Scientific and technical translation 2016-2017 reading list Overview of field 3 items Scientific and Technical Translation -Maeve Olohan 2016 Scientific and Technical Translation Maeve Olohan R Routledge Translation Guides Scientific and Technical Translation -Olohan Maeve 2013 Article Recommended Online resource The Study of Technical and Scientific Translation: An examination of its historical development-Javier Franco Aixela 2004 Article essential Online resource Translation profession 2 items Scientific and Technical Translation Explained- Jody byrne 2012 Book Recommended A Practical Guide for Translators-Geoffrey Samuelsson-Brown 2004
Scientific and Technical Translation 2016-2017 reading list Overview of field 3 items Scientific and Technical Translation - Maeve Olohan 2016 Scientific and Technical Translation - Olohan Maeve 2013 Article Recommended Online Resource The Study of Technical and Scientific Translation: An examination of its historical development - Javier Franco Aixelá2004 Article Essential Online Resource Translation profession 2 items Scientific and Technical Translation Explained - Jody Byrne 2012 Book Recommended A Practical Guide for Translators - Geoffrey Samuelsson-Brown 2004
Book recommended also available in print Online resource Shaping Translation: A View from Terminology Research -Bassey E. Antia, Gerhard Budin, Heribert Picht, Marg 2005 Article Recommended Online resource Terminology in Everyday Life-Marcel Thelen. Frieda Steurs 2010 Online resource Technical writing 5 items Craft and Narrative in DIY Instructions- Derek Van Ittersum 2014 Article Online resource Field Convergence between Technical Writers and Technical Translators Consequences for Train ing Institutions-Marusca Gnecchi, Bruce Maylath, Birthe Mousten, Federica Scarpa 06/201 Article recommended Online Resource The Technical Writers editors handbook Tools for the trade- Wetzel. thomas D.2010 Book Guidelines for Writing Effective Operating and Maintenance Procedures -American Institute of Chemical Engineers, 1996 Book Online resource Advertising technical products 1 item The Absence of connectives and the maintenance of coherence in public it Texts- Veronica vivanco2005 Article Online resource Aud ience design and translation briefs 5 items Defining Translation Functions: The translation brief as a guideline for the trainee translator- Christiane Nord 1997 Article essential Online resource
Book Recommended Also available in print. Online Resource Terminology 2 items Shaping Translation: A View from Terminology Research - Bassey E. Antia, Gerhard Budin, Heribert Picht,Margaret Rogers 2005 Article Recommended Online Resource Terminology in Everyday Life - Marcel Thelen, Frieda Steurs 2010 Book Recommended Online Resource Technical writing 5 items Craft and Narrative in DIY Instructions - Derek Van Ittersum 2014 Article Online Resource Field Convergence between Technical Writers and Technical Translators: Consequences for Training Institutions - Marusca Gnecchi, Bruce Maylath, Birthe Mousten, Federica Scarpa 06/2011 Article Recommended Online Resource The Technical Writer's & Editor's Handbook: Tools for the trade - Wetzel, Thomas D. 2010 Book Guidelines for Writing Effective Operating and Maintenance Procedures - American Institute of Chemical Engineers, 1996 Book Online Resource Advertising technical products 1 item The Absence of Connectives and the Maintenance of Coherence in Publicity Texts - Verónica Vivanco2005 Article Online Resource Audience design and translation briefs 5 items Defining Translation Functions: The translation brief as a guideline for the trainee translator - Christiane Nord 1997 Article Essential Online Resource
Audience Design in Translating - Ian Mason 2000 Article Recommended Online resource Loyalty and Fidelity in Specialized Translation-Christiane Nord 2006 Article Recommended Online resource Skopos and Commission in Translational Action-Hans J. Vermeer 1989/2000 Chapter re Online resource Quo Vad is Functional Translatology?-Christiane Nord 2012 Article Recommended Translating technical documentation 7 items Technical Translation: Usabilit strategies for translat technical documentation Jody byrne 2006 Book essential Online resource a Cognitive scientific view on Technical Communication and Trans lation: Do embod iment and situatedness really make a difference?-Hanna risku 2010 Article Recommended Online resource for Translation 2009 ment recommended Online resource IT Terminology. Translation. and Semiotic Levels: Cultural. lex icographic, and linguistic problems-Abdullah A Khuwaileh, Tariq Khwaileh 2011 Article Optional Online Resource Multilingual Document Production: From support for translating to support for authoring-Anthony Hartley, Cecile Paris 1997 Article Optional Online resource Stylistic Variation in Multilingual Instructions -Cecile Paris, Donia Scott Article Optional
