当前位置:高等教育资讯网  >  中国高校课件下载中心  >  大学文库  >  浏览文档

四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 13_产品说明书翻译学习资料_我国说明书翻译研究综述

资源类别:文库,文档格式:PDF,文档页数:3,文件大小:189.13KB,团购合买
点击下载完整版文档(PDF)

ISSN gish海外英语 Tel:+86-551-656908165690812 我国说明书翻译研究综述 韦薇,邵觅,林巧彬 〔广西大学外国语学院,广西南宁53004) 摘要:该文基于中国学术期刊网以¨说明书翻译¨为关键词的搜索结果,从论文发表时段、专題分类、理论依托、研究内容四 个方面对说明书翻译研究进行了较为系统、全面的归纳和综述,冏时也指出了存在的问题,希望能对今后的说明书匐译研 究提供一些思路 关键词:说明书;翻译;综述 中图分类号:H3159文献标识码:A文章编号:1009-5039201305-0007-03 A Survey of Studies of Product Instructions Translation in China WEI Wei, SHAO Mi, LIN Qiao-bin College of Foreign Languages, Guangxi University, Nanning 530))+, China) Abstract: Based on the investigation of the study of product instructions translation from China National Knowledge Infrastruc ture(CNKI), this paper presents a suvey of the achievements in this field from such aspects as the study periods, types of the top ics, the theories applied and the study contents, and also points out the improvements to be made, hoping to provide some ideas for the fiture study in this area Key words: product instructions; translation: survey 说明书(又称¨产品说明书”、“用户手册”、“操作手册”等是论文。主要发表在高校学报和科技类期刊上,其中6篇发表在 介绍物品性能、规格、使用方法的实用应用性文体¨(李运兴.《中国翻译》、《中国科技翻译》、《上海科技翻译》等翻译学类核 2006:198)。一份好的说明书不仅能提供有关产品的信息,还有心期刊上。 助于树立企业形象起到良好的宣传广告作用,同时促进产品11论文发表时段特点 的销售。国际竞争,主要是产品的竞争。因此.产品说明书的 翻译有着举足轻重的作用。但从整体情况看.目前我国说明书 2002年至2011年间发表的57篇说明书翻译硏究文章中 的翻译还存在译文不正确、不规范等问题有的在文本组织和单一年度发表论文最多是2010年,有14篇,占246%;其次是 风格上都与地道的英文产品说明书相距甚远。不少企业产品 2008年,12篇,占21.1%;2011年10篇,占18.5%,居第三位。十 在国内销售得很好,但在国际市场的状况却不尽人意,其原因年间,说明书翻译研究成果数量可以分为两个发展阶段。208 是多方面的,但产品说明书的英文译文质量是一个不可忽视的年以前研究成果均未突破4;从2008年开始每年文章的数量 素。因此笔者基于收集到的相关信息,对过去十年说明书基本保持两位数。文章发表时段的具体数据见表1 翻译研究发展趋势和特点进行系统分析、总结,希望为今后的1.2说明书翻译论文专题分类状况 说明书翻译研究提供一些思路 57篇文章中,有37篇涉及具体说明书类别研究。