第六节现代汉语词汇的组成 一、基本词汇和一般词汇 (一)基本词汇 词汇中最主要的部分是基本词汇,它和语法一起构成语言的基础。例如 有关自然界事物的是:天、地、风、云、火、雷、电等 有关生活与生产资料的:米、灯、菜、布、刀、笔、车、电等 从整体看,基本词汇有下列特点: 1.稳固性 基本词汇在千百年中为不同的社会服务,例如“一、二、牛、马、家、门、山、水、上、 下、左、右、斗、高、低”等等,这些在甲骨文里就有。 说基本词汇有稳定性,并不是说基本词汇是一成不变的,事实上基本词汇也在发展变化。 有些古代的单音节基本词发展到现在复音化了,成了多音节合成词,这是汉语词汇的一 条内部发展规律,有些单音节的基本词被后起的合成词所代替。 2.能它性 那些千百年来流传下来的基本词,便成了构成新词的基础。它们一般有很强的构词能力。 例如用“水”打头构成的词,在《现代汉语词典》中就有160多个。 当然,基本词也有构词能力弱或几乎没有什么构词能力的,例如“你、我、谁、姓、没 有”等等。 3.民常用性 基本词汇的上述两个特点是以全民常用性为前提的。全民常用性是说它流行的地域广, 使用频率高,为全民族所共同理解。基本词汇的使用,不受阶级、行业、地域、文化程度等 方面的限制。 注意:上述三个特点是就基本词汇的整体来说的,不是说所有的基本词都具备这三个特 点。就现代汉语来讲,尤其不能把这三个特点,特别是能产生性当作辨识基本词和非基本词 的唯一条件。 (二)一般词汇 语言中基本词汇以外的词汇是一般词汇。 一般词汇的特点是没有基本词汇那样强的稳固性,但却有很大的灵活性。 基本词汇与一般词汇是相互依存渗透的。“革命、电子”这两个词,原来并不是基本词, 现在已加入了基本词汇的行列。“君”、“神”原米是基本词,现在则是一般词。 现代汉语一般词汇包含有古语词、方言词、外来词、行业语、隐语等
第六节现代汉语词汇的组成 一、基本词汇和一般词汇 (一)基本词汇 词汇中最主要的部分是基本词汇,它和语法一起构成语言的基础。例如: 有关自然界事物的是:天、地、风、云、火、雷、电等; 有关生活与生产资料的:米、灯、菜、布、刀、笔、车、电等; 从整体看,基本词汇有下列特点: 1.稳固性 基本词汇在千百年中为不同的社会服务,例如“一、二、牛、马、家、门、山、水、上、 下、左、右、斗、高、低”等等,这些在甲骨文里就有。 说基本词汇有稳定性,并不是说基本词汇是一成不变的,事实上基本词汇也在发展变化。 有些古代的单音节基本词发展到现在复音化了,成了多音节合成词,这是汉语词汇的一 条内部发展规律,有些单音节的基本词被后起的合成词所代替。 2. 能产性 那些千百年来流传下来的基本词,便成了构成新词的基础。它们一般有很强的构词能力。 例如用“水”打头构成的词,在《现代汉语词典》中就有 160 多个。 当然,基本词也有构词能力弱或几乎没有什么构词能力的,例如“你、我、谁、姓、没 有”等等。 3. 民常用性 基本词汇的上述两个特点是以全民常用性为前提的。全民常用性是说它流行的地域广, 使用频率高,为全民族所共同理解。基本词汇的使用,不受阶级、行业、地域、文化程度等 方面的限制。 注意:上述三个特点是就基本词汇的整体来说的,不是说所有的基本词都具备这三个特 点。就现代汉语来讲,尤其不能把这三个特点,特别是能产生性当作辨识基本词和非基本词 的唯一条件。 (二)一般词汇 语言中基本词汇以外的词汇是一般词汇。 一般词汇的特点是没有基本词汇那样强的稳固性,但却有很大的灵活性。 基本词汇与一般词汇是相互依存渗透的。“革命、电子”这两个词,原来并不是基本词, 现在已加入了基本词汇的行列。“君”、“神”原来是基本词,现在则是一般词。 现代汉语一般词汇包含有古语词、方言词、外来词、行业语、隐语等
