当前位置:高等教育资讯网  >  中国高校课件下载中心  >  大学文库  >  浏览文档

四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 1_第一讲 科技翻译简之美——科技文本的“简之美”与“译之趣”

资源类别:文库,文档格式:PDF,文档页数:48,文件大小:552.85KB,团购合买
点击下载完整版文档(PDF)

科技翻译第一讲 科技文本的“简之美”与“译之趣

科技文本的“简之美”与“译之趣” 科技翻译第一讲

两种误解 科技文本很冗繁 科技翻译很无趣

两种误解 • 科技文本很冗繁 • 科技翻译很无趣

科技英语( English for Science and Technology,简 称EST),诞生于20世纪50年代。在它刚刚问世之初,并没 有引起语言学家和科学家们的重视。20世纪70年代起,国 际上对科技英语给予了极大的关注,不少学者对其进行了 专门研究。科学技术飞速发展,航空航天技术日新月异, 计算机时代和网络信息时代的来临,都极大地加速了科技 英语的发展。世界上先进的科学技术文献资料浩如烟海, 其中约有85%的资料是用英语撰写的。时至今日,科技英 与新闻报刊文体、论述文体、公文文体、描述及叙述文 应用文体一道形成了英语的六大主要文体

科技英语(English for Science and Technology,简 称EST),诞生于20世纪50年代。在它刚刚问世之初,并没 有引起语言学家和科学家们的重视。20世纪70年代起,国 际上对科技英语给予了极大的关注,不少学者对其进行了 专门研究。科学技术飞速发展,航空航天技术日新月异, 计算机时代和网络信息时代的来临,都极大地加速了科技 英语的发展。世界上先进的科学技术文献资料浩如烟海, 其中约有85%的资料是用英语撰写的。时至今日,科技英语 与新闻报刊文体、论述文体、公文文体、描述及叙述文体、 应用文体一道形成了英语的六大主要文体

c2771N1ssN10024489 Chinese Science& Technology Translators Journal ZG-KEJIFANY 1987 中数工作者会主 voL27(No,105) 2014 2014年8月 3

课程描述 翻译专业硕士《科技翻译》课程描述罗 UoM《科技翻译》课程简介

课程描述 • 翻译专业硕士《科技翻译》课程描述 • UoM《科技翻译》课程简介

应用翻译理论与教学文库/黄忠廉总主编 MTD全国翻译砸士专业学位M系列教材 总主编:何其仲伟合许钧 方梦之著 科技翻译 Scientific Translation 英语科技文体: 测林勤主排 范式与翻译 ● IS PARAL|GMS TRANSLATION 业酿·举产 外语教与究版牡

科技文体泛指一切论及或谈及科学和技术的书面语和 口语,具体包括: 科技散文:如科技著述,科技论文,实验报告及科技 情报资料等等。 科技应用文:如科技使用手册等。 科技口语:如涉及科技问题的会议,会谈及交流用语, 科技影片和录像等有声资料的解说词等。 科技英语文体质朴,行文规范,陈述客观,逻辑性和 专业性强。这就要求翻译者必须具备一定的自然科学素养, 在翻译过程中要力求平易( plainness)和精确 ( preciseness),尽量避免使用加强语言感染力和宣传效 果的修辞格,尤其是忌用夸张,借喻,讽刺,反语,双关 等修辞手段

科技文体泛指一切论及或谈及科学和技术的书面语和 口语,具体包括: 科技散文:如科技著述,科技论文,实验报告及科技 情报资料等等。 科技应用文:如科技使用手册等。 科技口语:如涉及科技问题的会议,会谈及交流用语, 科技影片和录像等有声资料的解说词等。 科技英语文体质朴,行文规范,陈述客观,逻辑性和 专业性强。这就要求翻译者必须具备一定的自然科学素养, 在翻译过程中要力求平易(plainness)和精确 (preciseness),尽量避免使用加强语言感染力和宣传效 果的修辞格,尤其是忌用夸张,借喻,讽刺,反语,双关 等修辞手段

、发现简约之美 科技语篇为了以有限的文字表达更复杂的经 验和更高度的认知,往往通过高密度的语言 承载较大的信息量,从而体现出逻辑上的简 约之美

一 、发现简约之美 • 科技语篇为了以有限的文字表达更复杂的经 验和更高度的认知,往往通过高密度的语言 承载较大的信息量,从而体现出逻辑上的简 约之美

Conciseness(简约美) 科技术语的构 大量使用名 词极为简炼 词化结构 简 约 之 美 长句虽多, 语篇逻辑性 但句式简单 强

科技术语的构 词极为简炼 大量使用名 词化结构 长句虽多, 但句式简单 语篇逻辑性 强 Conciseness(简约美)

构词之简 构词方法除了非科技英语中常用的转化 派生及合成法外,还普遍采用压缩法、混 成法、符号法和字母象形法。 AC DC CNC MON X-ray U-pipe U-ste槽钢 H- cable h型电缆 V-belt三角皮带

构词之简 • 构词方法除了非科技英语中常用的转化、 派生及合成法外,还普遍采用压缩法、混 成法、符号法和字母象形法。 • AC DC CNC MON • X-ray U-pipe U-steel 槽钢 H-cable H型电缆 V-belt 三角皮带

点击下载完整版文档(PDF)VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
共48页,可试读16页,点击继续阅读 ↓↓
相关文档

关于我们|帮助中心|下载说明|相关软件|意见反馈|联系我们

Copyright © 2008-现在 cucdc.com 高等教育资讯网 版权所有