
Part4 Marine Chemistry辅导 Unit 11 Marine Chemical Resources 课文主要介绍了海洋化学资源,包括无机物质如钾、镁、溴等以及海洋有机生物 资源。 1.重点句子 In marine organisms,people have found some of the organic component possessing a very good biological activity. Bromine occurs in the lithosphere at concentrations below I p.p.m,but it has an average concentration of 67 p.p.m.in sea water,which is therefore a major commercial source of'the element. In addition to small organic molecules,marine organisms are increasingly being recognized as a potential source of novel enzymes which could be of industrial and pharmaceutical importance. Marine organisms are also increasingly providing new solutions to developments in such diverse fields as bioremediation.biocatalysis and chemistry.materials science. nanotechnology,and energy. 2.在课文中,有几个句子需要做些解释。 (1)With the emergence of new ways,not only can people extract bromine from seawater,but also can obtain bromine from natural brine,production of bromine is greatly increased.本句是由not only..but also关联的两个分句,注意,其中一个 分句因有否定词ot而必须倒装。注意本句的翻译。 提示请参见教材。 (2)Marine organisms currently being exploited for biotechnology include sponges, tunicates,bryozoans,mollusks,bacteria,cyanobacteria,macroalgae (seaweeds),and microalgae.本句中being exploited for biotechnology用来修饰marine organisms. 提示请参见教材, (3)In addition to providing new molecules for direct clinical intervention,the marine environment is also rich in compounds which are finding uses as natural additives in foods,as nutritional supplements including color additives and antioxidants,and as vitamins,ois,and cofactors which enhance general well--being本句中第一个
Part 4 Marine Chemistry 辅导 Unit 11 Marine Chemical Resources 课文主要介绍了海洋化学资源,包括无机物质如钾、镁、溴等以及海洋有机生物 资源。 1.重点句子 In marine organisms, people have found some of the organic component possessing a very good biological activity. Bromine occurs in the lithosphere at concentrations below 1 p.p.m., but it has an average concentration of 67 p.p.m. in sea water, which is therefore a major commercial source of the element. In addition to small organic molecules, marine organisms are increasingly being recognized as a potential source of novel enzymes which could be of industrial and pharmaceutical importance. Marine organisms are also increasingly providing new solutions to developments in such diverse fields as bioremediation, biocatalysis and chemistry, materials science, nanotechnology, and energy. 2.在课文中,有几个句子需要做些解释。 (1) With the emergence of new ways, not only can people extract bromine from seawater, but also can obtain bromine from natural brine, production of bromine is greatly increased.本句是由 not only… but also 关联的两个分句,注意,其中一个 分句因有否定词 not 而必须倒装。注意本句的翻译。 提示请参见教材。 (2) Marine organisms currently being exploited for biotechnology include sponges, tunicates, bryozoans, mollusks, bacteria, cyanobacteria, macroalgae (seaweeds), and microalgae. 本句中 being exploited for biotechnology 用来修饰 marine organisms。 提示请参见教材。 (3) In addition to providing new molecules for direct clinical intervention, the marine environment is also rich in compounds which are finding uses as natural additives in foods, as nutritional supplements including color additives and antioxidants, and as vitamins, oils, and cofactors which enhance general well-being. 本 句 中 第 一 个