二、古语词、方言词、外来词 (一)古语词 1、古语词包括一般所说的文言词和历史词 文言词所表示的事物和现象还存在本民族现实生活中,但由于为别的词所代替,一般口 语中已不大使用。例如“底蕴、磅礴、若干、如此、余、其、之、而、以、与、及、亦、甚、 而己”等。 历史词表示历史上的事物或现象。例如“宰相、丞相、尚书、太监、驸马、戟、铖”等 等。它们同文言词不同,在一般交际中不使用,在叙述历史事物呀现象时,才使用它们。有 些历史词,在今天国际交往中还经常使用,例如“皇帝、亲王、大臣、公主、首长、陛下、 殿下、公爵、男爵”等。 2、古词语在表达上的作用是: (1)可使语言简洁匀称 (2)可以表达庄重严肃的感情色彩 (3)可以表达幽默、讽刺等意义 文言词虽然有这些特点,但文章里绝不能随便使用。用得太多,或用得不贴切,文章就 会成为半文半白,不伦不类的东西,影响表达的效果。 (二)方言词(方源词) 普通话不断从各方言中吸取有用的成分来丰富自己,例如“名堂、把戏、垃圾、三。 二流子、搞、垮、拆烂污、别扭、尷尬、陌生、整脚”等。这些方言词都表达了某种特殊的 意义,普通话里没有相当的词来表示,所以被吸收了进来。 有些词是表示方言地区的特有事物的,如“橄榄、椰子、革兀革拉、青稞、槟榔”等, 这类词不宜看作方言词。 (三)外来词 外来词也叫借词,指的是从外族语言里借来的词。例如“法兰西、巴尔干、镑、加仑、 模特儿、摩托、马达、幽默、浪漫、取缔、景气”等等。 现代汉语吸收外来词,一般不是简单地照搬,而是要从语音、语法、语义甚至字形上进 行一番改造,使它适应现代汉语结构系统,成为普通话词汇的成员。 在语音上,要把外来词的音节构改造成汉语的音节结构。 在语法上,外来词进入汉语词汇后,原有的形态标志就一律取消。例如英语的tractor, 有单数、复数的变化,汉语“拖拉机”,就不分单数、复数了。 外来词的意义也要受汉语词义的制约,往往要发生变化。如英语的jacket是指“短上衣、 坎肩儿”之类,汉语吸收进来后成为“夹克”,就专指“一种长短只到腰部,下口束紧的短 外衣”,因为汉语词汇中已经有了表达“坎肩”概念的词,这就使外来词的词义发生了变化
二、古语词、方言词、外来词 (一)古语词 1、古语词包括一般所说的文言词和历史词 文言词所表示的事物和现象还存在本民族现实生活中,但由于为别的词所代替,一般口 语中已不大使用。例如“底蕴、磅礴、若干、如此、余、其、之、而、以、与、及、亦、甚、 而已”等。 历史词表示历史上的事物或现象。例如“宰相、丞相、尚书、太监、驸马、戟、铖”等 等。它们同文言词不同,在一般交际中不使用,在叙述历史事物呀现象时,才使用它们。有 些历史词,在今天国际交往中还经常使用,例如“皇帝、亲王、大臣、公主、酋长、陛下、 殿下、公爵、男爵”等。 2、古词语在表达上的作用是: (1)可使语言简洁匀称 (2)可以表达庄重严肃的感情色彩 (3)可以表达幽默、讽刺等意义 文言词虽然有这些特点,但文章里绝不能随便使用。用得太多,或用得不贴切,文章就 会成为半文半白,不伦不类的东西,影响表达的效果。 (二)方言词(方源词) 普通话不断从各方言中吸取有用的成分来丰富自己,例如“名堂、把戏、垃圾、瘪三、 二流子、搞、垮、拆烂污、别扭、尴尬、陌生、蹩脚”等。这些方言词都表达了某种特殊的 意义,普通话里没有相当的词来表示,所以被吸收了进来。 有些词是表示方言地区的特有事物的,如“橄榄、椰子、革兀革拉、青稞、槟榔”等, 这类词不宜看作方言词。 (三)外来词 外来词也叫借词,指的是从外族语言里借来的词。例如“法兰西、巴尔干、镑、加仑、 模特儿、摩托、马达、幽默、浪漫、取缔、景气”等等。 现代汉语吸收外来词,一般不是简单地照搬,而是要从语音、语法、语义甚至字形上进 行一番改造,使它适应现代汉语结构系统,成为普通话词汇的成员。 