统计结果 1说明书翻译研究论文发表总体情况 显示,这37篇文章共涉及9个类别其中“药品说明书翻译”最 多,达14次;其次是“化妆品美容品说明书翻译”.计11次;名列 说明书翻译”这一研究项最初出现在193年《上海科技翻第三的是“工业仪器设备说明书翻译”,有4次。专题分类的整 译》第一期顾荣而发表的《汉译英中的意外难处——谈谈说明 体统计情况见表2。 书翻译中名词的选用》一文中。据中国知网数据库(CNKI)的统 表2中,涉及¨药品说明书翻译”的14篇文章介绍中成药说 计,从199年至21年间,我国期刊公开发表并收入中国学明书英译和介绍西药说明书汉译的文章数量保持持平,各6 术期刊数据库的关于说明书翻译研究的文章共只有3篇。但从篇。从200年到207年间学者对中成药说明书英译的研究 2002年开始,即以中国加入世贸组织为分水岭.直至2011年,关 于该项研究的论文数量整体呈现较大幅度的增长.共57篇相关呈现空白状态;但从2008年开始学者对其研究关注度呈上升 收稿日期:2013-01-06修回日期:2013-01-24 作者简介:韦薇(1%63-),女,广西人,教授,硕士,碩士生导师,主要研究方向为应用语言学与外语教学,应用翻译研究;邵觅 (19%86-),女,湖南人,广西大学在读研究生,主要研究方向为应用翻译研究;林巧彬(1987-),广西大学在读研究生 本栏目责任編辑:杨菲菲 教增进坛、7 21994-2014cHinaAcademicJOurnalElectronicPublishingHouse.Allrightsreservedhttp://www.cnki.net

9 1 I 0 0 N S S 一 9 3 0 5 心 夕 海 外 国 圃 a E n h v se e si g O z w w x @ o v e r s a o n e e e n r h tt p : // 、妈 , w o v e r s e a e l c O -nI T e l : + 8 6 一 5 5 1 一 6 5 6 9 0 8 1 1 6 5 6 9 0 8 12 我国说明书翻译研究综述 韦薇 , 邵觅 ,林巧彬 (广西大学 外 国语学院 , 广西 南宁 5 3 0 0 0 4) 摘要 : 该文基于 中国学术期刊 网 以 “ 说明 书翻译 ” 为 关键词 的搜 索结 果 , 从论文发 表时段 、 专题分类 、 理论依托 、 研究 内容四 个方 面对说 明 书翻 译研 究进行 了较为 系统 、 全 面 的 归 纳和 综 述 , 同时也指 出 了存在的 问题 ,希望 能 对今后的 说明 书翻译 研 究提供一些 思 路 。 关键词 : 说 明 书 ; 翻译 ; 综 述 中图分类号 : H 3 15 . 9 文献标识码 : A 文章编号 : 1 0 09 一 5 0 39 (2 0 1 3) 0 5 一0 00 7 一0 3 A S u r v e y o f S t u d i e s o f P r o d u c t I n s t r u c t i o n s T r a n s l a it o n i n C h i n a W EI W e i , S H A O 入】 , L I N Q i a o 一 b i n ( C o l e g e o f F o r e i g n L a n gU a g e s , G u a 月 g 大I U m v e rs i ty , N a nm n g 5 3 0 0 O 4 , C 玩an ) A b s t r a c t : B a s e d o n t h e i二 e sit 邵妞o n o f t h e s t u 衡 o f P r o du e t i ns tr u e it o ns t r a n s l a it o n 丘o m C 玩 an N a it