每当我害怕 [英]济慈 每当我害怕,生命也许等不及 我的笔搜集完我蓬勃的思潮, 等不及高高一堆书,在文字里, 象丰富的谷仓,把熟谷子收好: 每当我在繁星的夜幕上看见 传奇故事的巨大的云雾征象, 而且想,我或许活不到那一天, 以偶然的神笔描出它的幻相: 每当我感觉,呵,瞬息的美人! 我也许永远都不会再看到你, 不会再陶醉于无忧的爱情 和它的魅力!一于是,在这广大的 世界的岸沿,我独自站定、沉思, 直到爱情、声名,都没入虚无里。 (查良铮译) 张建新推荐语:曾写过《夜茑颂》等著名诗篇的济慈才华横溢,这首《每当 我害怕》大约写于23岁左右,按济慈的生活经历推测,这首诗应该是他遇见并 深深爱上芬妮·布朗这位年轻女邻居的那个时间段而写,整首诗被深深的孤独感 所笼罩,“我或许活不到那一天”这样的诗句仿佛惊人的预言,之后,济慈一直 被疾病所折磨,是不是他在写《每当我害怕》之时,就己提前预感到了死亡的来 临?我再次想到济慈生前为自己写下的墓志铭:“Here lies one whose name was written in water”(此地长眠者,声名水上书)。美好的事物往往与死亡有着 脱不开的干系,甚至与死亡紧密相连,爱同样也散发着死亡的味道。 约翰·济慈(1795一1821),出生于伦敦,英国杰出的诗人,浪漫派的主要 成员。著有诗集《诗歌》、《哦,孤独》和《恩底弥翁》,代表作有《圣艾格尼 丝之夜》、《秋颂》、《夜莺颂》、《致秋天》等,1821/*文章*/var cpro id='u251888'; 长久沉默后
每当我害怕 [英]济慈 每当我害怕,生命也许等不及 我的笔搜集完我蓬勃的思潮, 等不及高高一堆书,在文字里, 象丰富的谷仓,把熟谷子收好; 每当我在繁星的夜幕上看见 传奇故事的巨大的云雾征象, 而且想,我或许活不到那一天, 以偶然的神笔描出它的幻相; 每当我感觉,呵,瞬息的美人! 我也许永远都不会再看到你, 不会再陶醉于无忧的爱情 和它的魅力!——于是,在这广大的 世界的岸沿,我独自站定、沉思, 直到爱情、声名,都没入虚无里。 (查良铮 译) 张建新推荐语:曾写过《夜茑颂》等著名诗篇的济慈才华横溢,这首《每当 我害怕》大约写于 23 岁左右,按济慈的生活经历推测,这首诗应该是他遇见并 深深爱上芬妮·布朗这位年轻女邻居的那个时间段而写,整首诗被深深的孤独感 所笼罩,“我或许活不到那一天”这样的诗句仿佛惊人的预言,之后,济慈一直 被疾病所折磨,是不是他在写《每当我害怕》之时,就已提前预感到了死亡的来 临?我再次想到济慈生前为自己写下的墓志铭:“Here lies one whose name was written in water”(此地长眠者,声名水上书)。美好的事物往往与死亡有着 脱不开的干系,甚至与死亡紧密相连,爱同样也散发着死亡的味道。 约翰·济慈(1795—1821),出生于伦敦,英国杰出的诗人,浪漫派的主要 成员。著有诗集《诗歌》、《哦,孤独》和《恩底弥翁》,代表作有《圣艾格尼 丝之夜》、《秋颂》、《夜莺颂》、《致秋天》等,1821 /*文章*/ var cpro_id = 'u251888'; 长久沉默后