which引导定语从句修饰compounds,在从句中which作主语,第二个which引 导定语从句修饰cofactors,在从句中which也做作主语。注意本句的团译。 提示请参见教材· 3.New Words potassium【pa'taesjam】 n.钾 solubility solju'biliti .可溶性,溶解度,解决之可能性 bromine ['braumi:n] n.溴,溴素 mercury ['ma:kjuri] n.汞,水银:精神,元 lithosphere ['lia,sfia)n.岩石图:陆界 fluosilicate[flu:a'silikeit]n氟硅酸盐 magnesium ['maeg'ni:Jiam]n chlorophyll ['klorafil] n.叶绿素 phosphorus ['fosfaras】nf,磷光体 rine「seri:n】n.丝氨酸,羟基丙氨酸 threonine ['Ori:ani:n]n.苏氨酸 tyrosine【"tirasi:n】n.酪氨酸 phospholipase [fosfau'laipeis n磷脂酶 enzyme['enzaim】n酵 antioxidants [aenti'oksadant] n.抗氧化剂,硬化防止剂 cofactor[kau'faekta)】n辅助因素:辅酶 biocatalysis [baiauka'taelisis】n.生物催化 cytometry【sai'tomatri】n血细胞计数 hepatitis [.hepa'taitis] n.肝炎 malaria【ma'lseria] n.疤族 pathogens ['paeeadsan] n.病原体 antibiotic[entibai'stik】adj.抗生的:抗茵的n.抗生素:抗菌素 actinomycete【aektinaomai'si:t】n放射菌类 methicillinresistant【mei'silinri'zistant)]ad耐甲氧西林的 Staphylococcus ['staefalou'kokas] n葡萄状球菌 4.Phrases and Expressions thermoplastic resin 热塑性树脂 G-proteincoupled receptors G-蛋白偶联受体 bioactive compounds 生物活性化合物
which 引导定语从句修饰 compounds,在从句中 which 作主语,第二个 which 引 导定语从句修饰 cofactors,在从句中 which 也做作主语。注意本句的翻译。 提示请参见教材。 3.New Words potassium [ pə'tæ sjəm ] n. 钾 solubility [ sɔlju'biliti ] n. 可溶性,溶解度,解决之可能性 bromine ['brəumi:n] n. 溴,溴素 mercury ['mə:kjuri] n. 汞,水银;精神,元 lithosphere ['liθə,sfiə] n. 岩石圈;陆界 fluosilicate [flu:ə'silikeit] n. 氟硅酸盐 magnesium ['mæ g'ni:ʃiəm] n. 镁 chlorophyll ['klɔrəfil] n. 叶绿素 phosphorus ['fɔsfərəs] n. 磷,磷光体 serine ['seri:n] n. 丝氨酸,羟基丙氨酸 threonine ['θri:əni:n] n. 苏氨酸 tyrosine [ 'tirəsi:n ] n. 酪氨酸 phospholipase [fɔsfəu'laipeis ] n. 磷脂酶 enzyme [ 'enzaim ] n. 酶 antioxidants [æ nti'ɔksədənt] n. 抗氧化剂,硬化防止剂 cofactor [kəu'fæ ktə] n. 辅助因素;辅酶 biocatalysis [baiəukə'tæ lisis] n. 生物催化 cytometry [ sai'tɔmətri ] n. 血细胞计数 hepatitis [.hepə'taitis] n. 肝炎 malaria [ mə'lɛəriə ] n. 疟疾 pathogens ['pæ θədʒən] n. 病原体 antibiotic [.æ ntibai'ɔtik] adj. 抗生的;抗菌的 n. 抗生素;抗菌素 actinomycete [ æ ktinəʊmai'si:t ] n. 放射菌类 methicillinresistant [meθi'silinri'zistənt] adj. 耐甲氧西林的 Staphylococcus ['stæ fəlou'kɔkəs] n. 葡萄状球菌 4.Phrases and Expressions thermoplastic resin 热塑性树脂 G-proteincoupled receptors G-蛋白偶联受体 bioactive compounds 生物活性化合物

drug-resistant 抗药性 infectious diseases 传染病 考试重点 1.Phrases and Expressions 2.Important sentences 相关炼习 相关练习见主教材每小节后的练习题 篮习答案 I.Understand ing the text (1)Potassium,magnesium,bromine and marine organisms that possess good biological activities. (2)Because the solubility of potassium is low and there are potassium.sodium. magnesaum and calcium ions together (3)Targets of marine natural products which may be clinically relevant include ion channels and G-proteincoupled receptors.protein serine-threonine kinases.protein tyrosine kinases,phospholipase A2.microtubule-interfering agents (of which the largest number identified are of marine origin),and DNA-interactive compounds. II.Translate the expressions ()热塑性树脂 (2)G-蛋白偶联受体 ()微管干预 4)叶酸 (5)微胶囊型 6)生物活性化合物 ()抗药性 (8海洋沉积物 (9列2-紫胺-3,6,8-三磺酸二钠盐 I11.Translate the following expressions into English (1)red syrup (2)enrichment agent of potassium ions (3)good activity