o an l nK o wl e 电 e l n afr s t ru e - tu r e ( C N K I ) , t玩5 P aP e r P r e s e -nt s a s u vr e y o f t h e a e 玩 e v e m e -nt s i n t玩 5 if e l d 丘o m s u e h a s P e e t s a s t h e s t u 衡 P e n o d s , ty P e s o f t h e t o P - i e s , t h e ht e o rl e s a PPil e d a n d t h e s t u 衡 e o -nt e -nt s , a n d a l s o P o i -nt s o u t t h e l m p r o v e m e -nt s t o b e am d e , h o P i n g t o P r o vl d e s o m e i d e a s of r ht e fu t u r e s t u 衡 i n t玩5 a r e a . eK y w o r d s : p r o d u e t i ns t ru e it o n s; t ar ns l a 妞o n ; s u Vr e y 说明书 (又称 “ 产 品说明书 ” 、 “ 用户 手册 ” 、 “ 操作 手册 ” 等)是 论文 。 主要发表 在高校 学报和科技类期刊上 , 其中 6 篇发 表在 “ 介绍物 品性能 、 规格 、 使用 方法 的实用应用性 文体 ” (李 运兴 , 《中国翻译》 、 《中国科技翻译》 、 《上 海科技 翻译》等翻译学类核 20 06 : 19 8 ) 。 一份好 的说明书不仅能提供有关产 品的信息 , 还有 心期刊上 。 助 于树立企业 形象 , 起到 良好 的宣传广告作用 , 同时促 进产 品 1 . 1 论文发表时段特点 翻}译月研究发展 趋势和特点进行 系簇统分析 、 总结 , 希 望为 : 今后 … 的 〕 L Z谁 说明书翻译论 文专题 漏 分类状况 江 说明书翻译研究提供一些思路 。 57 篇文章 中 , 有 37 篇涉及具 体说明书类别研究 。 统计结果 1 说明书翻译 研究 论文发 表总体情况 显示 , 这 37 篇文 章共涉及 9 个类别 , 其中 “ 药 品说 明书 翻译 ” 最 叮价登…){筋城 收稿 日期 : 2 0 13 一 01 一 06 修回 日期 : 2 0 13 一 01 一 2 4 作 者 简介 : 韦薇 ( 19 63 一 ) , 女 , 广 西 人 , 教授 , 硕士 , 硕 士 生 导师 , 主要研 究方 向 为 应 用语 言 学与 外语教 学 , 应 用 翻译 研究 ; 邵 觅 ( 1 98 6 一 ) ,女 , 湖南人 , 广西 大 学在 读研究生 , 主要研究方 向为 应 用翻译研 究 ; 林巧彬 ( 1 9 87 一 ) , 广西 大 学在读研究生 。 4 `栏 目责任编辑: 杨 旧卜

2013年03月 表1说明书翻译研究成果发表时段表 表3说明书翻译的理论依托 文章数量(篇) 所占比例(%) [理论依托 提及次数(次)所占比例(%) 功能派目的论 文本类型翻译论5 14.7 力能对等理论 归化理论 顺应理论 29 语境理论 12 「语法隐喻理论 2009 社会符号学翻译理论|1 2010 语域理论 0 l8.5 显化理论 29 图式理论 表2专题分类整体统计 明书。按其用途可分为电器说明书、药品说明书、食品说明书 专题分类 提及次数(次)所古比例(%机械装备说明书仪器说明书、化妆品说明书、书籍说明书等。 「药品说明书 378 般说来.说明书的主要目的有二:一方面是向消费者介绍产 [化妆美容品说明书 品的成分、性能、特点和使用方法等等:另一方面.在介绍中还 工业/仪器设备使用说明书4 10.8 兼有广告的成份.用以引发读者的兴趣并购买产品(范晔. 