(爱尔兰)叶芝 作 百定安 译 长久沉默后开口;没错, 别的情人都已疏远或死去, 不友好的灯光用灯罩遮住, 不友好的夜晚用窗帘挡住, 我们谈啊谈啊, 反复谈到艺术和歌这最高主题: 身体衰老智慧方开,年轻时 我们曾相爱却浑然不知。 推荐语:一首极短的诗囊括一生复杂艰涩的情感,其中的沧桑、苍凉和悲戚,先 是无从道,道则不尽,及至觉悟,自后向前逆向穿越而过,其深沉滋味远胜过一 般情诗的爱情美好、情感纠缠和肉欲欢欣,反复读之,反复感慨。叶芝的诗,给 我们提供了情诗写作的另一个向度。 百定安,河南洛阳人,现居广东东莞。出版诗集两部
(爱尔兰) 叶 芝 作 百定安 译 长久沉默后开口;没错, 别的情人都已疏远或死去, 不友好的灯光用灯罩遮住, 不友好的夜晚用窗帘挡住, 我们谈啊谈啊, 反复谈到艺术和歌这最高主题: 身体衰老智慧方开,年轻时 我们曾相爱却浑然不知。 推荐语:一首极短的诗囊括一生复杂艰涩的情感,其中的沧桑、苍凉和悲戚,先 是无从道,道则不尽,及至觉悟,自后向前逆向穿越而过,其深沉滋味远胜过一 般情诗的爱情美好、情感纠缠和肉欲欢欣,反复读之,反复感慨。叶芝的诗,给 我们提供了情诗写作的另一个向度。 百定安,河南洛阳人,现居广东东莞。出版诗集两部
两人的集体情诗 荷兰勃雷特 马高明译 我将我的词汇投资在 多元培育上,将我身体的细胞 社会化 将眼睛、心脏民主化,将手和舌头 情感化 而且将你的这一切一体化 你,你,毕竟一个身体 没有辩证法 甚至你的眼睛一一对眼一一也没有任何辩证法 更不用说你模棱两可的名字 而且你的精神肯定不比 萨其牛太太分裂得更严重,我指的是 电视上的那个 你说:爱,爱,两人集体的 劳动合同 为了 一个人。你,你
两人的集体情诗 荷兰 勃雷特 马高明 译 我将我的词汇投资在 多元培育上,将我身体的细胞 社会化 将眼睛、心脏民主化,将手和舌头 情感化 而且将你的这一切一体化 你,你,毕竟一个身体 没有辩证法 甚至你的眼睛——对眼——也没有任何辩证法 更不用说你模棱两可的名字 而且你的精神肯定不比 萨其牛太太分裂得更严重,我指的是 电视上的那个 你说:爱,爱,两人集体的 劳动合同 为了 一个人。你,你
我,你 你进入我的耳朵里来,我 从你的眼睛里走出。 你 把我咳出(这一分钟)。 我把你嚏出(下一分钟) 我 是你寒冷的高烧 你是 我温暖的头疼,好几天 也无法摆脱,看,甚至我们的伤疤 都可以互相交换如同首饰 也一如你的皮肤,往往难以 和我的分清 有时你迎接我,像一位政界人物 或在我体内徘徊走动,像一个社会工作者 这时我正在探索我们俩新的人民共和国 搜查新教徒,其他持不同见解者 但是欢迎你,多数情况下欢迎你来 因此呢,我小小的《国际时报》,来吧 像一条报纸消息那样来吧
/我,你 你进入我的耳朵里来,我 从你的眼睛里走出。 你 把我咳出(这一分钟)。 我把你嚏出(下一分钟) 我 是你寒冷的高烧 你是 我温暖的头疼,好几天 也无法摆脱,看,甚至我们的伤疤 都可以互相交换如同首饰 也一如你的皮肤,往往难以 和我的分清 有时你迎接我,像一位政界人物 或在我体内徘徊走动,像一个社会工作者 这时我正在探索我们俩新的人民共和国 搜查新教徒,其他持不同见解者 但是欢迎你,多数情况下欢迎你来 因此呢,我小小的《国际时报》,来吧 像一条报纸消息那样来吧