Audience Design in Translating - Ian Mason 2000 Article Recommended Online Resource Loyalty and Fidelity in Specialized Translation - Christiane Nord 2006 Article Recommended Online Resource Skopos and Commission in Translational Action - Hans J. Vermeer 1989/2000 Chapter Recommended Online Resource Quo Vadis, Functional Translatology? - Christiane Nord 2012 Article Recommended Online Resource Translating technical documentation 7 items Technical Translation: Usability strategies for translating technical documentation - Jody Byrne 2006 Book Essential Online Resource A Cognitive Scientific View on Technical Communication and Translation: Do embodiment and situatedness really make a difference? - Hanna Risku 2010 Article Recommended Online Resource Writing for Translation 2009 Document Recommended Online Resource IT Terminology, Translation, and Semiotic Levels: Cultural, lexicographic, and linguistic problems -Abdullah A. Khuwaileh, Tariq Khwaileh 2011 Article Optional Online Resource Multilingual Document Production: From support for translating to support for authoring - Anthony Hartley, Cécile Paris 1997 Article Optional Online Resource Stylistic Variation in Multilingual Instructions - Cecile Paris, Donia Scott Article Optional
Online resourc Intercultural Interferences in Technical Translation: A glance at Italian and German technical manuals-Karl Gerhard Hempel 2009 Article Optional Online resource Patent translation 14 items The first items are about approaches to patent translation, and one article about linguistic analysis of patent claims, while the sub-sections present information about other aspects of the patenting and patent-writing process Demystifying patent translation-Amanda Montecinos 2009 Article essential Literal Translation of Patents- Martin Cross 2008 Chapter Essential Translation policies in patent practice. Martin cross 2010 Article Recommended Short article introducing patent translation to legal professionals Linguistics and Patent Claim Construction-Kristen Osenga 2006 Article Recommended Patent Claim Translation Leonard j. meraw Writing patent documents 4 item section contains useful resources about the patenting process, not specifically about translation The Text. the Full Text and Nothing but the Text: Part 1- Standards for creating textual information in patent documents and general search implications-Stephen Adams 2010 Article recommended The Text. the Full Text and Nothing but the Text: Part 2- The main specification. searching challenges and survey of availability-Stephen Adams 2010 Article recommended From Discovery to Invention: The writing and rewriting of two patents-Greg Myers 1995 Article Optional Review of the state-of-the -Art in patent information and forthcoming evolutions ir
Online Resource Intercultural Interferences in Technical Translation: A glance at Italian and German technical manuals -Karl Gerhard Hempel 2009 Article Optional Online Resource Patent translation 14 items The first items are about approaches to patent translation, and one article about linguistic analysis of patent claims, while the sub-sections present information about other aspects of the patenting and patent-writing process Demystifying patent translation - Amanda Montecinos 2009 Article Essential Literal Translation of Patents - Martin Cross 2008 Chapter Essential Translation Policies in Patent Practice - Martin Cross 2010 Article Recommended Short article introducing patent translation to legal professionals Linguistics and Patent Claim Construction - Kristen Osenga 2006 Article Recommended Patent Claim Translation - Leonard J. Meraw Chapter Writing patent documents 4 items This section contains useful resources about the patenting process, not specifically about translation The Text, the Full Text and Nothing but the Text: Part 1 – Standards for creating textual information in patent documents and general search implications - Stephen Adams 2010 Article Recommended The Text, the Full Text and Nothing but the Text: Part 2 – The main specification, searching challenges and survey of availability - Stephen Adams 2010 Article Recommended From Discovery to Invention: The writing and rewriting of two patents - Greg Myers 1995 Article Optional Review of the State-of-the-Art in Patent Information and Forthcoming Evolutions in
