当前位置:高等教育资讯网  >  中国高校课件下载中心  >  大学文库  >  浏览文档

《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第三册,Translation and Writing)Lecture 06 名词性从句的翻译(1)1/2

资源类别:文库,文档格式:PPT,文档页数:16,文件大小:2.57MB,团购合买
点击下载完整版文档(PPT)

Translation Writing 名词性从句的翻译(1) 名词性从句主要包括主语从句、宾语从 句、表语从句和同位语从句。汉语不存 在类似结构,在翻译此类从句时,可以 基本按照英语语序处理。 0mo32am同同

名词性从句主要包括主语从句、宾语从 句、表语从句和同位语从句。汉语不存 在类似结构,在翻译此类从句时,可以 基本按照英语语序处理。 名词性从句的翻译(1)

Translation Writing 1.主语从句 1.1以what、whatever、whoever等代词引导的主 语从句翻译时按原文顺序翻译。 例如: Whatever he saw and heard on his trip gave him a very deep impression. 他此行所见所闻都给他留下了深刻的印象

1. 主语从句 1.1 以what、whatever、whoever 等代词引导的主 语从句翻译时按原文顺序翻译。 例如: Whatever he saw and heard on his trip gave him a very deep impression. 他此行所见所闻都给他留下了深刻的印象

Translation Writing 1.2代词“it”引导的主语从句的翻译方法。这类主 语从句翻译时可前可后。 例如,按照主语在前的顺序翻译: It doesn't make much difference whether he attends the meeting or not. 他参不参加会议没有多大关系。 amo32am可同

1.2 代词“it”引导的主语从句的翻译方法。这类主 语从句翻译时可前可后。 例如, 按照主语在前的顺序翻译: It doesn't make much difference whether he attends the meeting or not. 他参不参加会议没有多大关系

Translation Writing 也可以变换顺序,翻译时主语从句置于句后: 1)It is obvious that such uncomfortable feelingi ust affect people adversely. 显然,这种不安的感觉会对人们产生不利的影响。 2)It was evident that to answer the letter he needed something more than goodwill,ink,and paper. 很显然,要回复这封信,他需要的不只是好意、 墨水盒纸张

也可以变换顺序,翻译时主语从句置于句后: 1) It is obvious that such uncomfortable feeling must affect people adversely. 显然,这种不安的感觉会对人们产生不利的影响。 2) It was evident that to answer the letter he needed something more than goodwill, ink, and paper. 很显然,要回复这封信,他需要的不只是好意、 墨水盒纸张

Translation Writing 也可以在翻译时用人称做主语: 1)It never occurred to me that she was so dishonest. 我从未想到她这么不诚实。 2)It was observed by professors and women students alike that the boys were "taking over"the classroom discussions. 教授们和女生都发现,男孩子正在逐渐“接管” 课堂讨论

也可以在翻译时用人称做主语: 1) It never occurred to me that she was so dishonest. 我从未想到她这么不诚实。 2) It was observed by professors and women students alike that the boys were "taking over" the classroom discussions. 教授们和女生都发现,男孩子正在逐渐“接管” 课堂讨论

Translation Writing 2.宾语从句 2.1以that,what,how等引导的宾语从句译成汉语时 一般不需要改变原文顺序。例如: The groups charge that the Navy's plan violates federal laws that protect animals from being mistreated. 这些组织指控海军的计划违背了保护动物不受 虐待的联邦法律

2. 宾语从句 2.1 以that, what, how等引导的宾语从句译成汉语时 一般不需要改变原文顺序。例如: The groups charge that the Navy's plan violates federal laws that protect animals from being mistreated. 这些组织指控海军的计划违背了保护动物不受 虐待的联邦法律

Translation Writing 2.2用“it作形式宾语 译成汉语时按原文顺序翻译,但“t不必译出。 例如: 1)I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o'clock in the morning. 我向他们讲清楚了,他们必须在上午10时前交论 文。 2)He just took it for granted that he would pass the exam. 他想当然地认为自己能通过考试

2.2 用“it”作形式宾语 译成汉语时按原文顺序翻译,但“it”不必译出。 例如: 1) I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o'clock in the morning. 我向他们讲清楚了,他们必须在上午10时前交论 文。 2) He just took it for granted that he would pass the exam. 他想当然地认为自己能通过考试

Translation Writing Translation Practice Translate the following sentences into English. 1)That our environment has little,if anything,to do with our abilities,characteristics and behavior is central to this theory. 这种理论的核心是:我们的环境同我们的才能、 性格特征和行为,即使有什么联系的话,也是微 不足道的。 2)It was regrettable that our appeal remains a dead letter. 遗憾的是,我们的呼吁没有得到响应

Translate the following sentences into English. Translation Practice 1) That our environment has little, if anything, to do with our abilities, characteristics and behavior is central to this theory. 2) It was regrettable that our appeal remains a dead letter. 这种理论的核心是:我们的环境同我们的才能、 性格特征和行为,即使有什么联系的话,也是微 不足道的。 遗憾的是,我们的呼吁没有得到响应

Translation Writing 3)It is well-known that lung cancer is caused at least in part by smoking too much. 众所周知,肺癌至少部分是由于吸烟过多引起的。 4)It was natural that now the conversation turned to the tragic events that had taken place a month before. 现在把话题转到一个月以前发生的惨案上,这是 很自然的事

3) It is well-known that lung cancer is caused at least in part by smoking too much. 4) It was natural that now the conversation turned to the tragic events that had taken place a month before. 众所周知,肺癌至少部分是由于吸烟过多引起的。 现在把话题转到一个月以前发生的惨案上,这是 很自然的事

Translation Writing 5)The old lady then explained that she was looking for was a pair of gloves for a girl. 那位老太太解释说她在为一个女孩找一副手套。 6)He would remind people again that it was decided not only by himself but by lots of others. 他再次提醒大家,决定这件事的不止他一个人, 还有其他许多人

5) The old lady then explained that she was looking for was a pair of gloves for a girl. 6) He would remind people again that it was decided not only by himself but by lots of others. 那位老太太解释说她在为一个女孩找一副手套。 他再次提醒大家,决定这件事的不止他一个人, 还有其他许多人

点击下载完整版文档(PPT)VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
共16页,试读已结束,阅读完整版请下载
相关文档

关于我们|帮助中心|下载说明|相关软件|意见反馈|联系我们

Copyright © 2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有