Translation Writing 否定句的翻译 英语的否定结构较为复杂,有一系列表 示否定概念的语言规则,无论是在用词、语 法,还是在逻辑关系上,英语和汉语的表达 习惯都有所差异。因此,在英汉互译时,要 根据两种语言否定结构的特点,正确理解原 文,才能翻译正确 \moppiqin可月
否定句的翻译 英语的否定结构较为复杂,有一系列表 示否定概念的语言规则,无论是在用词、语 法,还是在逻辑关系上,英语和汉语的表达 习惯都有所差异。因此,在英汉互译时,要 根据两种语言否定结构的特点,正确理解原 文,才能翻译正确
Translation Writing 1.全部否定 1.1否定词如no one,nobody,nothing,none, neither,,nowhere,never等在英语中用于表 达全部或完全否定。 e.g.Nothing that happened in the world of the animals ever escaped his notice. 动物界里发生的任何事都逃不过他的眼睛
e.g. Nothing that happened in the world of the animals ever escaped his notice. 动物界里发生的任何事都逃不过他的眼睛。 1. 全部否定 1.1 否定词如 no one, nobody, nothing, none, neither, nowhere, never 等在英语中用于表 达全部或完全否定
Translation Writing 汉译英时,也可使用这些否定词。 1)所有的产品都不受欢迎。 None of the products are popular. R 2)她从不买那样的东西。 She'd buy nothing like that
汉译英时,也可使用这些否定词。 1)所有的产品都不受欢迎。 None of the products are popular. 2)她从不买那样的东西。 She'd buy nothing like that
Translation Writing h1.2not+any(either等词) A 1)Rest assured,I promise I will not cause you any trouble. 放心吧,我保证不给你们增添任何麻烦。 2)I didn't visit either of the exhibitions. 这两个展览会我都没去参观
1) Rest assured, I promise I will not cause you any trouble. 放心吧,我保证不给你们增添任何麻烦。 2) I didn't visit either of the exhibitions. 这两个展览会我都没去参观。 1.2 not + any (either 等词)
Translation Writing 2.部分否定 2.1“all.n0t.”,“both..not”,“every..not等句型, 可译为“不是每个都…”、“并非全是…”、 “未必都是…”等意思。 1)All the answers are not right. 答案未必全对。 2)Both of the substances are not involved in the chemical reaction. 这两种物质并非都参与了化学反应
1) All the answers are not right. 答案未必全对。 2) Both of the substances are not involved in the chemical reaction. 这两种物质并非都参与了化学反应。 2.部分否定 2.1 “all... not...”, “both...not”, “every... not”等句型, 可译为“不是每个都……”、“并非全是……” 、 “未必都是……”等意思
Translation Writing 2.2“n0tall”,“not every..”,“not both.”等句型, 可译为“不是所有的…都…”、“不是每个… 都…”。 e.g.Not all people can solve the problem. 不是所有的人都能解决这个问题。 2.3主语十not+al(both,every,always.),可译为“并 不是都…”、“不都…”、“并非总是…”等意思。 e.g.I don't know both of the students. 这两位同学我并不都认识
e.g. Not all people can solve the problem. 不是所有的人都能解决这个问题。 2.2 “not all...”, “not every...”, “not both...”等句型, 可译为“不是所有的……都……”、“不是每个…… 都……” 。 2.3 主语+not+all (both,every,always...),可译为“并 不是都……”、“不都……”、“并非总是……”等意思。 e.g. I don't know both of the students. 这两位同学我并不都认识
Translation Writing 同样,在汉译英时,英语的部分否定可用否定词ot 与一些不定代词如al山,every,both,many等或副词 always,often,quite,usually,entirely,.altogether等构成。 1)并非人人能取得这一成就。 Not everyone can make this achievement. 2)来函所询的商品不全是我公司经营的。 Not all the items enquired for in your letter are handled by this corporation
2)来函所询的商品不全是我公司经营的。 Not all the items enquired for in your letter are handled by this corporation. 1)并非人人能取得这一成就。 Not everyone can make this achievement. 同样,在汉译英时,英语的部分否定可用否定词not 与一些不定代词如 all, every, both, many 等或副词 always, often, quite, usually, entirely, altogether 等构成
Translation Writing 3.双重否定句 双重否定指一个句子中出现两个否定结构,否定 之否定,意义表示肯定,其目的是加强语气,或是为 了委婉的表达意思。译成汉语时可译成肯定语气,或 根据上下文需要译成双重否定。 1)At the very beginning of learning English one cannot speak it without making mistakes. 刚开始学英语时,讲英语不可能不犯错误。 2)We are not incapable of carrying out the task. 我们有能力完成这项任务
3. 双重否定句 双重否定指一个句子中出现两个否定结构,否定 之否定,意义表示肯定,其目的是加强语气,或是为 了委婉的表达意思。译成汉语时可译成肯定语气,或 根据上下文需要译成双重否定。 1) At the very beginning of learning English one cannot speak it without making mistakes. 刚开始学英语时,讲英语不可能不犯错误。 2) We are not incapable of carrying out the task. 我们有能力完成这项任务
Translation Writing 4.表示肯定意义的否定句 有些英文原文,形式上使用了某些否定词,但 其意义是肯定的,翻译时要注意翻译准确。 1)He wouldn't feel better. 他感觉好极了。 2)I couldn't agree with you more. 我完全赞同你的意见
4.表示肯定意义的否定句 有些英文原文,形式上使用了某些否定词,但 其意义是肯定的,翻译时要注意翻译准确。 1) He wouldn't feel better. 他感觉好极了。 2) I couldn't agree with you more. 我完全赞同你的意见
Translation Writing 另外,有一些句子看似肯定,却表示否定的意义。 1)“Oh come on,.this is too important to bet on!” “得了吧!这么重要的事,怎么能打赌呢!” R 2)I have yet to hear Ray's version of what happened. 雷仍未告诉我所发生的事
另外,有一些句子看似肯定,却表示否定的意义。 1) “Oh come on, this is too important to bet on!” “得了吧!这么重要的事,怎么能打赌呢!” 2) I have yet to hear Ray's version of what happened. 雷仍未告诉我所发生的事