Intelligent Patent Informatics- Dario Bonino, Alberto Ciaramella, Fulvio Corno 2010 Article Optional The work of patent offices 2 items This sub-section contains information about the work of international patent offices, which may include translation The Gulf Cooperation Council (GCC) Patent Office- Mohammed F Al-Hajeri 2006 Article Optional Fifty Years of patent information centres in russia - L.G. Kravets 2011 Article Optional Patents and machine translation 3 items Rage against the( Translation) Machine-D. Smyth, R. Barker, T. Belcher 2015 Article Review of Machine Translation in Patents-Implications for search-Jane List 2012 Article Chinese to english automatic Patent Machine Translation at SIPO-Dan Wang 2009 Article Med ical translation 12 items These are references on medical translation and a sub-section on the analysis of medical d iscourse and one on the translation of pro instruments Translation of patient Information Leaflets. Trained translators and pharmacists-cum-translators-a comparison-Nisbeth Jensen Matilde, Karen Korning ethsen 2012 Article Online resource Medical Translation Step by Step: Learning by drafting -Vicent Montalt, Maria Gonzalez davies 2007 Book recommended Some Anatomical and Physiolog ical Aspects of Medical Trans lation-Henry eschbach 1986 Article Recommended Online resourc Translator Self-Train ing. Spanish Medical Healthcare: A practical course in technical translation- Morry Sofer 2003 Book Optional
Intelligent Patent Informatics - Dario Bonino, Alberto Ciaramella, Fulvio Corno 2010 Article Optional The work of patent offices 2 items This sub-section contains information about the work of international patent offices, which may include translation The Gulf Cooperation Council (GCC) Patent Office - Mohammed F. Al-Hajeri 2006 Article Optional Fifty Years of Patent Information Centres in Russia - L.G. Kravets 2011 Article Optional Patents and machine translation 3 items Rage against the (Translation) Machine - D. Smyth, R. Barker, T. Belcher 2015 Article Review of Machine Translation in Patents – Implications for search - Jane List 2012 Article Chinese to English Automatic Patent Machine Translation at SIPO - Dan Wang 2009 Article Medical translation 12 items These are references on medical translation and a sub-section on the analysis of medical discourse and one on the translation of PRO instruments Translation of Patient Information Leaflets: Trained translators and pharmacists-cum-translators – a comparison - Nisbeth Jensen Matilde, Karen Korning Zethsen 2012 Article Online Resource Medical Translation Step by Step: Learning by drafting - Vicent Montalt, Maria González Davies 2007 Book Recommended Some Anatomical and Physiological Aspects of Medical Translation - Henry Fischbach 1986 Article Recommended Online Resource Translator Self-Training, Spanish Medical & Healthcare: A practical course in technical translation -Morry Sofer 2003 Book Optional
The Social Model of Translation and Its Application to Internet Search Engines Special ized in Health: The ASEM Search Engine for Neuromuscular Diseases-Joan Miquel-Verges, Elena Sanchez-Trigo 2010 Article Optional Online resource La traduction des eponyms med icaux banal ises de langue anglaise -Henri van Hoof 2001 Article Optional Analysing medical discourse 3 items How to Manage Patients in English-Spanish Translation: A target-oriented contrastive approach to Methods-lan A Williams 2004 Article Optional Hedges and Textual Communicative Functio Medical English Written Discourse-Francoise Salager-Meyer 1994 Article recommended Describing Phraseological Devices in Medical Abstracts -Belen Lopez-Arroyo 2007 Article Recommended Translation of PRo instruments 2 items Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process fo Patient-Reported Outcomes(PRO) Measures: Report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation-Diane Wild, Alyson Grove, Mona Martin, Sonya Eremenco 2005 Article Recommended Online Resource Multinational Trials-Recommendations on the Translations Required. Approaches to Using the Same Language in Different Countries. and the Approaches to Support Pooling the Data: The ISPOR Patient-Reported Outcomes Translation and Linguistic Validation Good Research Practices Task Force Report- Diane Wild, Sonya Eremenco. Isabelle Mear. Mona Martin 2009 Article Optional Online resource Guideline on the readability of the labelling and Package Leaflet of med icinal Products for Human Use- European Commission 2009 Online resource Academic discourse 24 items
