翻峄理论与实践 Translation Theory and Practice 主讲人:李艳教授
翻译理论与实践 Translation: Theory and Practice 主讲人:李 艳 教 授
Autumn 2013English - Chinese Translation Course Description Instructor(professor): Li Yan
• Autumn 2013English - Chinese Translation Course Description Instructor (professor): Li Yan
<r Introductory Remarks about the Course I About the course 1. The importance of translation teaching With China's entry into WTO increasingly frequent contacts in terms of global economy and culture, more and more qualified translators and interpreters are needed to advance the course of Modernizations in this country Translation teaching has been playing a crucial role in their training
Introductory Remarks about the Course • Ⅰ. About the course • 1. The importance of translation teaching • With China’s entry into WTO • increasingly frequent contacts in terms of global economy and culture, • more and more qualified translators and interpreters are needed to advance the course of Modernizations in this country. • Translation teaching has been playing a crucial role in their training
from a college student's point of view, translation is a very useful skill to graduate with 1978 .(two years after the end of the disastrous Great Culture Revolution” China began to adopt its policy of reform and opening-up
• from a college student ’ s point of view, translation is a very useful skill to graduate with. • 1978 • (two years after the end of the disastrous “ Great Culture Revolution”) • China began to adopt its policy of reform and opening-up
Translation didn 't become an independent course Intil 1978 two years after the end of the disastrous“ Great Culture Revolution”) when China began to adopt its policy of reform and opening-up. In the past, however, the main objectives of using translation tasks in foreign language teaching had been to illustrate and explain grammatical points and drill certain constructions specially designed for this purpose Today in China, translation is a compulsory course for undergraduates in foreign language departments. We have come to realize that the level of translation reflects the comprehensive abilities required in foreign language study including listening speaking reading and writing and serves as an effective means to test a learners practical ability concerned
• Translation didn’t become an independent course until 1978 (two years after the end of the disastrous “Great Culture Revolution”) • when China began to adopt its policy of reform and opening-up. • In the past, however, the main objectives of using translation tasks in foreign language teaching had been to illustrate and explain grammatical points and drill certain constructions specially designed for this purpose. • Today in China, translation is a compulsory course for undergraduates in foreign language departments. • We have come to realize that the level of translation reflects the comprehensive abilities required in foreign language study including listening, speaking, reading and writing and serves as an effective means to test a learner ’s practical ability concerned
2. The main objectives of translation course translation criteria( criterion的复数) translation process translation methods translation techniques
• 2. The main objectives of translation course • translation criteria(criterion 的复数) • translation process • translation methods • translation techniques
basic theories specific principles concrete techniques and skills It is never a kind of work that anyone can casually do who knows some foreign language and depends simply upon a dictionary. Emphasis will be on practice
• basic theories, • specific principles • concrete techniques and skills. • It is never a kind of work that anyone can casually do who knows some foreign language and depends simply upon a dictionary. • Emphasis will be on practice
Il Required textbooks and reference books 1. Sun Zhili, A New Course book on English- Chinese translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language education press, 2003 2. Zhang Peiji etal. Textbook for Translating English into Chinese. Shanghai: Shanghai Foreign Language education press, 1980 3. Cheng Zhaowei etal. A Concise Course book On Translation, National defense Industry press
• Ⅱ.Required textbooks and reference books • 1. Sun Zhili, A New Course book on EnglishChinese Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2003 • 2. Zhang Peiji etal. Textbook for Translating English into Chinese. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1980 • 3. Cheng Zhaowei etal. A Concise Course book On Translation. National Defense Industry Press
4. Xu Jianping etal. a Practical Course of English Chinese and Chinese - English Translation, Qin Hua University press, 2003 5. Guo Zhuzhang etal. A Practical Course in Translation between English and Chinese Wu Han Wu Han University press, 2003 ·6.陈定安,《英汉比较与翻译》中国对外翻译出版公 司,1998
• 4. Xu Jianping etal. A Practical Course of EnglishChinese and Chinese – English Translation. Qin Hua University Press, 2003 • 5. Guo Zhuzhang etal. A Practical Course in Translation between English and Chinese. Wu Han: Wu Han University Press, 2003 • 6. 陈定安,《英汉比较与翻译》中国对外翻译出版公 司,1998
III Course Requirements Students are expected to attend all class sessions. If you are absent a note(a written explanation) must be presented to explain the reason for the absence. When you miss classes, remember it is your responsibility to find out what you missed If you are absent three times please come to me and tell me the reason immediately. Assignments are due on the day announced in class. All assignments must be submitted ON TIME. Late assignments will not be accepted so prepare your assignments in advance All class assignments will be written on the paper arranged by our department
• Ⅲ.Course Requirements • Students are expected to attend all class sessions. If you are absent, a note (a written explanation) must be presented to explain the reason for the absence. When you miss classes, remember it is your responsibility to find out what you missed. • If you are absent three times, please come to me and tell me the reason immediately. • Assignments are due on the day announced in class. All assignments must be submitted ON TIME. Late assignments will not be accepted. So prepare your assignments in advance. • All class assignments will be written on the paper arranged by our department