汽车使用说明书 2008)。但是.说明书的形式、种类不同,其说明的侧重点也不 同.文类规范、语言特征也有一定的差异。范晔(2008)从功能 电子产品使用说明书 目的论角度总结了化妆品说明书的三大功能:1)信息功能:传 食品说明书 311 达信息;2)美感功能:使感官愉悦;3)祈使功能:使读者做出文本 家用电器说明书 所期望的反应。因此.化妆品说明书在文体上既具有一般性 机电(农机)产品说明书 .7 又具有特殊性,即内容短小精练.专有名词使用广泛.体裁均由 专利说明书 产品身份鉴定一产品描述一使用指南一生产信息”四个语步 构成(张文勋张思2008)。曾剑平将英语设备使用说明书的文 体特点归纳为以下几点:语言简练.结构严谨.表达明确客观 趋势。另外2篇主要讨论药学专业的药品说明书翻译教学,第具体表现为:大量使用被动语态非谓语动词结构、祈使语句和 篇于2003年出现,第二篇为2010年发表,时间跨度长达8省略句;专业词汇和半专业词汇多大量使用缩略语、复合词、 年。以“化妆品说明书”为主题的硏究成果从2005年至201年短语结构;常常省略定冠词和句与句之间的连接词等。欧阳利 间保持平稳状态。此外,关于“食品说明书”主题的论文《功能锋(2002)在中医药说明书的英译”一文中将中医药说明书的语 目的论视角下的广西食品说明书翻译》(蒋艺,苏眉发表于《广言特点归结为:强调篇章的整体结构讲究起承转合的完备性 西师范学院学报》,20112)是37篇论文中唯一一篇以突出地方注重对称平衡极为频繁地使用对仗这一修辞格。还大量使用 特色为主题的论文 汉语特有的四字词语为主要形式来介绍药品。由此不难看出. 1.3说明书翻译研究的理论依托 医学语言文学化是中医药说明书行文的一个典型特征 统计结果显示、57篇文章涉及的翻译理论共有12种.一篇 2.2说明书的翻译原则和方法 文章中可能涉及不止一种理论,其中“功能派目的论”引述最多 说明书是实用性很强的应用文本,因此.探究说明书在翻 达到了19次其次是纽马克的“文本类型翻译论”共计5次,第译过程中应遵循什么样的原则采用什么样的方法,是一个极 是“功能对等理论”.为2次。理论依托的统计结果见表3 具现实意义的问题。杨华(2009)认为.产品说明书承担着向消 随着研究的深化,学者们对说明书翻译的特点和规律有了费者介绍产品的性能作用、使用方法等多种信息的重要作用。 更为宏观和抽象的认识即从具体译法的解说逐步上升到理论其译文目的以及翻译策略与方法和其它文本有明显差异。依 高度。从2007年开始,“功能派目的论¨这一理论被越来越多的据文本类型构建起的译文评价标准和原则,此类文本的翻译应 文章应用、并进一步与“文本类型翻译论¨相结合参与理论构遵循“读者第一”的原则,以体现译入语的表达方式、格式措 建。同时由于国外翻译硏究成果的继续引进,理论依托也呈辞。刘坤伦(2008)分析了目前产品说明书翻译过程中因采用 现逐步多样化的态势 直译而产生的常见的错误:生硬、难懂、语言错误多等,提出产 2说明书翻译研究主要内容 品说明书汉译英应该遵循两个原则:一是意译原则.意译以意 为纲能为表现产品特点自由灵活地处理译文不死抠字眼不拘 21说明书的特点及其功能 形制可以力求“意美”和“形美”。意译原则该为产品说明书汉 说明书形式多样且种类繁多,主要有以下几种形式:手册译英的总原则。二是特色原则.即要突出产品本身的特色,说 式说明书、插页式说明书、标签式说明书以及印在包装上的说明书的英译要特别注意有关特色的说明文字重点予以谋划要 8教进 本拦目责任编辑:杨菲菲 21994-2014cHinaAcademicJOurnalElectronicPublishingHouse.Allrightsreservedhttp://www.cnki.net