The Social Model of Translation and Its Application to Internet Search Engines Specialized in Health: The ASEM Search Engine for Neuromuscular Diseases - Joan Miquel-Vergés, Elena Sánchez-Trigo 2010 Article Optional Online Resource La traduction des éponymes médicaux banalisés de langue anglaise - Henri van Hoof 2001 Article Optional Analysing medical discourse 3 items How to Manage Patients in English–Spanish Translation: A target-oriented contrastive approach to 'Methods' - Ian A. Williams 2004 Article Optional Hedges and Textual Communicative Function in Medical English Written Discourse - Francoise Salager-Meyer 1994 Article Recommended Describing Phraseological Devices in Medical Abstracts - Belén López-Arroyo 2007 Article Recommended Translation of PRO instruments 2 items Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: Report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation -Diane Wild, Alyson Grove, Mona Martin, Sonya Eremenco 2005 Article Recommended Online Resource Multinational Trials—Recommendations on the Translations Required, Approaches to Using the Same Language in Different Countries, and the Approaches to Support Pooling the Data: The ISPOR Patient-Reported Outcomes Translation and Linguistic Validation Good Research Practices Task Force Report- Diane Wild, Sonya Eremenco, Isabelle Mear, Mona Martin 2009 Article Optional Online Resource Guideline on the Readability of the Labelling and Package Leaflet of Medicinal Products for Human Use -European Commission 2009 Document Online Resource Academic discourse 24 items
Metad iscourse. writer-reader interaction 2 items Persuasion and Context: The pragmatics of academic metad iscourse -Ken Hyland 1998 Article Optional Disciplinary Voices: Interactions in research writing -Ken Hyland 2008 Article Online resource Hedging 4 items Hedging in Academic Writing: Some theoretical problems-Peter Crompton 1997 Article Optional Hedging in Academic Writing and EAF Textbooks-Ken Hyland 1994 Article Optional Remarks on the Communicative Functions of Hedging in Popular Scientific and Specialist Research Articles on Medicine - Teppo Varttala 1999 Article recommended Hedges and Textual Communicative Function in Med ical English Written Discourse-Francoise Salager-Meyer 1994 Article Recommended Grammatical metaphor 2 items Grammatical Metaphors- David Rose 2006 Chapter recommended On the historical origins Nominalized Process in Scientific Text-David Banks 2005 Article Lexical patterning, collocation 5 items The Discourse function of collocation in research article introductions. chris Gledhill 2000 Article Optional As Can Be Seen: Lexical bundles and disciplinary variation-Ken Hyland 2008 Article Recommended Useful example for study ing lexical bundles and collocations in academic texts The Most Frequently-used Multi-Word Constructions in Academic Written English A multi-corpus study -Dilin Liu 2012 Article Optional
Metadiscourse, writer-reader interaction 2 items Persuasion and Context: The pragmatics of academic metadiscourse - Ken Hyland 1998 Article Optional Disciplinary Voices: Interactions in research writing - Ken Hyland 2008 Article Online Resource Hedging 4 items Hedging in Academic Writing: Some theoretical problems - Peter Crompton 1997 Article Optional Hedging in Academic Writing and EAF Textbooks - Ken Hyland 1994 Article Optional Remarks on the Communicative Functions of Hedging in Popular Scientific and Specialist Research Articles on Medicine - Teppo Varttala 1999 Article Recommended Hedges and Textual Communicative Function in Medical English Written Discourse - Françoise Salager-Meyer 1994 Article Recommended Grammatical metaphor 2 items Grammatical Metaphors - David Rose 2006 Chapter Recommended On the Historical Origins of Nominalized Process in Scientific Text - David Banks 2005 Article Lexical patterning, collocation 5 items The Discourse Function of Collocation in Research Article Introductions - Chris Gledhill 2000 Article Optional As Can Be Seen: Lexical bundles and disciplinary variation - Ken Hyland 2008 Article Recommended Useful example for studying lexical bundles and collocations in academic texts The Most Frequently-used Multi-Word Constructions in Academic Written English: A multi-corpus study - Dilin Liu 2012 Article Optional