像一则天气预报那样来吧,反正来吧, 天天都来吧。 来吧。 推荐语:好厉害的勃雷特,真刁,真大胆。竞敢打破惯例,让非诗的枯燥、 概念、乏味的词语入诗。投资,多元培育,民主化,一体化,辩证法,人民共和 国,新教徒,《国际时报》,等等概念性、政治化的词语,都入诗了,而且应 运得非常形象,贴切,并收到了奇妙的效果。连题目都是“集体”的,真无愧于 一个词汇投资多元培育家。 将眼睛和心脏民主化,而不是习惯性地说我们的眼睛在彼此深情地凝视,我 们的心脏在一起激烈地跳动。将手和舌头情感化,而不是俗不可耐地说,我们手 拉着手,舌头和舌头在热烈纠缠。而且,将你的这一切一体化,而不是笨拙地 说,我和你合二为一或我和你融为一体。睿智顽皮的勃雷特,他没有说,爱是一 个承诺,而是说,爱,爱,两个集体的劳动合同。不是说,我痴痴地看你,你 傻傻地听我。而是大胆地说,你进入我的耳朵里来,我从你的眼睛里走出。 独辟蹊径多难啊,勃雷特告诉我,这是需要勇气和胆量的。什么样的词语能 入诗?什么样的词语不能入诗?勃雷特告诉我,即便是枯燥乏味的政治性词语, 《国际时报》这样的名词,天气预报这样的俗之又俗的词语,都能入诗。“你把 我咳出(这一分钟)。/我把你嚏出(下一分钟)”真可爱,你咳嗽出一个我, 我喷嚏出一个你。“我是你寒冷的高烧/你是我温暖的头疼”连咳嗽和喷嚏、高 烧和头疼都入诗了,还有什么不能入诗的呢?这才是真诗人的胆魄,这才是真诗 人的能耐,这才是真诗人的本领。 其实,词语没有穷尽,穷尽的往往是我们的智慧和才华。最叫绝的还在后面, “甚至我们的伤疤/都可以互相交换/如同首饰”,不是习惯性地说,你疼我,我 疼你。而是彼此的伤疤像结婚戒指一样,互相交换。好玩吧?可爱吧?你“在我 体内徘徊走动/像一个社会工作者/这时我正在探索我们俩新的人民共和国”哈 哈,共和国,甜美吧。结尾处,将我恨不得天天拥你入怀这样的话,变成了“你 像一则天气预报那样来吧/反正来吧/天天都来吧/来吧。” 鬼精灵勃雷特用他别样的情诗告诉我们:诗歌就是好玩儿,诗歌就是可爱, 诗歌就是玩儿别人没玩儿过的把戏,诗歌就是你无我有,你有我优。 推荐者小档案:邢昊,原名邢少飞,山西襄垣人,现居山西晋城市。当代先 锋诗人,世纪初席卷中国诗坛的“中国民间写作”代表人物之一,新诗典诗人
像一则天气预报那样来吧,反正来吧, 天天都来吧。 来吧。 推荐语:好 厉害的勃雷特,真刁,真大胆。竟敢打破惯例,让非诗的枯燥、 概念、乏味的词语入诗。投资,多元培育,民主化,一体化,辩证法,人民共和 国,新教徒,《国际 时报》,等等概念性、政治化的词语,都入诗了,而且应 运得非常形象,贴切,并收到了奇妙的效果。连题目都是“集体”的,真无愧于 一个词汇投资多元培育家。 将眼睛和心脏民主化,而不是习惯性地说我们的眼睛在彼此深情地凝视,我 们的心脏在一起激烈地跳动。将手和舌头情感化,而不是俗不可耐地说,我们手 拉着手, 舌头和舌头在热烈纠缠。而且,将你的这一切一体化,而不是笨拙地 说,我和你合二为一或我和你融为一体。