drug-resistant 抗药性 infectious diseases 传染病 考试重点 1.Phrases and Expressions 2.Important sentences 相关练习 相关练习见主教材每小节后的练习题 练习答案 I. Understanding the text (1) Potassium, magnesium, bromine and marine organisms that possess good biological activities. (2) Because the solubility of potassium is low and there are potassium, sodium, magnesium and calcium ions together. (3) Targets of marine natural products which may be clinically relevant include ion channels and G-proteincoupled receptors, protein serine-threonine kinases, protein tyrosine kinases, phospholipase A2, microtubule- interfering agents (of which the largest number identified are of marine origin), and DNA-interactive compounds. II.Translate the expressions (1) 热塑性树脂 (2) G-蛋白偶联受体 (3) 微管干预 (4) 叶酸 (5) 微胶囊型 (6) 生物活性化合物 (7) 抗药性 (8) 海洋沉积物 (9) 2-萘胺-3,6,8-三磺酸二钠盐 III. Translate the following expressions into English (1) red syrup (2) enrichment agent of potassium ions (3) good activity

(4)marine organisms (5)additives in foods (6) infectious diseases (7)novel drugs IV.Translate the passage into Chinese 海洋环境,占整个地球表面积的0%,对新的与以往陆地环境发现的任何物 质都有明显不同特征的化学制品和醇而言是一个巨大的未开发的资源,海洋的交 通不便已经成为研究与开发这个资源的主要障碍,但目前科技的进步正在提供新 的方法用来分离和表征生物体。这将导致在不久的将来投入市场的新型海洋衍生 化学品和医药数量急剧增加。 Unit 12 Desalination of Seawater 课文主要介绍了海水淡化的两种重要方法:蒸发和反渗透的工作原理及相关企业 对两种技术的使用。 1.重点句子 Fresh water produced by these three sites then is mixed with borehole water. remineralized and chlorinated,and then distributed through the main supply network. These figures,cakulated by Vivendi take into account chronic water shortages in various countries around the world and the growing requirements in hot countries such as the Middle East.Asia and the Caribbean. Sidem supplies two types of equipment:distillation plants that use the process of successive expansions known as multi-flash and units using multiple effect distillation (MED)with or without vapor compression. There are two main competing techniques for the desalination of seawater:thermal techniques such as distillation and membrane techniques such as reverse osmosis. Reverse osmosis,a technique in which water is forced through semi-permeable membranes,requires pretreatment to eliminate particles in suspension. Its simple design consists of two metal plates 6.6 feet high and 3.3 feet wide,spaced three-quarters of an inch apart by a polypropylene frame
(4) marine organisms (5) additivesin foods (6) infectious diseases (7) novel drugs IV. Translate the passage into Chinese 海洋环境,占整个地球表面积的 70%,对新的与以往陆地环境发现的任何物 质都有明显不同特征的化学制品和酶而言是一个巨大的未开发的资源,海洋的交 通不便已经成为研究与开发这个资源的主要障碍,但目前科技的进步正在提供新 的方法用来分离和表征生物体。这将导致在不久的将来投入市场的新型海洋衍生 化学品和医药数量急剧增加。 Unit 12 Desalination of Seawater 课文主要介绍了海水淡化的两种重要方法:蒸发和反渗透的工作原理及相关企业 对两种技术的使用。 1.重点句子 Fresh water produced by these three sites then is mixed with borehole water, remineralized and chlorinated, and then distributed through the main supply network. These figures, calculated by Vivendi ,take into account chronic water shortages in various countries around the world and the growing requirements in hot countries such as the Middle East, Asia and the Caribbean. Sidem supplies two types of equipment: distillation plants that use the process of successive expansions known as multi-flash and units using multiple effect distillation (MED) with or without vapor compression. There are two main competing techniques for the desalination of seawater: thermal techniques such as distillation and membrane techniques such as reverse osmosis. Reverse osmosis, a technique in which water is forced through semi-permeable membranes, requires pretreatment to eliminate particles in suspension. Its simple design consists of two metal plates 6.6 feet high and 3.3 feet wide, spaced three-quarters of an inch apart by a polypropylene frame

