当前位置:高等教育资讯网  >  中国高校课件下载中心  >  大学文库  >  浏览文档

《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第二册,Translation and Writing)Lecture2英译汉省略译法(2)省略介词和连词2

资源类别:文库,文档格式:PPT,文档页数:14,文件大小:548KB,团购合买
点击下载完整版文档(PPT)

Part Four:Writing and Translation >Translation Return Translation Knowing About Translation 英译汉省略译法(2)一省略介词和连词 省略是指原文中有些词在译文中不译出来, 因为译文中虽无其词而已有其意,或者在译文 中是不言而喻的。换言之,省略是删去一些可 有可无的,或者有了反嫌累赘或违背译文语言 习惯的词。但省略并不是把原文的某些思想内 容删去。以下介绍的是省略介词和省略连词的 翻译技巧:

Knowing About Translation Translation 英译汉省略译法(2)—省略介词和连词 省略是指原文中有些词在译文中不译出来, 因为译文中虽无其词而已有其意,或者在译文 中是不言而喻的。换言之,省略是删去一些可 有可无的,或者有了反嫌累赘或违背译文语言 习惯的词。但省略并不是把原文的某些思想内 容删去。以下介绍的是省略介词和省略连词的 翻译技巧: Part Four: Writing and Translation >> Translation

Part Four:Writing and Translation >Translation Return 1)省略介词 英语较为频繁地使用介词,而汉语使用 介词频率较低,因此英语中许多介词或 转译成汉语动词,或省略不译。一般说 来,表示时间和地点的介词,译成汉语 如出现在句首,大都可以省略,出现在 句子的其他位置时大都不省略,例如:

1)省略介词 英语较为频繁地使用介词,而汉语使用 介词频率较低,因此英语中许多介词或 转译成汉语动词,或省略不译。一般说 来,表示时间和地点的介词,译成汉语 如出现在句首,大都可以省略,出现在 句子的其他位置时大都不省略,例如: Part Four: Writing and Translation >> Translation

Part Four:Writing and Translation >Translation Return 1)My family came to America in 1985. 1985年我们全家来到美国。 (省略表示时间的介词in) 或译:我们全家于1985年来到美国。 2)Smoking is not allowed in the storehouse. 仓库重地,不准吸烟。(省略表示地点的介词in) 3)But a passenger at the back of the bus saw him. 但坐在巴士尾部的一位女乘客发现了他。 4)His problem began at the airport in Los Angeles. 他的问题始王洛杉矶机场

1) My family came to America in 1985. 2) Smoking is not allowed in the storehouse. 3) But a passenger at the back of the bus saw him. 4) His problem began at the airport in Los Angeles. 1985年我们全家来到美国。 (省略表示时间的介词in) 或译:我们全家于1985年来到美国。 仓库重地,不准吸烟。(省略表示地点的介词in) 但坐在巴士尾部的一位女乘客发现了他。 他的问题始于洛杉矶机场。 Part Four: Writing and Translation >> Translation

Part Four:Writing and Translation >Translation Return 2)省略连词 由于英语重形合,注重词与词、句与句的关 系,并列句、复合句都得靠连接词来表示句子 之间的逻辑关系,所以连词使用较多;而汉语 重意合,彼此逻辑关系不是通过连词表示,而 是通过暗含的逻辑关系来表达,所以连词使用 较少,在英译汉中需要把某些英语连词加以省 略,例如:

2)省略连词 由于英语重形合,注重词与词、句与句的关 系,并列句、复合句都得靠连接词来表示句子 之间的逻辑关系,所以连词使用较多;而汉语 重意合,彼此逻辑关系不是通过连词表示,而 是通过暗含的逻辑关系来表达,所以连词使用 较少,在英译汉中需要把某些英语连词加以省 略,例如: Part Four: Writing and Translation >> Translation

Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 1)When I said nothing was wrong,my mother answered,"You are my daughter.When something is bothering you,I feel it too." 我跟她说一切正常,母亲回答说:“你是我女儿,你 有烦心事,我也能感觉到。”(省略从属连词when) 2)In Baltimore,Maryland,he got on a bus and headed straight for the restroom.He thought that if he hid in the restroom,he could ride to New York without paying. 在马里兰州的巴尔的摩,他跳上一辆巴士,直奔 厕所而去。他以为躲进厕所就能免费乘车去纽约 了。(省略从属连词f)

1) When I said nothing was wrong, my mother answered, “You are my daughter. When something is bothering you, I feel it too.” 2) In Baltimore, Maryland, he got on a bus and headed straight for the restroom. He thought that if he hid in the restroom, he could ride to New York without paying. 我跟她说一切正常,母亲回答说:“你是我女儿,你 有烦心事,我也能感觉到。” (省略从属连词when) 在马里兰州的巴尔的摩,他跳上一辆巴士,直奔 厕所而去。他以为躲进厕所就能免费乘车去纽约 了。(省略从属连词if) Part Four: Writing and Translation >> Translation

Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 3)Because they misunderstand the intended meaning,they commonly react in an unsupportive manner. 他们误解了女人想要表达的意思,便常常以不赞同的 态度来回答她们。(省略从属连词because) 4)The driver immediately pulled over to the side of the highway and radioed the police. 司机急忙把车子开到高速公 路边停下来,用无线电报警。 (省略并列连词and)

Part Four: Writing and Translation >> Translation 3) Because they misunderstand the intended meaning, they commonly react in an unsupportive manner. 4) The driver immediately pulled over to the side of the highway and radioed the police. 他们误解了女人想要表达的意思,便常常以不赞同的 态度来回答她们。(省略从属连词because) 司机急忙把车子开到高速公 路边停下来,用无线电报警。 (省略并列连词and)

Part Four:Writing and Translation>>Translation Return Translation Practice Directions:The following is an outline of a composition on the topic "How to Avoid Misunderstandings".Translate the Chinese outline into English

Directions: The following is an outline of a composition on the topic “How to Avoid Misunderstandings”. Translate the Chinese outline into English. Translation Practice Part Four: Writing and Translation >> Translation

Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 1)误解在日常生活中十分普遍。 误解产生许多问题和不必要的麻烦:毁坏友谊,带来不幸。 Possible Version: Misunderstandings are very common in our daily lives. They will cause problems and unnecessary trouble: ruin friendships,bring misery

Possible Version: 1)误解在日常生活中十分普遍。 误解产生许多问题和不必要的麻烦:毁坏友谊,带来不幸。 Misunderstandings are very common in our daily lives. They will cause problems and unnecessary trouble: ruin friendships, bring misery. Part Four: Writing and Translation >> Translation

Part Four:Writing and Translation>>Translation Return 2)要避免误解有许多办法: A.不使用含有歧义的语言。 B.表达思想清楚,发音清晰。 C.突出要点。 2)There are many ways to avoid misunderstandings. A.Do not use words that may have double meanings. B.Express ideas and pronounce words clearly. C.Emphasize the main points

2)要避免误解有许多办法: A. 不使用含有歧义的语言。 B. 表达思想清楚,发音清晰。 C. 突出要点。 2) There are many ways to avoid misunderstandings. A. Do not use words that may have double meanings. B. Express ideas and pronounce words clearly. C. Emphasize the main points. Part Four: Writing and Translation >> Translation

Part Four:Writing and Translation >Translation Return D.不要不懂装懂。 E.意思不清楚时要问明白。 F.明白交际方面的性别差异。 D.Don't pretend to understand when you don't. E.Ask for clarification when not clear about the meaning. F.Be aware of the gender differences in communication

D. 不要不懂装懂。 E. 意思不清楚时要问明白。 F. 明白交际方面的性别差异。 D. Don’t pretend to understand when you don’t. E. Ask for clarification when not clear about the meaning. F. Be aware of the gender differences in communication. Part Four: Writing and Translation >> Translation

点击下载完整版文档(PPT)VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
共14页,试读已结束,阅读完整版请下载
相关文档

关于我们|帮助中心|下载说明|相关软件|意见反馈|联系我们

Copyright © 2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有