睿智顽皮的勃雷特,他没有说,爱是一 个承诺,而是 说,爱,爱,两个集体的劳动合同。不是说,我痴痴地看你,你 傻傻地听我。而是大胆地说,你进入我的耳朵里来,我从你的眼睛里走出。 独辟蹊径多难啊,勃雷特告诉我,这是需要勇气和胆量的。什么样的词语能 入诗?什么样的词语不能入诗?勃雷特告诉我,即便是枯燥乏味的政治性词语, 《国际时报》这样的名词,天气预报这样的俗之又俗的词语,都能入诗。“你把 我咳出(这一分钟)。/我把你嚏出(下一分钟)”真可爱,你咳嗽出一个我, 我喷嚏出一个你。“我是你寒冷的高烧/你是我温暖的头疼”连咳嗽和喷嚏、高 烧和头疼都入诗了,还有什么不能入诗的呢?这才是真诗人的胆魄,这才是真诗 人的能耐,这才是真诗人的本领。 其实,词语没有穷尽,穷尽的往往是我们的智慧和才华。最叫绝的还在后面, “甚至我们的伤疤/都可以互相交换/如同首饰”,不是习惯性地说,你疼我,我 疼你。而是彼此的伤疤像结婚戒指一样,互相交换。好玩吧?可爱吧?你“在我 体内徘徊走动/像一个社会工作者/这时我正在探索我们俩新的人民共和国”哈 哈,共和国,甜美吧。结尾处,将我恨不得天天拥你入怀这样的话,变成了“你 像一则天气预报那样来吧/反正来吧/天天都来吧/来吧。” 鬼精灵勃雷特用他别样的情诗告诉我们:诗歌就是好玩儿,诗歌就是可爱, 诗歌就是玩儿别人没玩儿过的把戏,诗歌就是你无我有,你有我优。 推荐者小档案:邢昊,原名邢少飞,山西襄垣人,现居山西晋城市。当代先 锋诗人,世纪初席卷中国诗坛的“中国民间写作”代表人物之一,新诗典诗人
《情色诗》(An Erotic Poem) [美国]卡明斯(E.E.Cummings) 我有时候生机勃勃,是因为 她的像小树一样机敏的身体跟我上床 我感觉慢慢地尖锐起来 伴随着爱欲,渐渐地变得独一无二 她的牙齿甜蜜地陷进我的臂膀 直到我们捕捉到春意迸发的 乱花迷眼的剧烈刹那 那愉快的惊人一刻 那一刻,我开始凶猛的嬉耍 她的洞口突然完全高高耸起 (从我耸动的大腿和气喘吁吁里 场谋杀的暴雨肆虐跃出,击中 向上的玄妙深奥的花朵,她 以臀的姿势佩戴着) 赵思运译 赵思运推荐: 卡明斯是美国著名诗人、画家、评论家、作家和剧作家。他被认为是20世 纪诗歌的著名代言人。他的诗中对语言进行独特“实验”是对传统诗歌的大胆的革 新。他在《色情诗集》里亦是如此。他描写性爱,直接锋锐,富有力度,但又不 失雅致。新颖的譬喻、炫目的意象,以及强烈的画面感,有效地唤醒了读者的生 命感觉
《情色诗》(An Erotic Poem) [美国] 卡明斯(E.E. Cummings) 我有时候生机勃勃,是因为 她的像小树一样机敏的身体跟我上床 我感觉慢慢地尖锐起来 伴随着爱欲,渐渐地变得独一无二 她的牙齿甜蜜地陷进我的臂膀 直到我们捕捉到春意迸发的 乱花迷眼的剧烈刹那 那愉快的惊人一刻 那一刻,我开始凶猛的嬉耍 她的洞口突然完全高高耸起 (从我耸动的大腿和气喘吁吁里 一场谋杀的暴雨肆虐跃出 ,击中 向上的玄妙深奥的花朵,她 以臀的姿势佩戴着) 赵思运 译 赵思运推荐: 卡明斯是美国著名诗人、画家、评论家、作家和剧作家。他被认为是 20 世 纪诗歌的著名代言人。他的诗中对语言进行独特“实验”是对传统诗歌的大胆的革 新。他在《色情诗集》里亦是如此。他描写性爱,直接锋锐,富有力度,但又不 失雅致。新颖的譬喻、炫目的意象,以及强烈的画面感,有效地唤醒了读者的生 命感觉