2。在谋文中,有几个句子需要做些解释 (1)While each method has pros and cons,both provide a vital service in making seawater drinkable.While each method has pros and cons为转折状语从句.注意本 句的翻译。 提示请参见教材 (2)The one unit uses a combined process where water is first desalinated by evaporation where water is first desalinated by evaporation是状语从句作定语,注 意本句的翻译。 提示请参见教材 (3)As it passes through each cell,the water releases the quantity of vapor necessary to reestablish equilibrium with the pressure in the cell.As在此引导时间状语从句,从 句表示”随时间推移"时,连词可用as,不用hen或hi1e。注意本句的翻译。 提示请参见教材. 3.New Words distillation【disti'leifan)n.蒸馏,蒸馏法,馏出物 osmosis[bz'mausis]n.渗透(作用) evaporation[i.vepa'rej可an)n.蒸发,消失,脱水,干燥 enthalpy['en0elpi,en'Baelpi】n格(热函) ftcr「filte】n.筛选,滤波器,过滤器¥.过滤,海透 chlorinated『klb:rineitid】adjl,含氯的;氯化(了)的2.绿色的 coagul山ation[kau'egju'leifan】n凝结,凝结物 polyamide【pl'emaid】n聚酰废.尼龙 polyprop必yee[pl'praupili:n】n.聚丙烯 4.Phrases and Expressions reverse osmosis 反渗透 thermal techniques 热技术 coagulation and filtration 混凝与过滤 membrane techniques 膜技术 desalination plant 海水淡化工厂 考试重点
2.在课文中,有几个句子需要做些解释。 (1) While each method has pros and cons, both provide a vital service in making seawater drinkable.While each method has pros and cons 为转折状语从句。注意本 句的翻译。 提示请参见教材。 (2) The one unit uses a combined process where water is first desalinated by evaporation. where water is first desalinated by evaporation 是状语从句作定语。注 意本句的翻译。 提示请参见教材。 (3) As it passes through each cell, the water releases the quantity of vapor necessary to reestablish equilibrium with the pressure in the cell. As 在此引导时间状语从句,从 句表示"随时间推移"时,连词可用 as,不用 when 或 while。注意本句的翻译。 提示请参见教材。 3.New Words distillation [disti'leiʃən] n. 蒸馏,蒸馏法,馏出物 osmosis [ɔz'məusis] n. 渗透(作用) evaporation [i.væ pə'reiʃən] n. 蒸发,消失,脱水,干燥 enthalpy [ 'enθælpi, en'θælpi ] n. 焓(热函) filter ['filtə] n. 筛选,滤波器,过滤器 v. 过滤,渗透 chlorinated ['klɔ:rineitid] adj.1. 含氯的; 氯化(了)的 2.绿色的 coagulation [kəu'æ gju'leiʃən] n. 凝结;凝结物 polyamide [ pɔli'æ maid ] n. 聚酰胺,尼龙 polypropylene [ pɔli'prəupili:n ] n. 聚丙烯 4.Phrases and Expressions reverse osmosis 反渗透 thermal techniques 热技术 coagulation and filtration 混凝与过滤 membrane techniques 膜技术 desalination plant 海水淡化工厂 考试重点

1.Phrases and Expressions 2.Important sentences 粗关蓝丑 相关练习见主教材每小节后的练习题 练习鉴塞 I.Understanding the text (1)Thermal techniques such as distillation and membrane techniques such as reverse osmosis are used in the desalination of seawater. (2)There are 12,500 desalination plants in the world. (3)Multiple effect distillation. (4)If evaporate one kilogram of water.it will take 540 kilocalories. 11.Translate the expressions ()海水淡化 2)反渗透 (3)立方英尺 (4)温度和压力 (⑤)混凝和过滤 6)蒸发器冷凝器 (7)热技术 (8)能源效率 IlI.Translate the following expressions into English (1)fresh water (2)desalination plant (3) membrane techniques (4)production of drinking water (5)elimination of suspended particles (6)anti-scaling IV.Translate the passage into Chinese 一个海水淡化厂的建设包含两种类型的投货,第一种是兴建厂房并使之达到 预期的生产能力水平所需的资金。第二种涉及技术上的投资,即降低海水淡化 对环境的负面影响的同时又不增加工厂的容量或碱少淡水的平均生产成本, Unit 13 Extraction of Potassium and Magnesium in Seawater
