文言文常用错实词 沈月圆编 地址:宝安区新安三路乐源宾馆
文言文常用错实词 沈月圆 编 地址:宝安区新安三路乐源宾馆
官人疑策爱也 误:喜欢正:吝啬 译文:过路的官人怀疑陈策舍不得骡子,便把它 藏了起来。 ·2,有功故出反囚,罪当诛,请按之 误:按照正:审理。 译文:徐有功特意开脱谋反的人,论罪应当处死 ,请审理他
• 1,官人疑策爱也。 • 误:喜欢 正:吝啬 • 译文:过路的官人怀疑陈策舍不得骡子,便把它 藏了起来。 • 2,有功故出反囚,罪当诛,请按之。 • 误:按照 正:审理。 • 译文:徐有功特意开脱谋反的人,论罪应当处死 ,请审理他
3,高祖遣使就拜东南道尚书令,封吴王 误:拜见正:授予官职。 译文:高祖派来使者授予【杜伏威】东南道的官, 封他为吴王 4,府省为奏,敕报许之。 误:报告正:回复 译文:有关部门为此上奏,(后主)下诏回复了这 件事
,3,高祖遣使就拜东南道尚书令,封吴王。 误:拜见 正:授予官职。 译文:高祖派来使者授予【杜伏威】东南道的官, 封他为吴王。 4,,府省为奏,敕报许之。 误:报告 正:回复 译文:有关部门为此上奏,(后主)下诏回复了这 件事
5,齐孝公伐我北鄙。 ·误:轻视正:边境。 译文:齐孝公进攻我国的北部。 6,大败李信,入两壁,杀七都尉。 误:城墙正:军营 译文大败李信的军队,攻下两座军营,杀死七名 都尉
• 5,齐孝公伐我北鄙。 • 误:轻视 正:边境。 • 译文:齐孝公进攻我国的北部。 • 6,大败李信,入两壁,杀七都尉。 • 误:城墙 正:军营 • 译文:大败李信的军队,攻下两座军营,杀死七名 都尉
7,尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢 误:生病正:担心,忧虑。 译文:尧的百姓担心水患,因而在树上筑巢,这 就是避免灾害的巢。 8:焕初除市令,过谢乡人吏部侍郎石琚 误:免除正:授职。 译文:刘焕刚被授职市令,拜访同乡吏部侍郎石 琚
• 7,尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。 • 误:生病 正:担心,忧虑。 • 译文:尧的百姓担心水患,因而在树上筑巢,这 就是避免灾害的巢。 • 8:焕初除市令,过谢乡人吏部侍郎石琚。 • 误:免除 正:授职。 • 译文:刘焕刚被授职市令,拜访同乡吏部侍郎石 琚
9师进,,次于徑。 误:依次正:驻扎 译文:诸侯的军队前进,驻扎在泾地。 10:天下有大勇者,空然临之而不惊 误:完毕正:通猝,突然 译文:天下真正有大勇的人,灾难突然降临也不会 惊恐
9师进,,次于徑。 误:依次 正:驻扎。 译文:诸侯的军队前进,驻扎在泾地。 10:天下有大勇者,卒然临之而不惊。 误:完毕 正:通猝,突然。 译文:天下真正有大勇的人,灾难突然降临也不会 惊恐
·11,王趣见,未至,使者四三往。 ·误:高兴正:通促,赶快。 译文:楚王多次接见,没有到,派使者多次前去 邀请。 12,存诸故人,请谢宾客 误:安置正:问候。 译文:问候那些老朋友,邀请拜谢宾朋
• 11,王趣见,未至,使者四三往。 • 误:高兴 正:通促,赶快。 • 译文:楚王多次接见,没有到,派使者多次前去 邀请。 • 12,存诸故人,请谢宾客 • 误:安置 正:问候。 • 译文:问候那些老朋友,邀请拜谢宾朋
13若复失养,吾不贷汝矣 ·误:借给正:宽恕 译文:如果再不赡养母亲,我就不宽恕你了 14,楚庄王谋事而当,群臣莫能逮。 误:捉拿正:及,达到 译文:楚庄王谋划事情很得当,群臣没有人能比 得上
• 13若复失养,吾不贷汝矣 • 误:借给 正:宽恕 • 译文:如果再不赡养母亲,我就不宽恕你了。 • 14,楚庄王谋事而当,群臣莫能逮。 • 。误:捉拿 正:及,达到 • 译文:楚庄王谋划事情很得当,群臣没有人能比 得上
15,使裕胜也,必德我假道之惠 ·误:恩德正:感激 译文:假如刘裕取胜,一定会感激我们借道给他 的好处。 16.陛下登杀之,非臣所及 误:上去正:当即 译文:陛下(如果)当即杀掉他,(就)不是我 的职权管得了的
• 15,使裕胜也,必德我假道之惠。 • 误:恩德 正:感激 • 译文:假如刘裕取胜,一定会感激我们借道给他 的好处。 • 16.陛下登杀之,非臣所及。 • 误:上去 正:当即 • 译文:陛下(如果)当即杀掉他,(就)不是我 的职权管得了的
17凡再典贡部,多柬拔寒俊 ·误:典籍正:主管 译文:贾黄中先后两次主管贡部,多次选拔岀身 寒微而又才能杰出的人。 18衡揽笔而作,文不加点 误:标点正:删改 译文:弥衡挥笔就写,一气呵成,一个字没有删 改
• 17.凡再典贡部,多柬拔寒俊。 • 误:典籍 正:主管 • 译文:贾黄中先后两次主管贡部,多次选拔出身 寒微而又才能杰出的人。 • 18.衡揽笔而作,文不加点。 • 误:标点 正:删改 • 译文:弥衡挥笔就写,一气呵成,一个字没有删 改