O ve sr ea s a g ihls 海 外 弃语 2 0 13 年 03 月 表 1 说明书翻译研究成果发表时段表 表 3 说明书翻译 的理论依托 时间 文章数量 (篇 ) 所 占比例 (% ) 2 0 0 2 l l 9 2 0 0 3 3 5 7 2 0 04 l l 9 2 0 0 5 3 5 7 2 0 0 6 2 3 . 8 2 0 0 7 4 7 6 2 0 0 8 l 2 2 1 . 1 2 0 0 9 7 1 3 3 2 0 1 0 l 4 24 石 2 0 1 1 l O 1 8 5 总计 5 7 1 0 0 理论依托 提及次数 (次 ) 所 占比例 (% ) 功能派 目的论 l 9 5 5 9 文本类型翻译论 5 1 4 7 功能对等理论 2 5 9 归化理论 l 2 9 顺应理论 l 2 9 语境理论 l 2 9 语法隐喻理论 l 2 9 社会符号学翻译理论 l 2 9 语域理论 l 2 9 显化理论 l 2 9 图式理论 l 2 9 表 2 专题分类整体统计 专题分 类 提 及次数 (次 ) 所 占比例 (% ) 药 品说明书 l 4 3 7 . 8 化月女烤鑫容品说明书 l l 2 9 7 工 、业对义器设备使用说明书 4 1 0 . 8 汽车使用说明书 3 8 . 1 电子产 品使用说明书 l 2 7 食品说明书 l 2 7 家用 电器说明书 l 2 7 机 电 (农机 )产品说明书 l 2 7 专利说明书 l 2 7 总计 3 7 1 0 0 趋势 。 另外 2 篇主要讨论药学专业 的药 品说 明书翻译教 学 ,第 一 篇 于 2 0 03 年 出现 , 第二 篇 为 2 01 0 年 发表 , 时 间跨度 长达 8 年 。 以 “ 化妆 品说明书 ” 为主题的研究成果从2 0 05 年至 2 01 1年 间保持平稳状 态 。 此外 , 关于 “ 食品说 明书 ” 主题的论文 《功能 目的论视角下 的广西食品说 明书翻译》 (蒋 艺 , 苏眉发表 于《广 西 师范学 院学 报》 , 2 01 12/ )是 37 篇论文 中唯一一篇 以突出地方 特色为主题的论文 。 1 3 说明书翻译研 究的理论依托 统计结果 显示 , 57 篇文章涉及的翻译理论共有 12 种 ,一篇 文章 中可能涉及不止一种理论 ,其中 “ 功能派 目的论 ” 引述最多 , 达 到了 19 次 , 其次是纽 马克 的 “ 文本类型翻译论 ” , 共计 5 次 ,第 三是 “ 功能对等理论 ” , 为 2 次 。 理论依托的统 计结果见表 3 。 随着研究 的深 化 , 学 者们 对说明书翻译的特点 和规律有 了 更为宏 观和抽 象的认识 , 即从具体译法 的解说逐步上 升到理论 高度 。 从 2 0 07 年开始 , “ 功 能派 目的论 ” 这一理论被越来越 多的 文 章应用 , 并进一 步与 “ 文本类型翻译论 ” 相结 合 , 参与理论构 建 。 同时 , 由于 国外翻译研究成果 的继续引进 , 理 论依托也呈 现逐步多样化的态势 。 2 说明书翻译 研究 主要 内容 .2 1 说明书的特点及其功能 说明书形式 多样 且种类繁多 , 主要 有以下几 种形式 : 手册 式说明书 、 插页式说明书 、 标签 式说明书以及印在 包装上 的说 明书 。 按 其用途可分为 电器说明书 、 药 品说明书 、 食品说明书 、 机械 装备说明书 、 仪器说明书 、 化 妆 品说明书 、 书籍说明书等 。 一般 说来 , 说明书 的主要 目的有二 : 一方面是 向消费者介绍 产 品的成分 、 性能 、 特点和使用方法等等; 另一方 面 , 在介绍 中还 兼有 广 告 的成 份 , 用 以引 发 读 者 的兴趣 并 购 买 产 品 ( 范哗 , 20 08 ) 。 但是 , 说 明书 的形 式 、 种类不 同 , 其说明的侧 重点也 不 同 , 文类规范 、 语言特征也有 一定 的差异 。 范哗 ( 2 0 0 8 )从功能 目的论角度 总结 了化妆 品说明书的三大 功能 : l) 信息 功能 : 传 达信息 ; 2 )美感功能 : 使感官 渝悦 ; 3 )祈 使功能 : 使读 者做出文本 所期 望 的反应 。 