转壳的薄膜应力、机械振动相关内容的五篇课文的阅读理解和翻译; (4)综合应用:力学基础相关内容的科技英语文献的阅读和翻译。 PART Ⅲ PROCESS INDUSTRY(过程工业)(8 学时) [知识点]:chemical engineering (化学工程)、transport phenomena in process industry(过程工业中的传递 现象)、principles of heat transfer (传热原理)、unit operations in chemical engineering (化学工程中的单元 操作)、chemical reaction engineering (化学反应工程)。 [重点]:chemical engineering (化学工程)、transport phenomena in process industry(过程工业中的传递现 象)、unit operations in chemical engineering (化学工程中的单元操作)。 [难点]:transport phenomena in process industry(过程工业中的传递现象)。 [基本要求]:(1)识记:thermodynamics (热力学)、kinetics (动力学)、accessory(辅助设备)、microscope (微观尺度)、macroscale(宏观尺度)、continuum(连续介质)、artificial intelligence (人工智能)、expert system (专家系统)、combustion(燃烧)、momentum transport (动量传递)、mass transport(质量传递)、 differential equation(微分方程)、diffusion(扩散)、humidifier(加湿器)、homogeneous(均相的)、 conduction(传导)、enthalpy(焓)、flux(通量)、mechanism(机理)、gradient(梯度)、radiator (散热器)、agitator(搅拌器)、heat exchanger (热交换器)、coefficient (系数)、sedimentation (沉淀)、 pulverize(粉碎)、lixiviate(滤出)、electrolyze(电解)、agitation(搅拌)、volatile(挥发性的)、 solvent(溶剂)、leaching(浸取)、settling(沉降)、centrifugation (离心作用)、solute (溶质)、extraction (萃取)等与过程工业相关的基本专业词汇;(2)领会:化学工程、过程工业中的传递现象、传热原理、 化学工程中的单元操作、以及化学反应过程相关知识的专业英语描述、相关科技英语语法特点、科技 英语文章的表述特点和翻译方法;(3)简单应用:化学工程、过程工业中的传递现象、传热原理、化 学工程中的单元操作、以及化学反应工程相关内容的五篇课文的阅读理解和翻译;(4)综合应用:过程 工业相关内容的科技英语文献的阅读和翻译。 PART Ⅳ PROCESS EQUIPMENT(过程设备)(6 学时) [知识点]:pressure vessels and their components (压力容器及其零部件)、design of pressure vessels(压力 容器设计)、distilling equipment (蒸馏设备)、types of heat exchangers (换热器类型)、types of reactors (反 应器类型)。 [重点]:pressure vessels and their components (压力容器及其零部件)、design of pressure vessels(压力容 器设计)、distilling equipment (蒸馏设备)。 [难点]:design of pressure vessels(压力容器设计)。 [基本要求]:(1)识记:pressure vessels (压力容器)、hemispherical heads (半球形封头)、elliptical heads (椭圆封头)、flange (法兰)、skirt (裙座)、anchor bolt (地脚螺栓)、manway(人孔)、handhole(手孔)、 saddle(鞍座)、conical heads(锥形封头)、specification (技术要求)、degradation(退化)、assembly (装配)、jurisdiction(权限)、criterion(准则)、distillation (蒸馏)、volatility (挥发性)、disengage
(分离)、solubility(溶解度)、entrainment(雾沫夹带)、fractionation(分馏)、throughput(流量)、 tray tower(板式塔)、bubble tower(泡罩塔、gasket(密封垫片)、countercurrent(逆流)、fin(翅片)、 gland(填料盖)、plae-and--frame exchangers(板框式换热器)、heterogeneous(多相的)、reactant(反 应物)、catalyst(催化剂)、backmix(返混)、jacket(夹套)等与过程设备相关的基本专业词汇: (2)领会:压力容器及其构造、压力容器设计与制作、蒸馏设备、换热器的类型和工作原理、反应器 的类型和选用相关知识的专业英语描述、相关科技英语语法特点、科技英语文章的表述特点和翻译方 法、相关论文的英文摘要的写作:(3)简单应用:压力容器组成、压力容器设计、蒸馏设备、换热器 类型、反应器类型相关内容的五篇课文的阅读理解和翻译:(4)综合应用:过程设备相关内容的科技 英语文献的阅读和翻译 四、课程建设与改革(含教学思想、教学方法、教学手段) (1)坚持传统教学手段与现代教学手段相结合,教学内容安排要突出重点和难点,努力提高学生的学 习兴趣 (2)教学中采用多媒体课件与板书相结合授课,注意结合教学内容适量安排习题,要求学生及时、独 立完成,以达到巩固所学内容之目的。 (3)在专业英语教学中,除了注重专业文献阅读能力的拓宽和培养外,要注重三结合,即公共英语与 专业英语相结合,理论与实践相结合,写与译相结合。 (④)注重应用启发式教学、开展课堂讨论等教学方法,课上要求学生作部分的阅读和翻译,并进行适 当对话,用英语交流专业信息。 (5)注重课后练习,培养学生动脑、独立解决问题的能力,加强学生对专业英语的自学能力的培养。 本着培养学生的创造性工作能力的教学理念,采用启发式、开放式的教学方法,使用用英语进行 授课的教学手段,通过授课、答疑、交流、批政作业、考试等教学环节完成本课程的教学目标。 五, 各教学环节学时分配(黑体,小4号字) 讲课月题课时论课实验其他合计 Part I BASIC KNOWLEDGE OF MECHANICS 8 8 Part III PROCESS INDUSTRY Part IV PROCESS EQUIPMENT 6 6 考试 2 2 合计 24 24 表格居中,表格宽度基本占满版心,行高设为0.8cm(两行文字的设为1.1cm)。 六、考核及成绩评定方式 考核:笔试成绩(80%)+作业与平时表现(20%) 七、教材和参考书目(黑体,小4号字) 教材:徐鸿,董其伍编著。过程装备与控制工程专业英语。北京,化学工业出版社,2009
(分离)、solubility(溶解度)、entrainment(雾沫夹带)、fractionation(分馏)、throughput (流量)、 tray tower (板式塔)、bubble tower (泡罩塔)、gasket(密封垫片)、countercurrent(逆流)、fin(翅片)、 gland(填料盖)、plate-and-frame exchangers(板框式换热器)、heterogeneous(多相的)、reactant(反 应物)、catalyst(催化剂)、backmix(返混)、jacket(夹套)等与过程设备相关的基本专业词汇; (2)领会:压力容器及其构造、压力容器设计与制作、蒸馏设备、换热器的类型和工作原理、反应器 的类型和选用相关知识的专业英语描述、相关科技英语语法特点、科技英语文章的表述特点和翻译方 法、相关论文的英文摘要的写作;(3)简单应用:压力容器组成、压力容器设计、蒸馏设备、换热器 类型、反应器类型相关内容的五篇课文的阅读理解和翻译;(4)综合应用:过程设备相关内容的科技 英语文献的阅读和翻译。 四、课程建设与改革(含教学思想、教学方法、教学手段) (1)坚持传统教学手段与现代教学手段相结合,教学内容安排要突出重点和难点,努力提高学生的学 习兴趣。 (2)教学中采用多媒体课件与板书相结合授课,注意结合教学内容适量安排习题,要求学生及时、独 立完成,以达到巩固所学内容之目的。 (3)在专业英语教学中,除了注重专业文献阅读能力的拓宽和培养外,要注重三结合,即公共英语与 专业英语相结合,理论与实践相结合,写与译相结合。 (4)注重应用启发式教学、开展课堂讨论等教学方法,课上要求学生作部分的阅读和翻译,并进行适 当对话,用英语交流专业信息。 (5)注重课后练习,培养学生动脑、独立解决问题的能力,加强学生对专业英语的自学能力的培养。 本着培养学生的创造性工作能力的教学理念,采用启发式、开放式的教学方法,使用用英语进行 授课的教学手段,通过授课、答疑、交流、批改作业、考试等教学环节完成本课程的教学目标。 五、各教学环节学时分配 (黑体,小 4 号字) 讲课 习题课 讨论课 实验 其他 合计 Part Ⅰ BASIC KNOWLEDGE OF MECHANICS 8 8 Part Ⅲ PROCESS INDUSTRY 8 8 Part Ⅳ PROCESS EQUIPMENT 6 6 考试 2 2 合计 24 24 表格居中,表格宽度基本占满版心,行高设为 0.8cm(两行文字的设为 1.1cm)。 六、考核及成绩评定方式 考核:笔试成绩(80%)+ 作业与平时表现(20%) 七、教材和参考书目 (黑体,小 4 号字) 教材:徐鸿,董其伍编著。 过程装备与控制工程专业英语。北京,化学工业出版社,2009
参考书目: (1)毕永宏著。化学化工专业英语。北京,化学工业出版社,2005 (2)胡鸣著。化学工程与工艺专业英语。北京,化学工业出版社,2000 八、说明(黑体,小4号字) (1)该课程教学大纲根据【郑州大学关于制订2006级本科人才培养方案的意见校教务〔2006)34 号】中的有关要求制订,是该专业的选修课程,主要承担专业引导与教有的任务。 (2)在教学中提倡特色教学,应精选内容,加强实践,培养学生阅读和翻译专业外文的能力。 大纲制订人:袁振伟 大纲审定人:孟祥容 制订日期:2021年8月
参考书目: (1)毕永宏著。化学化工专业英语。北京,化学工业出版社,2005 (2)胡鸣著。化学工程与工艺专业英语。北京,化学工业出版社,2000 八、说明 (黑体,小 4 号字) (1)该课程教学大纲根据【郑州大学关于制订 2006 级本科人才培养方案的意见 校教务〔2006〕34 号】中的有关要求制订,是该专业的选修课程,主要承担专业引导与教育的任务。 (2)在教学中提倡特色教学,应精选内容,加强实践,培养学生阅读和翻译专业外文的能力。 大纲制订人:袁振伟 大纲审定人:孟祥睿 制订日期:2021 年 8 月