Challenging Stereotypes about Academic Writing: Complexitv. elaboration. explicitness-Douglas Biber, Bethany Gray 2010 Article Optional Academic Lexis and Disciplinary Practice: Corpus evidence for specificity -Hyland Ken, Polly Tse 2009 Article Optional Politeness 1 item The Pragmatics of Politeness in Scientific Articles-Greg Myers 1989 Article Recommended Cross-cultural variation in academic discourse 5 items Academic Writing and Culture: An overview of differences between English. French and German-Dirk Siepmann 2006 Article recommended Academic Discourse in Portugal: A whole d ifferent ballgame?-Karen Bennett 2010 Article Optional Academic Discourse and Intellectual Styles- Anna Duszak 1994 Article Optional Comparing Polish and English Rhetorical Variation in arabic Academic Discourse Humanities versus law -Ahmed Fakhri 2009 Article Optional English and French Journal Abstracts in the Language Sciences: Three exploratory stud- Sarah Van Bonn. John M. Swales 2007 Article Optional Genre analysis, general 5 items Small Bits of Textual Material": A discourse analy sis of Swales'writing-Ker Hyland 2008 Article Recommended A good example of an analysis of academic discourse, focusing on hedging, metadiscourse A Genre analysis of the Results section of Sociology articles -Paul Brett 1994 Article Optional Example of genre analysis applied to social science articles, and discussion of rhetorical moves in results section Genre Analysis: English in academic and research settings- John Swales 1990 Book Optional
Challenging Stereotypes about Academic Writing: Complexity, elaboration, explicitness - Douglas Biber, Bethany Gray 2010 Article Optional Academic Lexis and Disciplinary Practice: Corpus evidence for specificity - Hyland Ken, Polly Tse 2009 Article Optional Politeness 1 item The Pragmatics of Politeness in Scientific Articles - Greg Myers 1989 Article Recommended Cross-cultural variation in academic discourse 5 items Academic Writing and Culture: An overview of differences between English, French and German - Dirk Siepmann 2006 Article Recommended Academic Discourse in Portugal: A whole different ballgame? - Karen Bennett 2010 Article Optional Academic Discourse and Intellectual Styles - Anna Duszak 1994 Article Optional Comparing Polish and English Rhetorical Variation in Arabic Academic Discourse: Humanities versus law - Ahmed Fakhri 2009 Article Optional English and French Journal Abstracts in the Language Sciences: Three exploratory studies- Sarah Van Bonn, John M. Swales 2007 Article Optional Genre analysis, general 5 items ‘Small Bits of Textual Material’: A discourse analysis of Swales’ writing - Ken Hyland 2008 Article Recommended A good example of an analysis of academic discourse, focusing on hedging, metadiscourse A Genre Analysis of the Results Section of Sociology Articles - Paul Brett 1994 Article Optional Example of genre analysis applied to social science articles, and discussion of rhetorical moves in results section. Genre Analysis: English in academic and research settings - John Swales 1990 Book Optional
B rch Genres: Explorations and applications - John Swales 2004 Chemistry Journal articles: An interd isciplinary approach to move analysis with pedagogical aims-Fredricka L. Stoller, Marin S Robinson 2013 Article Online resource English as lingua franca of science 4 items Epistemicide! The tale of a predatory discourse- Karen Bennett 2007 Article Recommended English as Tyrannosaurus Rex -John M. Swales 1997 Article Optional English and Science: Realities and issues for translation in the age of an expanding lingua franca -Scott L. Montgomery 2009 Article recommended Scientific Discourse and the rhetoric of Globalization: The impact of culture and language-Carmen Perez-Llantada 2012 (electronic resource) Book Optional Translating science 5 items The Translator. special issue, Science in Translation 17(2)2011 Journal Recommended A special issue of The Translator, containing several papers on exploring the translation of science from various perspectives, includ ing historical and linguistic stud Online resource The Translation of Modern Western Science in Nineteenth-Century China 1840-1895- David Wright1998 Article Optio Arabic into Latin: The reception of Arabic philosophy into Western Europe-Charles Burnett 2005 Article Optional Translating Social Science: Good versus bad utopianism-Joshua M. Price 2008 rticle Opti Science in Translation: Movements of knowled ge through cultures and time-Scott L Montgomery 2000