因此 , 化妆 品说明书在文体上 既具有一般 性 , 又具有特殊性 , 即内容 短小精练 , 专有名词使用广泛 , 体裁均 由 “ 产 品身份鉴定 一 产 品描述 一 使用指 南 一 生产 信息 ” 四个语步 构成 (张文勋 张思 , 2 0 08 ) 。 曾剑平将英语设备使用说明书的文 体特点归纳为 以下几点 : 语言简 练 , 结构严谨 , 表达 明确 客观 , 具体表 现为 : 大量使用被动语态 、 非谓语动 词结构 、 祈使语句和 省略句 ; 专业词 汇和半专业词 汇多 , 大量使用缩 略语 、 复合 词 、 短语结构 ; 常常 省略定冠词 和句与句之间 的连接词等 。 欧阳利 锋 (20 02 ) 在 “ 中医药说明书 的英译 ” 一文 中将 中医药说明书的语 言特点归结 为 : 强 调篇章 的整体结 构 ,讲究起 承转合 的完备性 , 注重 对称平衡 ,极 为频繁地使用 对仗这一修辞格 。 还大量使用 汉语特有 的四字词语为主要形式来 介绍药 品 。 由此不难看 出 , 医学语言文学化 ,是 中医药说明书行文 的一个典型特征 。 .2 2 说明书的翻译原则和方法 说明书是实用 性很强 的应用文 本 , 因此 , 探究说明书 在翻 译过程 中应遵 循什么样 的原则 、 采用 什么样 的方法 , 是一个极 具 现实意义的问题 。 杨华 ( 2 0 0 9) 认为 , 产 品说明书承担着 向消 费者介绍产 品的性能作 用 、 使用方法 等多种信息 的重要作 用 。 其译文 目的以及翻译策 略与方 法和其它 文本有 明显 差异 。 依 据 文本类型构建起的译文评价标准和原则 , 此类文本 的翻译应 遵 循 “ 读 者第 一 ” 的原 则 , 以体现译人 语的表达 方式 、 格式 措 辞 。 刘坤伦 ( 2 0 08 ) 分析 了 目前产 品说 明书翻译过程 中因采 用 直译而产生 的常见 的错误 : 生硬 、 难懂 、 语言错误多等 , 提出产 品说明书汉译英应该遵 循两个原则 : 一是意译原则 , 意译以意 为纲 , 能为表现产 品特点 自由灵活地处理译文 ,不死抠 字眼 ,不拘 形制 , 可以力求 “ 意美 ” 和 “ 形美 ” 。 意译原则 该为产 品说明书汉 译英的总原则 。 二是特色原 则 , 即要突 出产品本身 的特色 ,说 明书的英译要特别注意有关特色 的说明文字 , 重点予 以谋划 , 要 4 `栏 目责任编辑 : 杨 旧卜

2013年03月 Overseas english外吳谣 浓墨重彩、酣畅淋漓地表现出来。杨蕾(20I)从图式理论的角迄今为止此方面的研究仍属空白。此外.学者们极少关注说明 度岀发,探讨了语言图式、内容图式和结构图式在产品说明书书翻译硏究与特定专业(如药学专业)教学实际、说明书翻译与 翻译中的应用提出三种图式的充分结合.方能达到产品说明地方特色的有机结合,这对我国的专业人才培养和科技发展 书翻译的最佳效果 还有地方产品推广是不利的.应得到进一步加强 欧阳利锋(2002)针对中医药说明书的语言特点建议采用归 综上所述,说明书翻译研究对社会.尤其是对广大消费者 化翻译策略,从而更好地向外国消费者介绍中医药产品的性来说具有重要意义,关乎他们的切身利益甚至生命安全。希望 能、疗效从而达到中医药对外宣传和促销的目的。郑玉琪,郭今后能加强系统性、多角度的研究,最终实现说明书市场规范 艳红(2005认为翻译英文化妆品说明书时.应在首先考虑译文化科学化、系统化 内容美的基础上兼顾其形式美。在大多数情况下译者应将这参考文献 二者有机地结合起来.以使译文简洁流畅.文形俱美.以此唤起 消费者的购买欲望。钟先东任静生(2009从日的论视角探讨汽范晔从 Skopos theory角度谈说明书的翻译社科纵横2008 车英文使用说明书的翻译策略。他们认为.译者在进行翻译时. (6:313-13 要考虑到目的语文本阅读者的文化层次语言特点和其所处的(2]蒋艺苏眉功能目的论视角下的广西食品说明书翻译机广 社会文化环境.