1.Phrases and Expressions 2.Important sentences 相关练习 相关练习见主教材每小节后的练习题 练习答案 I. Understanding the text (1) Thermal techniques such as distillation and membrane techniques such as reverse osmosis.are used in the desalination of seawater. (2) There are 12,500 desalination plants in the world. (3) Multiple effect distillation. (4) If evaporate one kilogram of water, it will take 540 kilocalories. II.Translate the expressions (1) 海水淡化 (2) 反渗透 (3) 立方英尺 (4) 温度和压力 (5) 混凝和过滤 (6) 蒸发器-冷凝器 (7) 热技术 (8) 能源效率 III. Translate the following expressions into English (1) fresh water (2) desalination plant (3) membrane techniques (4) production of drinking water (5) elimination of suspended particles (6) anti-scaling IV. Translate the passage into Chinese 一个海水淡化厂的建设包含两种类型的投资。第一种是兴建厂房并使之达到 预期的生产能力水平所需的资金。第二种涉及技术上的投资,即降低海水淡化厂 对环境的负面影响的同时又不增加工厂的容量或减少淡水的平均生产成本。 Unit 13 Extraction of Potassium and Magnesium in Seawater

课文主要介绍了海水中镁元素和钾元素的提取方法。 1.重点句子 The principal problem with recovering any of these materials from sea water has been the very low concentrations of the alkali metal salts. Potassium also can be recovered from sea water by contacting sea water with the natural zeolite.glauconite which has had part of its potassium removed by treatment with an ammonium salt solution (6 N NH4CI)whereby a portion of the K in the glauconite is recovered. Magnesium hydroxide is separated and converted to magnesium chloride by treatment with hydrochloric acid. The molten mixture of MgC12,NaCl and CaCl2 is electrolyzed in an iron cell through which an inert gas (or coal gas)flows to avoid any reaction between the liberated metal and oxygen nitrogen of the air. 2,在课文中,有几个句子需要做些解释。 (1)Potassium also can be recovered from sea water by contacting sea water wth the natural zeolite,glauconite which has had part of its potassium removed by treatment with an ammonium salt solution (6 N NHCI)whereby a portion of the K in the glauconite is recovered.介词by+动名词短语作状语,状语中又包含一个which 引导的定语从句。注意本句的翻译。 提示请参见教材。 (2)Although magnesium ores have a much higher concentration,the scarcity of high purity ores has meant that for some forty years or more,sea water has been used as a source of magnesium.Although引导转折状语从句。注意本句的翻译, 提示请参见教材. 3.New Words alkali [aelkolai] n.碱,碱金属 potash['pte刀 n.碱水,碳酸钾 nitrate ['naitreit] n.硝酸盐
课文主要介绍了海水中镁元素和钾元素的提取方法。 1.重点句子 The principal problem with recovering any of these materials from sea water has been the very low concentrations of the alkali metal salts. Potassium also can be recovered from sea water by contacting sea water with the natural zeolite, glauconite which has had part of its potassium removed by treatment with an ammonium salt solution (6 N NH4Cl) whereby a portion of the K in the glauconite is recovered. Magnesium hydroxide is separated and converted to magnesium chloride by treatment with hydrochloric acid. The molten mixture of MgCl2, NaCl and CaCl2 is electrolyzed in an iron cell through which an inert gas (or coal gas) flows to avoid any reaction between the liberated metal and oxygen / nitrogen of the air. 2.在课文中,有几个句子需要做些解释。 (1) Potassium also can be recovered from sea water by contacting sea water with the natural zeolite, glauconite which has had part of its potassium removed by treatment with an ammonium salt solution (6 N NH4Cl) whereby a portion of the K in the glauconite is recovered. 介词 by+动名词短语作状语,状语中又包含一个 which 引导的定语从句。注意本句的翻译。 提示请参见教材。 (2) Although magnesium ores have a much higher concentration, the scarcity of high purity ores has meant that for some forty years or more, sea water has been used as a source of magnesium.Although 引导转折状语从句。注意本句的翻译。 提示请参见教材。 3.New Words alkali ['æ lkəlai] n. 碱,碱金属 potash ['pɔtæ ʃ] n. 碱水,碳酸钾 nitrate ['naitreit] n. 硝酸盐