无你 黑塞(德国) 夜里,我的枕头凝视我 空虚得像块墓碑: 我从未想到会如此痛苦 独自一人, 不躺在你的长发中入睡。 我孤独地躺在一间死寂的屋子里, 挂灯昏黑 轻轻地伸出我的双手 去搜索你的手, 软软地按压我温润的嘴唇 去接近你,吻我自己,疲惫而又虚弱一一 然后,突然,我醒过来, 所有包围着我的是仍在静静生长的寒夜。 窗上的星星清辉闪耀一一 何处是你的金色长发? 何处是你的甜蜜芳唇? 此刻,我饮下每一杯欢乐中的疼痛 美酒中的毒药:
无你 黑塞(德国) 夜里,我的枕头凝视我 空虚得像块墓碑; 我从未想到会如此痛苦 独自一人, 不躺在你的长发中入睡。 我孤独地躺在一间死寂的屋子里, 挂灯昏黑 轻轻地伸出我的双手 去搜索你的手, 软软地按压我温润的嘴唇 去接近你,吻我自己,疲惫而又虚弱—— 然后,突然,我醒过来, 所有包围着我的是仍在静静生长的寒夜。 窗上的星星清辉闪耀—— 何处是你的金色长发? 何处是你的甜蜜芳唇? 此刻,我饮下每一杯欢乐中的疼痛 美酒中的毒药;
我从来不知会如此痛苦 独自一人 孤独无你。 (伊沙 老G译) 诗人简介一一 赫尔曼·黑塞(1877一1962),德国作家,诗人。出生在德国,1919年迁居瑞 士,1923年46岁入瑞士籍。1946年获诺贝尔文学奖。1962年于瑞士家中去世, 享年85岁。爱好音乐与绘画,是一位漂泊、孤独、隐逸的诗人。雨果·巴尔称 之为“德国浪漫派最后的一个骑士”。 推荐语:对于我,是这样的一一随着岁月的推移,心中喜欢的情诗已经在悄然改 变,由不得自己停留在年少时光的最爱中。这与经历有关,与思想发生改变有关。 在众多名世情诗中推介一首最喜欢的,我开始有点犯难,好比让我挑选最喜欢 的一首经典摇滚歌曲,舍不得割舍。于是先挑近10首,再一一割去,终选最打 动自己的黑塞的这首。读第一句,就已经把我紧紧抓住,枕头一一墓碑?!痛 入骨髓。 (摆丢:1975年生于黔东南苗疆,有诗作入选《新世纪诗典》。谋生于上海。)
我从来不知会如此痛苦 独自一人 孤独无你。 (伊沙 老 G 译) 诗人简介—— 赫尔曼·黑塞(1877—1962),德国作家,诗人。出生在德国,1919 年迁居瑞 士,1923 年 46 岁入瑞士籍。1946 年获诺贝尔文学奖。1962 年于瑞士家中去世, 享年 85 岁。爱好音乐与绘画,是一位漂泊、孤独、隐逸的诗人。雨果·巴尔称 之为“德国浪漫派最后的一个骑士”。 推荐语:对于我,是这样的——随着岁月的推移,心中喜欢的情诗已经在悄然改 变,由不得自己停留在年少时光的最爱中。这与经历有关,与思想发生改变有关。 在 众多名世情诗中推介一首最喜欢的,我开始有点犯难,好比让我挑选最喜欢 的一首经典摇滚歌曲,舍不得割舍。于是先挑近 10 首,再一一割去,终选最打 动自己的 黑塞的这首。读第一句,就已经把我紧紧抓住,枕头——墓碑?!痛 入骨髓。 (摆丢:1975 年生于黔东南苗疆,有诗作入选《新世纪诗典》。谋生于上海。)