采取各种变通手段不必一味地拘泥于语言层面 西师范学院学报.2011(2):28-29 上的形式对应而是必须尽量使译文结构合理、通顺自然符合李运兴汉英翻译教程M新华出版社2006198 目的语的表达习惯。 [4]刘坤伧产品说明书汉译英原则探析J内蒙古农业大学学 3总结 报2008(4389-39 5欧阳利锋中医药说明书的英译中国科技翻译.200217- 说明书翻译研究在过去十年间实现丁量和质的双重突破 取得了令人鼓舞的成果。但从学科发展及创新的角度来说,说阿6]任月花商务翻译概论[Ⅵ济南:济南大学出版社2010123- 明书翻译研究无论在深度还是广度上都有待进一步开拓 2002-2006年这一时期,说明书翻译研究大都是通过对某[7杨华.文本类型理论与产品说明书的英译J重庆电子工程职 种说明书的特定术语及其译文的分析进而作出概念性总结未业学院学报20096:51-53 能上升到理论研究阶段总结得岀的说明书文体特征也缺乏规冈8]杨蕾图式理论关照下的产品说明书翻译几外语研究.2011 范性和指导性。随着西方翻译理论和研究视角的引进.从2007 (3):359 年开始,说明书翻译研究有了翻译理论作支持,但多属尝试性⑨]曾剑平机械设备使用说明书的文体特点及其翻译中国翻 研究、缺乏系统的理论体系.在说明书翻译中.对现成理论的套 译004(6):70-72 用和范例重叠现象比较严重,导致说明书翻译研究内容停滞不[10张文勋张思英汉化妆品说明书翻译中的对等原则门湖北 前、难以实现创新 经济学院学报20089136-137 同时,从整体情况看.硏究者缺乏对说眀书原文和译文详郑玉琪郭艳红浅谈英文化妆品说明书,之美学翻译J中国 细的文本分析和讨论.往往只限于一些印象式、随感式的讨论 翻译20052):72-74 缺少对实际数据的统计和分析因此对说明书醐译的研究,尤「12]钟先东任静生目的论视角下汽车英文使用说明书的翻译 其是专题分类研究缺乏专业性强的、一定规模的语料库构建 门合肥工业大学学报20092)92-95 本栏目责任編辑:杨菲菲 教增进坛、9 21994-2014cHinaAcademicJOurnalElectronicPublishingHouse.Allrightsreservedhttp://www.cnki.net

3 3 1 年 月 r 0 0 2O e e s a v s a 海 外 弃语 li s g h 浓 墨重 彩 、 酣 畅淋 漓地表 现出来 。 ( 1 杨蕾 0 2 1 ) 从图式理论的角 度 出发 , 探讨了语言图式 、 内容 图式和结 构图式在 产品说明书 翻译 中的应用 , 提出三种 图式 的充分结合 , 方能达 到产 品说明 书翻译的最佳效果 。 欧 阳利锋 ( 2 0 02 )针对 中医药说明书的语言特点建议采用归 化 翻译策 略 , 从而更好地 向外 国消 费者介 绍 中医药产 品 的性 能 、 疗效 ,从而达到 中医药对外宣传和促 销的 目的 。 郑 玉琪 ,郭 艳 红( 2 0 05 )认为 , 翻译英文化妆 品说明书时 , 应在 首先考虑译文 内容美 的基础 上兼顾其形式美 。 在大多数情况下 , 译者应将这 二 者有机地结合起来 , 以使译文简洁流 畅 , 文形俱美 , 以此 唤起 消 费者 的购买欲望 。 钟先东 ,任静生 ( 2 0 09 )从目的论视角探 讨汽 车英文使用说明书 的翻译策略 。 他们认为 ,译者在进行 翻译时 , 要考虑 到 目的语文本 阅读者 的文化层次 、 语言特点 和其所处 的 社会文化 环境 ,采取各种变通 手段 ,不必一味地拘泥 于语言层 面 上 的形式对应 , 而是必 须尽量 使译文结构 合理 、 通顺 自然 ,符合 目的语的表达习惯 。 3 总结 说明书翻译研究在过去十年间实现 了量 和质 的双重突破 , 取得 了令人鼓舞的成果 。 但从学科发展及创新 的角度来 说 ,说 明书翻译研究无论在深度还是广度上都有待进一 步开拓 。 