polyvinyl[poli'vainil]ad乙烯聚合物的 phosphate ['fosfeit] n.磷酸盐,磷肥 zcolite『zi:elait]n.沸石 glauconite ['glo:kanait] n,海绿石 anhydrous [aen'haidras] ad.无水的 hexahydrate [heksa'haidreit]n.六水合物 dehydrate[di:'haidreit] t.使脱水 calcium ['kaelsiam】n.钙 electrolyze[i'lektralaiz]t.电解 cathode ['kaeBaud】n.阴极 anode「enaud] n.阳极 chlorine ['kb:ri:n]n. 4.Phrases and Expressions ion exchange resin 离子交换树脂 reducing agent 还原剂 magnesium hydroxide 氢氧化镁 alkali metals 碱金属 inert gas 惰性气体 考试重点 1.Phrases and Expressions 2.Important sentences 粗关族丑 相关练习见主教材每小节后的练习题 统习答案 I.Understanding the text (1)The very low concentrations of the alkali metal salts. (2)The methods include Dprecipitation of potassium from sea water with highly nitrated secondary amines,2the use of ion exchange resins containing the metal
polyvinyl [.pɔli'vainil] adj. 乙烯聚合物的 phosphate ['fɔsfeit] n. 磷酸盐,磷肥 zeolite ['zi:əlait] n. 沸石 glauconite ['glɔ:kənait] n.. 海绿石 anhydrous [æ n'haidrəs] adj. 无水的 hexahydrate [heksə'haidreit] n. 六水合物 dehydrate [di:'haidreit] vt. 使脱水 calcium ['kæ lsiəm] n. 钙 electrolyze [i'lektrəlaiz] vt. 电解 cathode ['kæθəud] n. 阴极 anode ['æ nəud] n. 阳极 chlorine ['klɔ:ri:n] n. 氯 4.Phrases and Expressions ion exchange resin 离子交换树脂 reducing agent 还原剂 magnesium hydroxide 氢氧化镁 alkali metals 碱金属 inert gas 惰性气体 考试重点 1.Phrases and Expressions 2.Important sentences 相关练习 相关练习见主教材每小节后的练习题 练习答案 I. Understanding the text (1) The very low concentrations of the alkali metal salts. (2) The methods include ①precipitation of potassium from sea water with highly nitrated secondary amines, ②the use of ion exchange resins containing the metal

compounds of polyvinyl-pentanitro-diphenyl amine,(3precipitation of potassium compounds by adding phosphate ions to brine and adjusting the pH to between 7.5 to 9.5,and by contacting sea water with the natural zeolite,glauconite which has had part of its potassium removed by treatment with an ammonium salt solution (6 N NH4CI)whereby a portion of the K in the glauconite is recovered. (3)The most widely used method is based on the electrolysis of magnesium chloride obtained from the seawater (4)The cathode. II.Translate the expressions (1)种胺 (2)离子交换树脂 (3)还原剂 (4)氯化镁 (5)氢氧化镁 III.Translate the following expressions into English (1)alkali metals (2)hydrochloric acid (3)inert gas (4)slaked lime IV.Translate the passage into Chinese 一种被提议的从卤水中提取钾的过程是先将钾离子沉淀为高氯酸钾,然后通 过和叔胺的盐酸盐进行液态阴离子交换转变为氯化钾。铵盐用石灰和盐酸处理后 再生这个过程用死海卤水进行测试,氯化钾含量为13克升,30℃时沉淀,钾 的收率为40%,冷至0℃,收率增至80%以上。使用的阴离子交换物质是溶于甲 苯的三辛胺的盐酸盐,结果令人满意并且相的分离容易
compounds of polyvinyl-pentanitro-diphenyl amine, ③precipitation of potassium compounds by adding phosphate ions to brine and adjusting the pH to between 7.5 to 9.5, and ④by contacting sea water with the natural zeolite, glauconite which has had part of its potassium removed by treatment with an ammonium salt solution (6 N NH4Cl) whereby a portion of the K in the glauconite is recovered. (3) The most widely used method is based on the electrolysis of magnesium chloride obtained from the seawater. (4) The cathode. II.Translate the expressions (1) 仲胺 (2) 离子交换树脂 (3) 还原剂 (4) 氯化镁 (5) 氢氧化镁 III. Translate the following expressions into English (1) alkali metals (2) hydrochloric acid (3) inert gas (4) slaked lime IV. Translate the passage into Chinese 一种被提议的从卤水中提取钾的过程是先将钾离子沉淀为高氯酸钾,然后通 过和叔胺的盐酸盐进行液态阴离子交换转变为氯化钾。铵盐用石灰和盐酸处理后 再生.这个过程用死海卤水进行测试,氯化钾含量为 13 克/升。30°C 时沉淀,钾 的收率为 40%,冷至 0°C,收率增至 80%以上。使用的阴离子交换物质是溶于甲 苯的三辛胺的盐酸盐,结果令人满意并且相的分离容易