在语音上,要把外来词的音节构改造成汉语的音节结构。 在语法上,外来词进入汉语词汇后,原有的形态标志就一律取消。例如英语的 tractor, 有单数、复数的变化,汉语“拖拉机”,就不分单数、复数了。 外来词的意义也要受汉语词义的制约,往往要发生变化。如英语的 jacket 是指“短上衣、 坎肩儿”之类,汉语吸收进来后成为“夹克”,就专指“一种长短只到腰部,下口束紧的短 外衣”,因为汉语词汇中已经有了表达“坎肩”概念的词,这就使外来词的词义发生了变化
外来词有以下几种类型: 1.音译外来词 照着外语词的声音对译过来的,一般叫音译词。 2.音意兼译外来词 把一个外来词分成两半, 一半音译,一半意译 3.音译加意译外来词 整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。例如“卡车”的“卡”是c(英语 “货车”)的音译,“车”是后加上去的。: 4.字母外来词 直接用外文字母(简称)或与汉字组合而成的词。例如: 5.借用日语中的汉字词,但不读日语读音而读汉字音。如“景气、引波、取缔、瓦斯、 茶道、俳句”等。 三、行业语、隐语 (一)行业语 行业词语是各种行业应用的词语,或者叫“专有词语”。 行业词语受社会专业范围的限制,但不受地域的限制,同一行业的词语,不管山南海北, 意义都是一样的。 行业词语也是丰富普通话词汇的源泉之一。例如如“比重、水平、渗透、腐蚀、反应、 麻痹、感染、消化、突击、进军、战役、战线、尖兵、攻坚战”等等 (二)隐语 隐语是个别社会集团或秘密组织中的一种只有内部人懂得的特殊用语。 隐语,一般是赋子现有普通词语以特殊的含义的办法构成的。 有的隐语是用字谜办法创造的。如旧社会的商贩为了使局外人不知道行市,就创造隐语 代替一般数字,如把“一”叫“平头”,“二”叫“空工”,“三”叫“横川”,“四”叫 “侧目”,“五”叫“缺五”,“六”叫“断大”,“七”叫“皂底”,“八”叫“分头”, “九”叫“未丸”,“十”叫“田心”。 有少数隐语失去了秘密性,而进入了全民的共同语里,如“洗手、挂花、挂彩、清一色” 等
外来词有以下几种类型: 1. 音译外来词 照着外语词的声音对译过来的,一般叫音译词。 2. 音意兼译外来词 把一个外来词分成两半,一半音译,一半意译。 3. 音译加意译外来词 整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。例如“卡车”的“卡”是 car(英语 “货车”)的音译,“车”是后加上去的。: 4. 字母外来词 直接用外文字母(简称)或与汉字组合而成的词。例如: 5.借用日语中的汉字词,但不读日语读音而读汉字音。如“景气、引渡、取缔、瓦斯、 茶道、俳句”等。 三、行业语、隐语 (一) 行业语 行业词语是各种行业应用的词语,或者叫“专有词语”。 行业词语受社会专业范围的限制,但不受地域的限制,同一行业的词语,不管山南海北, 意义都是一样的。 行业词语也是丰富普通话词汇的源泉之一。例如如“比重、水平、渗透、腐蚀、反应、 麻痹、感染、消化、突击、进军、战役、战线、尖兵、攻坚战”等等。 (二)隐语 隐语是个别社会集团或秘密组织中的一种只有内部人懂得的特殊用语。 隐语,一般是赋予现有普通词语以特殊的含义的办法构成的。 有的隐语是用字谜办法创造的。如旧社会的商贩为了使局外人不知道行市,就创造隐语 代替一般数字,如把“一”叫“平头”,“二”叫“空工”,“三”叫“横川”,“四”叫 “侧目”,“五”叫“缺五”,“六”叫“断大”,“七”叫“皂底”,“八”叫“分头”, “九”叫“未丸”,“十”叫“田心”。 有少数隐语失去了秘密性,而进入了全民的共同语里,如“洗手、挂花、挂彩、清一色” 等