20 02 一 20 06 年 这一 时期 , 说明书翻译研究大都 是通过对某 种说明书 的特定术语及其译文 的分析进而作 出概 念性总结 ,未 能上 升到理论研究阶段 , 总结得出的说明书文体特征也缺乏规 范性 和指导性 。 随着西 方翻译理论和研究视角 的引进 ,从 2 0 07 年 开始 , 说明书 翻译研究有 了翻译理 论作支持 , 但多属尝试性 研究 , 缺乏系统 的理论体系 , 在说明书翻译中 , 对现成理论的套 用 和范例重叠 现象比较严重 , 导致说 明书翻译研究 内容停滞不 前 、 难以实现创新 。 同时 , 从整体情 况看 , 研究 者缺乏对说明书原 文和译文详 细 的文本分析 和讨论 , 往往 只限于一些印象式 、 随感式的讨论 , 缺 少对实 际数 据 的统计和分析 , 因此 对说明书翻译的研究 , 尤 其是专题分类研究 , 缺乏专业 性强的 、 一定规模的语料库构建 , 迄今为止 此方面 的研究仍属空 白 。 此外 , 学者们极少关注说明 书翻译研究与特定专业 ( 如药学专业 )教学 实际 、 说明书 翻译与 地方 特色 的有 机结合 , 这对 我 国的专 业人才培 养和科技发 展 、 还有地方产 品推广是不利 的 , 应得到进一 步加强 。 综上 所述 , 说明书翻译研究对社会 , 尤 其是对广 大消 费者 来说具有 重要意义 , 关乎他们 的切身利益甚至生命安全 。 希望 今后 能加强 系统性 、 多 角度 的研究 , 最终 实现说明书市场规 范 化 、 科学化 、 系统化 。 参考 文献 : l[] 范哗 从 kS 叩05 th eo 钾 角度谈说明书 的翻译.[J] 社科纵横 , 2 0 08 ( 6 ) : 3 1 3 一 13 4 . 2[] 蒋艺 ,苏眉 . 功 能 目的论视 角下 的广 西食品说明书翻译 [J] . 广 西师范学 院学报 , 2 01 1 ()z : 2 8 一 29 . 3[] 李运兴 汉英翻译教程 [M] 新华 出版社 , 2 0 06 : 19 8 . 4[] 刘坤 伦 . 产 品说明书汉译英原则探 析 [J] . 内蒙古农 业大学 学 报 , 2 0 0 8 (4 ) : 3 8 9 一 3 9 1 . 5[] 欧阳利锋 . 中医药说明书 的英译[J] . 中国科技翻译 , 2 0 0 2 (=2) 17 - 2 0 . 6[] 任 月花 . 商务翻译概论[M] . 济南 :济南 大学 出版 社 , 2 0 10 : 1 2 3 - 1 3 1 . 7[] 杨华 . 文本类型理论与产 品说明书 的英译.[J] 重庆电子工程职 业学 院学报 , 2 0 0 9 ( 6 ) : 5 1 一 5 3 . 8[] 杨蕾 . 图式理论关照下 的产 品说明书翻译 [J] . 外语研究 , 2 01 1 ( 3 ) : 3 5 9 . 9[] 曾剑平 机械设备使用说明书的文体特点及其翻译[J] . 中国翻 译 , 20 04 (6) : 7 0 一 7 2 . l[ 0] 张文勋 , 张思 英汉化妆 品说明书 翻译中的对 等原则 [J] 湖北 经济学 院学报 , 2 0 0 8 ( 9 ) : 1 3 6 一 1 3 7 . l[ l] 郑玉琪 ,郭艳红 浅谈英文化妆 品说明书之美 学翻译 [J] . 中 国 翻译 , 2 0 0 5 ( 2 ) : 7 2 一 7 4 . l[ 2] 钟先 东 ,任静生 . 目的论视角下汽 车英文使用说明书 的翻译 [J]合肥工业大学学报 , 2 0 0 9 ( 2 ) : 9 2 一 9 5 . 4 `栏 目责任编辑: 杨 旧卜

点击下载完整版文档(PDF)VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
已到末页,全文结束
相关文档

关于我们|帮助中心|下载说明|相关软件|意见反馈|联系我们

Copyright © 2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有