Translation Writing A 误译剖析 a0moam间同
误 译 剖 析
Translation Writing 误译剖析 A 1·词送误译 2.句法误译 mo3口n同国
1.词类误译 2.句法误译 误译剖析
Translation Writing 1词关误译 1.1对原文理解错误而导致的词义选择错误 1)"Dolphins are c cute,"he told The New York Times."They are lovable.People have an emotional attachment to them..." 误译:“海豚很漂亮,”他对《纽约时报》的记者 说,“它们很可爱。人们从情感上很关心它们” 正确的译文:“海豚很漂亮,”他对《纽约时报》 的记者说,“它们很可爱。人们在感情上对它们很 依恋…
1)“Dolphins are cute," he told The New York Times. “They are lovable. People have an emotional attachment to them… ” 误译:“海豚很漂亮, ” 他对《纽约时报》的记者 说, “它们很可爱。人们从情感上很关心它们⋯⋯” 正确的译文:“海豚很漂亮, ”他对《纽约时报》 的记者说, “它们很可爱。人们在感情上对它们很 依恋⋯⋯” 1.1 对原文理解错误而导致的词义选择错误 1.词类误译
Translation Writing 2) The 2.5-year investigation,followed by 3 years during which researchers analyzed a mountain of written and tape-recorded observations,adds a new dimension to the nurture side of the controversy. 误译:两年半的调查以及随后三年中研究人员对大量 文字和录音资料所进行的分析为争论中的环境因素 这一方增加了新的层次。 正确的译文:两年半的调查以及随后三年中研究人员 对大量文字和录音资料所进行的分析为争论中的环 境因素这一方增加了新的内容
2) The 2.5-year investigation, followed by 3 years during which researchers analyzed a mountain of written and tape-recorded observations, adds a new dimension to the nurture side of the controversy. 误译:两年半的调查以及随后三年中研究人员对大量 文字和录音资料所进行的分析为争论中的环境因素 这一方增加了新的层次。 正确的译文:两年半的调查以及随后三年中研究人员 对大量文字和录音资料所进行的分析为争论中的环 境因素这一方增加了新的内容
Translation Writing 1.2翻译时未对某些较为抽象的词作具体化引申 1)If you are looking for varjetyand beauty on a train journey,you might want to try the trains of India. 误译:如果你想追求火车旅行的变化和美丽,你也许 可以坐坐印度的火车。 正确的译文:如果你想在火车旅行中追求丰富多彩的 生活和欣赏美不胜收的景色,你也许可以坐坐印度的 火车
1) If you are looking for variety and beauty on a train journey, you might want to try the trains of India. 误译:如果你想追求火车旅行的变化和美丽,你也许 可以坐坐印度的火车。 正确的译文:如果你想在火车旅行中追求丰富多彩的 生活和欣赏美不胜收的景色,你也许可以坐坐印度的 火车。 1.2 翻译时未对某些较为抽象的词作具体化引申
Translation Writing 2)A spectacular midnight fireworks display will add to the celebration and musicians will walk from house to house singing good-luck greetings for the New Year. 误译:壮观的午夜烟花大会也增加了庆祝。音乐家 们还会走家串户,唱贺新年好运。 正确的译文:壮观的午夜烟花大会也增添了庆典的 气氛。音乐家们还会走家串户,唱贺新年好运
2) A spectacular midnight fireworks display will add to the celebration and musicians will walk from house to house singing good-luck greetings for the New Year. 误译:壮观的午夜烟花大会也增加了庆祝。音乐家 们还会走家串户,唱贺新年好运。 正确的译文:壮观的午夜烟花大会也增添了庆典的 气氛。音乐家们还会走家串户,唱贺新年好运
Translation Writing 1.3过于拘泥于原文,未结合上下文作适当的增减调整 1)Work and interest in worthwhile things are the best remedy for age. 误译:工作和对有意义的事物保持兴趣是衰老最好 的疗法。 正确的译文:对于衰老,最好的治疗方法是坚持工 作,对有意义的东西保持兴趣
1.3 过于拘泥于原文,未结合上下文作适当的增减调整 1) Work and interest in worthwhile things are the best remedy for age. 误译:工作和对有意义的事物保持兴趣是衰老最好 的疗法。 正确的译文:对于衰老,最好的治疗方法是坚持工 作,对有意义的东西保持兴趣
Translation Writing 2)Impressed,the company hired 100 people who had failed the standard industry test but had scored high on optimism. 误译:印象深刻,这家公司雇用了100名标准行业 测试不及格而在乐观方面得分却很高的人。 正确的译文:以上事实给这家公司留下了深刻的印 象,他们聘用了100名未能通过标准行业测试但在 乐观方面得分很高的人
2) Impressed, the company hired 100 people who had failed the standard industry test but had scored high on optimism. 误译:印象深刻,这家公司雇用了100 名标准行业 测试不及格而在乐观方面得分却很高的人。 正确的译文:以上事实给这家公司留下了深刻的印 象,他们聘用了100 名未能通过标准行业测试但在 乐观方面得分很高的人
Translation Writing 2.句法误译 2.1对于原文句法结构理解错误 1)When he walks in the house,he turns on the radio or the television. 误译:他一走进家门,就要打开收音机或电视。 正确的译文:他在屋子里踱步时,要打开收音机 或电视。 评析:把walk in the house误解为walk into the house,导致误译
1) When he walks in the house, he turns on the radio or the television. 误译:他一走进家门,就要打开收音机或电视。 正确的译文:他在屋子里踱步时,要打开收音机 或电视。 评析:把walk in the house 误解为walk into the house, 导致误译。 2.1 对于原文句法结构理解错误 2.句法误译
Translation Writing 2)I don't know how much time he had spent getting his accent right,but perhaps he cou/d have spent his time better broadening his vocabulary and knowledge of the country. 误译:我不知道他花了多少时间在纠正口音,但是 他花了许多时间扩大词汇量,以增加对这个国家知 识的了解。 正确的译文:我不知道他花了多少时间在纠正口音 ,但或许他本该把这些时间用于扩大词汇量和加强 对这个国家的了解。 评析:对could have spent结构没有理解,也未译 出,导致误译
2) I don’t know how much time he had spent getting his accent right, but perhaps he could have spent his time better broadening his vocabulary and knowledge of the country. 误译:我不知道他花了多少时间在纠正口音,但是 他花了许多时间扩大词汇量,以增加对这个国家知 识的了解。 正确的译文:我不知道他花了多少时间在纠正口音 ,但或许他本该把这些时间用于扩大词汇量和加强 对这个国家的了解。 评析:对could have spent 结构没有理解,也未译 出,导致误译