《生如夏花》 【印度】泰戈尔 伊沙老G译 生命,轻薄不止 轻浮不倦 我听见回声,来自山谷与心灵 向收割中的镰刀的孤独灵魂敞开 决绝地重复,但也是重复着最终 在沙漠绿洲中摇曳的福祉 我相信我是 生如夏花之绚烂 不枯、不败、火热、妖治、放肆 心率和呼吸承担繁琐沉重的负载 百无聊赖 二 我听见音乐,来自月亮与胴体 辅之以极端唯美的诱饵,捕捉余音袅袅 充实紧张的生活,但也充实单纯 总有一些记忆遍布大地 我相信我将 死如秋叶之静美 盛而不乱,姿态如烟 即使枯萎也保留着傲骨和清风的肌肤 隐匿于世 三 我听见爱情,我相信爱着 爱是一池挣扎不息的蓝绿色藻类 仿佛落寞的微微爆裂的风 通过我的血管出血
《生如夏花》 【印度】泰戈尔 伊沙老 G 译 生命,轻薄不止 轻浮不倦 一 我听见回声,来自山谷与心灵 向收割中的镰刀的孤独灵魂敞开 决绝地重复,但也是重复着最终 在沙漠绿洲中摇曳的福祉 我相信我是 生如夏花之绚烂 不枯、不败、火热、妖冶、放肆 心率和呼吸承担繁琐沉重的负载 百无聊赖 二 我听见音乐,来自月亮与胴体 辅之以极端唯美的诱饵,捕捉余音袅袅 充实紧张的生活,但也充实单纯 总有一些记忆遍布大地 我相信我将 死如秋叶之静美 盛而不乱,姿态如烟 即使枯萎也保留着傲骨和清风的肌肤 隐匿于世 三 我听见爱情,我相信爱着 爱是一池挣扎不息的蓝绿色藻类 仿佛落寞的微微爆裂的风 通过我的血管出血
多少年来坚守信仰 四 我相信所有人都能听见 甚至预见了分离,我遇见他们的另一个自我 一些没能把握的时机 离开后东行西走,至死注定不能返回无地 瞧,我戴在我头上的簪花,沿途一路盛开 常常错失某些,但也深受风霜雪雨的感动 五 般若波罗蜜,尽快尽早 生命美如夏花死如秋叶 还在乎拥有过什么 推荐语: 过多地解释我为何深爱并推荐这首诗,显然多余。尽管,它曾与泰戈尔其 它名诗一样被我拒绝,却无论无何也消除不了它对我诗学追求的影响。尤其是伊 沙、老G重译后的汉语音效与汉字圆通之美,不仅擦亮了一代宗师栩栩如生的铜 像,且可以感觉到属于泰戈尔的体温与呼吸。 推荐人:湘莲子,本名肖功莲。湖南衡阳人,现居广东虎门。《新世纪诗典》入 选诗人,著有《未了集》《火祭》《想好梦话再睡觉》。 恋歌 希腊/无名氏 你怎么了?求求你,别出卖咱俩, 趁他没来,快起来吧。 你闯下祸,我会吃苦
多少年来坚守信仰 四 我相信所有人都能听见 甚至预见了分离,我遇见他们的另一个自我 一些没能把握的时机 离开后东行西走,至死注定不能返回无地 瞧,我戴在我头上的簪花,沿途一路盛开 常常错失某些,但也深受风霜雪雨的感动 五 般若波罗蜜,尽快尽早 生命美如夏花死如秋叶 还在乎拥有过什么 推荐语: 过多地解释我为何深爱并推荐这首诗,显然多余。尽管,它曾与泰戈尔其 它名诗一样被我拒绝,却无论无何也消除不了它对我诗学追求的影响。尤其是伊 沙、老 G 重译后的汉语音效与汉字圆通之美,不仅擦亮了一代宗师栩栩如生的铜 像,且可以感觉到属于泰戈尔的体温与呼吸。 推荐人:湘莲子,本名肖功莲。湖南衡阳人,现居广东虎门。《新世纪诗典》入 选诗人,著有《未了集》《火祭》《想好梦话再睡觉》。 恋歌 希腊/无名氏 你怎么了?求求你,别出卖咱俩, 趁他没来,快起来吧。 你闯下祸,我会吃苦