当前位置:高等教育资讯网  >  中国高校课件下载中心  >  大学文库  >  浏览文档

《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)08 词义增补(2)其他词类增补1

资源类别:文库,文档格式:PPT,文档页数:22,文件大小:438.5KB,团购合买
点击下载完整版文档(PPT)

Translation Writing 词义增补(2) 一一其他词类增补 英汉两种语言由于表达方式和语言结构的 差异,翻译时既可能要将词类加以转换 又可能要在词量上加以增减。词义增补就 是在翻译时按意义和句法的需要在原文的 基础上添加一些必要的词,使译文更加流 畅、自然。它是译者有效处理译文的一种 必要手段

词义增补(2) ——其他词类增补 英汉两种语言由于表达方式和语言结构的 差异,翻译时既可能要将词类加以转换, 又可能要在词量上加以增减。词义增补就 是在翻译时按意义和句法的需要在原文的 基础上添加一些必要的词,使译文更加流 畅、自然。它是译者有效处理译文的一种 必要手段

Translation Writing 词义增补(2) 一一其他词类增补 当然这里所说的赠词不是无中生有地随意 赠词,而是增加原文中虽无其词却有其意 的一些词。如何增加形容词、副词及量词 的情况将在这里作重点介绍

词义增补(2) ——其他词类增补 当然这里所说的赠词不是无中生有地随意 赠词,而是增加原文中虽无其词却有其意 的一些词。如何增加形容词、副词及量词 的情况将在这里作重点介绍

Translation Writing 1.增加形容词或副词 R 为了增加译文的可读性,在名词前面可适当增 加形容词,在某些动词前可适当增加副词。例 如:

1. 增加形容词或副词 为了增加译文的可读性,在名词前面可适当增 加形容词,在某些动词前可适当增加副词。例 如:

Translation Writing 1.增加形容词或副词 :EXAMPLE R 1)"This is grasping at straw,I know,"said the helpless man. “我知道,这是在抓救命稻草,”他无可奈 何地说

EXAMPLE 1. 增加形容词或副词 1)"This is grasping at straw, I know," said the helpless man. “我知道,这是在抓救命稻草,”他无可奈 何地说

Translation Writing 1.增加形容词或副词 :EXAMPLE 2)With the meeting to begin in just a couple of hours,I hadn't the time to worry about such trifles. 再过两三个小时会议就要开始,我没有闲功 夫为这些琐事操心

EXAMPLE 1. 增加形容词或副词 2)With the meeting to begin in just a couple of hours, I hadn’t the time to worry about such trifles. 再过两三个小时会议就要开始,我没有闲功 夫为这些琐事操心

Translation Writing 1.增加形容词或副词 EXAMPLE: 3 )"It'll make a man of him,"said Jack. "College is the place." “一定会把他造就成一个堂堂的男子汉,” 杰 克说,“大学就是造就男子汉的地方

EXAMPLE 1. 增加形容词或副词 3)"It'll make a man of him," said Jack. "College is the place." “一定会把他造就成一个堂堂的男子汉,” 杰 克说,“大学就是造就男子汉的地方

Translation Writing A 1.增加形容词或副词 EXAMPLE 4)Now and then his boots shone. 他的靴子时常闪闪发光

EXAMPLE 1. 增加形容词或副词 4)Now and then his boots shone. 他的靴子时常闪闪发光

Translation Writing 1.增加形容词或副词 :EXAMPLE R 5)A seagull saw the light from my window and darted up to it. 一只海鸥看见窗户透出的灯光,一下子朝 它扑去

EXAMPLE 1. 增加形容词或副词 5)A seagull saw the light from my window and darted up to it. 一只海鸥看见窗户透出的灯光,一下子朝 它扑去

Translation Writing 2.增加量词 英语中数词(包括不定冠词)与可数名词往 直接连用,它们之间没有量词,而汉语却需 借助量词,因此翻译时应根据汉语表达习惯 当地增加量词。例如:

2. 增加量词 英语中数词(包括不定冠词)与可数名词往 直接连用,它们之间没有量词,而汉语却需 借助量词,因此翻译时应根据汉语表达习惯 当地增加量词。例如:

Translation Writing 2.增加量词 EXAMPLE 1)She even put his name in a poem that she wrote. 她甚至把他的名字写进她的一首诗里

2. 增加量词 1)She even put his name in a poem that she wrote. 她甚至把他的名字写进她的一首诗里。 EXAMPLE

点击下载完整版文档(PPT)VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
共22页,试读已结束,阅读完整版请下载
相关文档

关于我们|帮助中心|下载说明|相关软件|意见反馈|联系我们

Copyright © 2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有