Translation Writing 英汉语言句法差异概述 英汉句子的基本结构都是“主语十谓语十 宾语”,但是在形式结构上有较多的差异 R 这种差异主要表现在句序和句子结构等方 面
英汉句子的基本结构都是“主语+谓语+ 宾语” ,但是在形式结构上有较多的差异。 这种差异主要表现在句序和句子结构等方 面。 英汉语言句法差异概述
Translation Writing 英汉语言句法差异概述 句序的差异 a.修饰语位置差异: 英语的修饰语,如定语等,既可置于被修饰 成分之前,又可置于其后。但修饰语若为短 语或从句,如定语从句,则一般置于被修饰 成分之后。而汉语的修饰语,无论是词、短 语或是句子,一般都放在所修饰的词之前
英汉语言句法差异概述 ——句序的差异 a.修饰语位置差异: 英语的修饰语,如定语等,既可置于被修饰 成分之前,又可置于其后。但修饰语若为短 语或从句,如定语从句,则一般置于被修饰 成分之后。而汉语的修饰语,无论是词、短 语或是句子,一般都放在所修饰的词之前
Translation Writing 英汉语言句法差异概述 句序的差异 a.修饰语位置差异:sample1 The son whom he had turned out had gone to a distant land,and his daughter was dead;so that there was no one left to help the old people. 被他赶出去的儿子已远走他乡,女儿也去世了, 所以没人能帮助这两位老人了
a.修饰语位置差异:sample 1 The son whom he had turned out had gone to a distant land, and his daughter was dead; so that there was no one left to help the old people. 被他赶出去的儿子已远走他乡,女儿也去世了, 所以没人能帮助这两位老人了。 英汉语言句法差异概述 ——句序的差异
Translation Writing 英汉语言句法差异概述 句序的差异 a.修饰语位置差异:sample2 Then the guest called to the old woman who was seated behind the curtain:"Tell me,old woman, what you think concerning your former happiness and your present misery. 于是这位客人就大声询问坐在帘子后面的老妇: “老太太,你告诉我,你对以前的幸福生活和 现在的悲惨境况有什么想法?
a.修饰语位置差异:sample 2 Then the guest called to the old woman who was seated behind the curtain: “Tell me, old woman, what you think concerning your former happiness and your present misery.” 于是这位客人就大声询问坐在帘子后面的老妇: “老太太,你告诉我,你对以前的幸福生活和 现在的悲惨境况有什么想法?” 英汉语言句法差异概述 ——句序的差异
Translation Writing 英汉语言句法差异概述 句序的差异 b.复合从句的语序差异: >时间状语从句可以在主句之前或之后,顺序 灵活,而汉语则按事发先后顺序叙述: >英语的因果状语从句中,原因状语从句可在 主句之前或之后,汉语一般是“因”在前, “果”在后; >英语条件从句位置较为灵活,可以放在表示 结果的主句之前或之后,汉语中常常为条件 在前,结果在后
b.复合从句的语序差异: ➢时间状语从句可以在主句之前或之后,顺序 灵活,而汉语则按事发先后顺序叙述; ➢英语的因果状语从句中,原因状语从句可在 主句之前或之后,汉语一般是“因”在前, “果”在后; ➢英语条件从句位置较为灵活,可以放在表示 结果的主句之前或之后,汉语中常常为条件 在前,结果在后。 英汉语言句法差异概述 ——句序的差异
Translation Writing 英汉语言句法差异概述 句序的差异 b.复合从句的语序差异--Sample1 Cats can see clearly in the night,since their eyes can take in more rays of light than our eyes. 因为猫的眼晴比我们的眼睛吸收的光线多,所 以猫在夜晚也能看得很清楚
b.复合从句的语序差异---Sample1 Cats can see clearly in the night, since their eyes can take in more rays of light than our eyes. 因为猫的眼睛比我们的眼睛吸收的光线多,所 以猫在夜晚也能看得很清楚。 英汉语言句法差异概述 ——句序的差异
Translation Writing 英汉语言句法差异概述 句序的差异 复合从句的语序差异--Sample2 Lencho showed not the slightest surprise on seeing the bills-such was his confidence-but t he became angry when he counted the money... 蓝休看到钱一点都不感到惊讶一一他就是如 此有信心一一可是数钱的时候他却生气 了
复合从句的语序差异---Sample 2 Lencho showed not the slightest surprise on seeing the bills—such was his confidence—but he became angry when he counted the money... 蓝休看到钱一点都不感到惊讶——他就是如 此有信心 —— 可 是 数钱的时候他却生气 了…… 英汉语言句法差异概述 ——句序的差异
Translation Writing 英汉语言句法差异概述 句序的差异 a.英语重形合,汉语重意合: >形合,指句子之间和分句之间借助某些语言 形式手段(如分词、介词、连词、关系代词和 关系副词等)连接起来,表达一定的语法意义 和逻辑关系 >意合,指的是词语或分句之间不用语言形式 手段连接,而通过词语或分句中隐含的意义来 表达句子的语法意义和逻辑关系
a.英语重形合,汉语重意合: ➢形合,指句子之间和分句之间借助某些语言 形式手段(如分词、介词、连词、关系代词和 关系副词等)连接起来,表达一定的语法意义 和逻辑关系。 ➢意合,指的是词语或分句之间不用语言形式 手段连接,而通过词语或分句中隐含的意义来 表达句子的语法意义和逻辑关系。 英汉语言句法差异概述 ——句序的差异
Translation Writing 英汉语言句法差异概述 句子的表达 a.英语重形合,汉语重意合: >汉语语言在形式上是表意的方块字,追求的 是文本的整体表达效果,讲究行文流畅,重 在表意,节奏感强,不太重视句法结构的连 贯性和严密性。其特点是“意合”,这是汉 民族受哲学整体观影响的结果
英汉语言句法差异概述 ——句子的表达 a.英语重形合,汉语重意合: ➢英语在外在形式上是拼写文字,强调形式上 的严整,句法结构要求严格, 整个句子可以 “主语+谓语”为基础,通过从句、不定式短 语、介词短语和独立主格等语法结构使句子不 断扩展延伸。英语注重“形合” ,比较喜欢逻 辑分析性的思维方式。 ➢ 汉语语言在形式上是表意的方块字,追求的 是文本的整体表达效果,讲究行文流畅,重 在表意,节奏感强,不太重视句法结构的连 贯性和严密性。其特点是“意合”,这是汉 民族受哲学整体观影响的结果
Translation Writing 英汉语言句法差异概述 句子的表达 a.英语重形合,汉语重意合:Sample1 There she sat-her hands folded in front of her,and a smile upon her face,as she gazed at her old husband and he smiled back at her in return. 她坐在那儿,双手交叉抱在胸前,面带微笑, 凝视着年迈的丈夫,丈夫也以微笑回报
a.英语重形合,汉语重意合:Sample 1 There she sat—her hands folded in front of her, and a smile upon her face, as she gazed at her old husband and he smiled back at her in return. 她坐在那儿,双手交叉抱在胸前,面带微笑, 凝视着年迈的丈夫,丈夫也以微笑回报。 英汉语言句法差异概述 ——句子的表达