Research Genres: Explorations and applications - John Swales 2004 Book Optional Chemistry Journal articles: An interdisciplinary approach to move analysis with pedagogical aims -Fredricka L. Stoller, Marin S. Robinson 2013 Article Online Resource English as lingua franca of science 4 items Epistemicide! The tale of a predatory discourse - Karen Bennett 2007 Article Recommended English as Tyrannosaurus Rex - John M. Swales 1997 Article Optional English and Science: Realities and issues for translation in the age of an expanding lingua franca - Scott L. Montgomery 2009 Article Recommended Scientific Discourse and the Rhetoric of Globalization: The impact of culture and language - Carmen Perez-Llantada 2012 (electronic resource) Book Optional Translating science 5 items The Translator, special issue, Science in Translation 17(2) 2011 Journal Recommended A special issue of The Translator, containing several papers on exploring the translation of science from various perspectives, including historical and linguistic studies. Online Resource The Translation of Modern Western Science in Nineteenth-Century China, 1840-1895 - David Wright 1998 Article Optional Arabic into Latin: The reception of Arabic philosophy into Western Europe - Charles Burnett 2005 Article Optional Translating Social Science: Good versus bad utopianism - Joshua M. Price 2008 Article Optional Science in Translation: Movements of knowledge through cultures and time - Scott L. Montgomery 2000
Book Optional Popular science 6 items Discourse Studies of Scientif ic Popularization: Question ing the boundaries -Greg Myers 2003 Article Recommended Constructing Proximity: Relating to readers in popular and professional science-Ken Hyland 2010 Article Recommended Online resource To Hedge or Not to Hedge: The use of epistemic modal expressions in popular science in English texts. English-German translations. and german original texts-Svenja Kranich 2011 Article Optional 'A River Runs Through It': How the discourse metaphor crossing the Rubicon structures debate about human embrvonic stem cells in German and(not) in the UK- Brigitte Nerlick Article Optional Spreading Chaos: The role of popularizations in the diffusion of scientific ideas- Danette Paul 2004 Article Optional Online resource The Qual ity of the Evidence for Dietary Advice Given in UK E. J. Cooper. W. E. Lee. B. M. Goldacre T. A. B Sanders o1/08/2012 Article Online resource Quality 5 items Quality in Professional Translation: Assessment and improvement-Joanna Drugan 2013 Book Online resource Towards a Dynamic Quality Evaluation Model for Translation-Sharon O'Brien 2012 Article Recommended Revising and Editing for Translators- Brian Mossop 2001 Book recommended
Book Optional Popular science 6 items Discourse Studies of Scientific Popularization: Questioning the boundaries - Greg Myers 2003 Article Recommended Constructing Proximity: Relating to readers in popular and professional science - Ken Hyland 2010 Article Recommended Online Resource To Hedge or Not to Hedge: The use of epistemic modal expressions in popular science in English texts, English–German translations, and German original texts- Svenja Kranich 2011 Article Optional 'A River Runs Through It': How the discourse metaphor crossing the Rubicon structures debate about human embryonic stem cells in German and (not) in the UK - Brigitte Nerlick Article Optional Spreading Chaos: The role of popularizations in the diffusion of scientific ideas - Danette Paul 2004 Article Optional Online Resource The Quality of the Evidence for Dietary Advice Given in UK National Newspapers - B. E. J. Cooper, W. E. Lee, B. M. Goldacre, T. A. B. Sanders 01/08/2012 Article Online Resource Quality 5 items Quality in Professional Translation: Assessment and improvement - Joanna Drugan 2013 Book Online Resource Towards a Dynamic Quality Evaluation Model for Translation - Sharon O'Brien 2012 Article Recommended Revising and Editing for Translators - Brian Mossop 2001 Book Recommended